• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 26
  • 22
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 52
  • 17
  • 17
  • 13
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

Abdelkader Alloula y su trilogía: un teatro, una lengua, un estilo y una ideología

Benaicha Ziani, Naima 20 December 2018 (has links)
El presente trabajo de investigación tiene como objetivo la traducción al castellano, intervención lingüística sobre el texto original y estudio de la Trilogía (Las Habladurías, 1980; Los Generosos, 1985; y El Embozado, 1987) de Abdelkader Alloula. Todo ello con la finalidad última de iniciar una nueva línea de investigación sobre el teatro argelino en el Departamento de Filologías Integradas (Área de Estudios Árabes e Islámicos) de la Universidad de Alicante. Se puede definir como una tarea especialmente complicada debido a la falta de fuentes académicas en España sobre el teatro argelino, en general, y sobre A. Alloula, en particular. Se pretende, por tanto, sentar modestamente las bases y despejar el camino a futuros estudios académicos. La traducción de la Trilogía se ha realizado a partir de la copia original en árabe argelino (Darŷa درْجة en argelino, o Dariŷa درِجة en árabe estándar), la lengua popular oral nunca sustituida por el francés durante la época colonial, o por el árabe clásico tras la independencia de Argelia en 1962. En el capítulo correspondiente se explicarán todos los problemas surgidos en el laborioso proceso de traducción al castellano y de la intervención lingüística sobre el mismo. En cuanto al estudio en sí, refleja la evolución del teatro en Argelia en paralelo con el devenir político, social y lingüístico del país. En especial, se ha puesto de manifiesto el papel sociopolítico del teatro y el uso de las lenguas populares en el teatro argelino. Aspecto este que consideramos clave: A. Alloula escribió su obra en argelino, su lengua materna y escribió así para un pueblo que podía entender su representación en lengua vernácula. Su deseo último siempre fue salir del complejo identitario respecto a la lengua de comunicación en el que sigue sumergido el pueblo argelino. La presente Tesis es, pues, un alegato en defensa de una lengua, la lengua argelina o dialecto árabe argelino y en pro de su codificación, protección y difusión.
42

Simbología, Magia y Religiosidad en la Cultura Material del Šarq al-Andalus (ss. X-XV). Análisis desde la Antropología y la Islamología

Ramos Rodríguez, Alejandro 25 February 2022 (has links)
Se estudia y analiza la simbología relacionada con las creencias mágicas que se encuentra presente en los restos de la cultura material de época andalusí en la zona del Šarq al-Andalus (Levante de al-Andalus) entre los siglos X-XV. Los elementos estudiados abarcan materiales como talismanes, cerámicas, estructuras de hábitat o utensilios de diversa índole. El material arqueológico ha sido sometido a un análisis desde la perspectiva académica que ofrece la Islamología, teniendo en cuenta los aspectos culturales de los contextos islámicos, lo mismo que también se ha hecho desde la perspectiva de la Antropología, teniendo en cuenta las teorías generales e interpretaciones de esta disciplina científica. Rastreando la presencia de símbolos y epígrafes relacionados con la protección o profilaxis en los diversos materiales estudiados se ha podido comprobar la estructura de un código simbólico que abarca aspectos creenciales de la cosmovisión de la sociedad andalusí, código simbólico en el que se entrelazan conceptos e ideas religiosas con otras propias de la magia y el esoterismo. El segundo volumen de la tesis doctoral lo compone el catálogo de piezas de la cultura material (cerámicas, yeserías, piezas de metal, piezas de arte sunturario) halladas en la región definida para el estudio, con la catalogación y localización de cada pieza. En base a este conjunto de piezas del catálogo, en las que está presente esta simbología, se presenta y estudia la extensión social de este tipo de creencias.
43

Aprendendo com o outro: os árabes em Floriano, PI. / Learning with the other: Arabians in Floriano City

PROCÓPIO, Oscar Siqueira January 2007 (has links)
PROCÓPIO, Oscar Siqueira. Aprendendo com o outro: os árabes em Floriano, PI. 2007. 100f. Dissertação (Mestrado em Educação) – Universidade Federal do Ceará. Faculdade de Educação, Programa de Pós-Graduação em Educação Brasileira, Fortaleza-CE, 2007. / Submitted by Raul Oliveira (raulcmo@hotmail.com) on 2012-07-05T16:38:14Z No. of bitstreams: 1 2006_Dis_OSProcópio.pdf: 12017198 bytes, checksum: ef9bf97703e56ee3a98936aae0efa43f (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2012-07-20T16:31:23Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2006_Dis_OSProcópio.pdf: 12017198 bytes, checksum: ef9bf97703e56ee3a98936aae0efa43f (MD5) / Made available in DSpace on 2012-07-20T16:31:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2006_Dis_OSProcópio.pdf: 12017198 bytes, checksum: ef9bf97703e56ee3a98936aae0efa43f (MD5) Previous issue date: 2007 / The present study deals with the arrival of Arab people at Floriano city in attempt of showing how the process of social and cultural integration of these immigrants in an inner city of Piauí state has happened as well as identifying the main aspects of this influence upon the society through an analysis of the historical, social and economic context. Due to the difficulty of finding registrations about the theme focused – sometimes, due to own lack of these registrations – we have to use as methodological resources some interviews, besides documents, newspapers and pictures that turned out essential elements to a best comprehension of the proposed objective. In this sense, it can be understood that the insertion of the Arabic culture in Floriano city happened in a similar way to that occurred in other Brazilian cities. But, thanks particularly to the presence of the Syrian and Lebanese people in this city, it can be inferred that some aspects of the Arabic influence suffered are different from those occurred in other places, once the immigrants from those countries not only assimilated the regional culture but introduced elements of their own culture, as those relating to food habits and architectural style, only to exemplify. With their natural ability for the commerce they contributed specially to the increase of this activity in Floriano, introducing new commercial practices, including the credit sale modality. Little by little, winning difficulties caused by language and by prejudices, they become respected citizens and assumed public functions, confirming definitely their valuable contribution to the development of Floriano city. / O presente estudo trata da chegada do povo árabe em Floriano, numa tentativa de mostrar como aconteceu o processo de integração sócio-cultural desses imigrantes numa cidade do interior do Piauí, bem como identificar os principais aspectos dessa influência sobre a sociedade, através de uma análise do contexto sócio-histórico-econômico. Devido à dificuldade de encontrar registros sobre o tema enfocado – algumas vezes, devido à própria falta desses registros – tivemos de utilizar como recursos metodológicos algumas entrevistas, além de documentos, jornais e fotografias que se tornaram elementos essenciais para uma melhor compreensão do objetivo proposto. Neste sentido, pode-se entender que a inserção da cultura árabe em Floriano aconteceu de modo semelhante à ocorrida em outras cidades brasileiras. Porém, graças particularmente à presença dos sírios e libaneses, pode-se inferir que nessa cidade alguns aspectos da influência árabe sofrida foram diferentes daqueles ocorridos em outros lugares, uma vez que os imigrantes daqueles países não apenas assimilaram a cultura regional, mas também introduziram elementos de suas próprias culturas, como aqueles relacionados a hábitos alimentares e estilo arquitetônico, apenas para exemplificar. Com sua habilidade natural para o comércio, contribuíram especialmente para o crescimento dessa atividade em Floriano, introduzindo novas práticas comerciais , inclusive a modalidade de venda a prazo. Pouco a pouco, vencendo dificuldades causadas pela língua e pelos preconceitos, tornaram-se cidadãos respeitáveis e assumiram funções públicas importantes, confirmando assim sua valiosa contribuição para o desenvolvimento de Floriano.
44

OS PILARES DA FÉ: O PENSAMENTO RACIONAL CIENTÍFICO COMO SUSTENTAÇÃO SIMBÓLICA DO ISLAMISMO

Kalaoun, Tarek Chaher 15 December 2016 (has links)
Submitted by admin tede (tede@pucgoias.edu.br) on 2017-03-07T11:54:05Z No. of bitstreams: 1 TAREK CHAHER KALAOUN.pdf: 1045672 bytes, checksum: beadd1d3d90108f18f570bfc7eb06810 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-03-07T11:54:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TAREK CHAHER KALAOUN.pdf: 1045672 bytes, checksum: beadd1d3d90108f18f570bfc7eb06810 (MD5) Previous issue date: 2016-12-15 / The rise and fall of the Arab Empire are among the most notable episodes in history. Throughout the decade that followed Muhammad’s migration from Mecca to Medina, in 622 AD, the tribes that were dispersed in the Arab peninsula became consolidated, thanks to great religious fervor, into a great nation. During the Middle Ages, Arab science gained a strong position in the Arabic language, the language in which the Quran was revealed to Muhammad. Different from existing religions, Islam needed to resort to science to profess its faith and for that purpose, when Greek and works from other civilizations became available, they were translated into Arabic so they could be used to enhance the faith of the Muslin citizen. / A ascensão e o declínio do Império árabe constituem um dos episódios mais notáveis da história. Na década que se seguiu à fuga de Maomé de Meca para Medina em 622 d. C., as tribos dispersas da península da Arábia se consolidaram, mercê de um grande fervor religioso, numa poderosa nação. No período da idade média a ciência árabe se ascendeu com toda força na língua árabe, a língua que o Alcorão foi revelado a Maomé. Ao contrário das religiões que existiam, o Islã precisou avançar na ciência para poderem professar a sua fé. E para isso, quando tiveram a oportunidade de ter nas mãos obras gregas e de outas civilizações, fizeram as traduções para o árabe para que servisse o seu uso para a fé do cidadão muçulmano.
45

O sagrado em Gibran Khalil Gibran

Lopes, Jose Aparecido Ferreira 19 August 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-18T18:44:05Z (GMT). No. of bitstreams: 4 Jose Aparecido Ferreira Lopes_Parte1.pdf: 4184748 bytes, checksum: ef6135c06707b4b0266e2f1f65cf62de (MD5) Jose Aparecido Ferreira Lopes_Parte2.pdf: 3989808 bytes, checksum: 7be9dafbea3fd6536ffc113000fad081 (MD5) Jose Aparecido Ferreira Lopes_Parte3.pdf: 3888856 bytes, checksum: b0da6bd8bd3f9e58c1cae7b4a5690bd2 (MD5) Jose Aparecido Ferreira Lopes_Parte4.pdf: 3993085 bytes, checksum: 4e49917519bf00d3860fb4fb2ed28888 (MD5) Previous issue date: 2011-08-19 / Fundo Mackenzie de Pesquisa / The research, literary and philosophical perspective, historical and sociological analysis in the sacred Gibran Khalil Gibran Arabic cultural context, from the original work in English and best-selling book The Prophet. The goal is to identify and highlight the sacred and its various aspects and manifestations at the thought of Gibran Khalil Gibran. The study aims to contribute to the academy and the Brazilian society and take the first steps through the knowledge of the Arabic legacy of mission life and works of the philosopher, artist, poet and mystic. The analysis is relevant to the text, so the context of produce from experiences from the study of Arabic language and acting as Protestant missionary in the Kingdom of Morocco and Egypt in the years 1992 to 2001. From Rudolf Otto and Mircea Eliade, As theoretical references, the researcher worked literature literary method. / A pesquisa, numa perspectiva literário-filosófica e histórico-sociológica, analisa o Sagrado em Gibran Khalil, Gibran no contexto cultural árabe, a partir da obra original em inglês e best-seller The Prophet, O Profeta. O objetivo é identificar e destacar o Sagrado e seus diversos aspectos e manifestações no pensamento de Gibran Khail, Gibran. O estudo visa contribuir com a Academia e a sociedade brasileira e dar os primeiros passos no conhecimento do legado árabe, através da missão de vida e nas obras do filósofo, artista, poeta e místico. As análises são pertinentes ao texto, portanto, contexto do produzir a partir de vivências provenientes do estudo da língua árabe e atuação como missionário protestante, no reino do Marrocos e Egito, nos anos de 1992 a 2001. A partir de Rudolf Otto, e Mircea Eliade como referenciais teóricos. O pesquisador trabalhou através do método de pesquisa bibliográfica literária.
46

El dialecto árabe hablado en Tremecén: Historiografía, sociolingüística y geografía lingüística

Hadef, Sarra Ikram 19 July 2022 (has links)
El estudio histórico y lingüístico del árabe tremecení se enmarca dentro de la puesta en valor, normalización y normativización, de la dāriŷa دارجة (dialecto magrebí en términos generales), cuya utilización ha sido socialmente un tabú durante mucho tiempo. En esta investigación se ha comenzado por recopilar una serie de materiales como: documentos oficiales de cancillería procedentes de varios archivos, encuestas realizadas a los hablantes de cada uno de los pueblos (con las que se ha elaborado un atlas lingüístico de un buen número de términos relevantes), se han recogido refranes y relatos orales de una serie de informantes a los que se ha entrevistado sometiéndose a una encuesta. De este modo, hemos conseguido reunir un corpus de materiales en dialecto argelino que ha servido de base para la elaboración de las conclusiones lingüísticas de la tesis. Esta documentación oral y escrita recogida refleja el estado del dialecto árabe de Tremecén, y nuestra investigación es un estudio sociolingüístico de este corpus. En su parte práctica, se ha mostrado la diferencia entre el habla de sus principales municipios, como son Aïn-el-Hout (que tiene el mismo habla de los ciudadanos), Nedroma, Ghazauet y Hennaya. El objeto de nuestra tesis doctoral ha tratado del estudio del dialecto árabe de la región de Tremecén que posee un dialecto común extendido por toda su región, especialmente preservado en áreas rurales, con una notable consolidación diacrónica y sincrónica, todo lo cual hacen de este dialecto objeto singular para un acercamiento académico empleando disciplinas y metodologías propias de las ciencias humanas, como la historia cultural, la gramática histórica, la sociolingüística y la literatura oral. La tesis ofrece una recopilación de la historiografía lingüística del árabe hablado en Tremecén, comenzando a partir del estudio de fuentes históricas escritas y de la descripción del trabajo dialectológico que realizará William Marçais, al tiempo que recoge otros aspectos esenciales de la materialización lingüística, tales como el uso social del dialecto, el refranero o la geografía lingüística, con la finalidad de obtener una imagen general y multidisciplinar, diacrónica, sincrónica y diatópica, del árabe tremecení. En esta tesis se realiza también un estudio más amplio de la geografía lingüística de toda esta provincia, para confeccionar un primer atlas lingüístico de Tremecén. La descripción estructuralista del árabe tremecení confeccionada por William Marçais es recogida de modo sintético en el trabajo: Estos resultados, reflejo de un momento histórico determinado (que es la época del arabista francés) son la base de comparación con los datos extraídos en nuestras encuestas, realizadas durante la investigación. El propósito de este trabajo es describir el dialecto árabe de Tremecén, atendiendo al cambio lingüístico y la generación de rasgos distintivos que puedan ser identificables en fuentes históricas, o en su defecto, la descripción y análisis de unos materiales históricos que puedan ofrecer herramientas para la construcción de una historia del dialecto árabe tremecení. Para ello se ha realizado un trabajo de campo realizado a través de encuestas e informantes, con la finalidad de establecer la realidad sociolingüística de la provincia de Tremecén, sobre todo en los referidos municipios de Hennaya, Ain-el-Hout, Nedroma y Ghazaouet. Tras una breve introducción a la tesis y una referencia al estado de la cuestión, se realiza una pequeña introducción a la lengua bereber de Argelia y su problemática dentro de la política lingüística de Argelia, y se esclarecen algunos aspectos generales de la dialectología del árabe occidental en general, y del argelino en particular, en referencia a la política de arabización experimentada en la Argelia actual. Por otra parte, se muestra un pequeño esbozo de la historia lingüística de Tremecén atendiendo a las fuentes manuscritas que permitan identificar rasgos lingüísticos históricos del árabe tremecení. Nos hemos centrado especialmente en la época dorada de los morabitos de Ain-el-Hout y el reinado ziyaní, porque ambos tuvieron un papel significativo en el desarrollo cultural de Tremecén en el Magreb. En concreto, presentamos los manuscritos de al-wālī Sīd ʽAbd Allāh b. Manṣūr, Sīdī Muḥammad b.ʽlī, y Sīdī ʽUmrān, y cartas escritas por reyes ziyaníes a la Corona de Aragón, con objeto de las relaciones políticas y comerciales entre ambos estados entre los siglos XII y XVI. También se muestra en nuestro trabajo una descripción detallada de los estudios fonéticos y morfológicos del orientalista William Marçais, realizados mientras residía en la ciudad de Tremecén durante los años 30 del siglo pasado, analizando su sistema de transcripción y la metodología empleada para explicar casos concretos, como por ejemplo determinados rasgos vocales, diptongos, la sílaba, el acento, etc. A continuación, se ha presentado el campo morfológico, sin olvidar presentar algunos textos que fueron recopilados por Marçais durante su estancia en Tremecén. En la parte práctica, se proporcionan unos apartados ilustrativos, con gráficos que ejemplifiquen lo que se explica, con el fin de obtener una imagen más clara de la incidencia del dialecto en la vida de la provincia, mostrándose el corpus obtenido tras un trabajo de campo, prestando atención especial a los cuatro municipios referidos de la región, en los cuales el dialecto posee rasgos distintivos. Al mismo tiempo, se han recopilado textos de estas regiones, con la presentación de un tratado de al-Fqārāt (comunidad mística de mujeres), y cuentos infantiles que han sido transcritos y traducidos al español. A continuación, se presentan ejemplos referidos al lenguaje religioso de Tremecén, al refranero y un atlas lingüístico de todos los municipios de Tremecén.
47

Al-lnāla I-'ilmiyya de Ibn Luyūn, resumen de al-Risāla I-šuštariyya, epístola de al-Šuštarī en defensa de las prácticas de los sufíes. Estudio, edición crítica árabe y traducción española

Ben-Nas, Abdelkrim 21 September 2020 (has links)
La tesis se compone de dos tomos: el primero en español y el segundo en árabe. El tomo I, comienza con una parte introductoria, se concluye con las conclusiones y acaba con la bibliografía, como partes periféricas. Las dos partes principales son la primera de estudio y la segunda de la traducción de la "lnāla I-'ilmiyya" de lbn Luyūn. La primera parte de estudio, trata la biografía del autor Abū I-Ḥasan al-Šuštarī y de sus obras en prosa. En cuanto a la biografía de al-Šuštarī, tratamos varios de sus aspectos: su formación, sus viajes y lugares de paso, sus maestros sufíes, la ṭarīqas con las que tuvo contacto, etc. Especial hincapié se ha hecho sobre la relación de al-Šuštarī con su principal maestro sufí, 'Abd al-Ḥaqq lbn Sab'īn. En ello se han recogido las ocasiones en las que al-Šuštarī menciona a lbn Sab'īn, en sus obras. A su vez, se ha vista conveniente tratar algunas "Rasā'il" de lbn Sab'īn, en ellas hallar aspectos y datos concretos que ilustran los métodos de la ṭarīqa I-sab'īniyya. AI-Šuštarī era miembro destacado de esta "ṭarīqa" y dentro de la misma ocupaba funciones vitales y estratégicas en cuanto al asesoramiento espiritual de los faquires cofrades. Pero también se encargaba de la parte logística, sobre todo la organización de los viajes que organizaba en compañía de numerosos faquires cofrades. AI-Šuštarī practicaba y predicaba la modalidad del sufismo viajero. Durante el desarrollo de esta primera parte del tomo I, de la biografía de al-Šuštarī, se ha comprobado que algunos datos carecen de argumentos. A destacar que se ha demostrado que al-Šuštarī no se desvinculó de su maestro lbn Sab'īn, y por tanto no hubo ninguna "ṭarīqa šuštariyya" independiente de la "ṭarīqa I-sab'īniyya". Esta opinión es una versión repetida conjeturada por 'Alī Sāmī al-Naššār y recogida por su alumno M. al-'Adlūnī, editor de la "lnāla l-'ilmiyya" de Ibn Luyūn. A continuación, el estudio expone los datos sobre las obras en prosa de al-Šuštarī. En más profundidad se han tratado dos de sus obras relevantes: "al-Maqālīd al-wuŷūdiyya" y la "risāla I-Bagdādiyya". Después hemos comparado la "lnāla l-'ilmiyya" de lbn Luyūn, que es resumen de la "Risāla l-'alamiyya" de al-Šuštarī, con esta última, para llegar a la exposición de los contenidos de la "lnāla" y la "Risāla". La segunda parte, del primero tomo I, se ocupa de la traducción española de la "lnāla l-'ilmiyya". Traducción de estilo literario y con método filológico, dotada de referencias extratextuales que remiten a las posibles fuentes de la "lnāla" y la "Risāla". El segundo tomo árabe es la nueva edición de la "lnāla l-'ilmiyya" de ibn Luyūn. La necesidad de una nueva edición es debida a que la única existente, de M. al-'Adlūnī, es deficiente y también hemos localizado dos nuevos manuscritos que este último no conocía, ni utilizó. Hemos usado el manuscrito de la Biblioteca General de Tetuán (ڌط) como base y lo hemos cotejado con el manuscrito de al-Jizāna l-Dāwudiyya (د) y con la edición de M. al-'Adlūnī. Es decir que el cuerpo del texto editado recoge el texto del manuscrito de Tetuán (ڌط), y que en las notas a pie de página se registran las variantes y las diferencias del manuscrito(د), y el texto editado por M. al-'Adlūnī. Dado que el manuscrito base (ڌط), es más completo, contiene muy pocos errores, además de estar vocalizado, su texto es más correcto, entonces, prevalece sobre las variantes que constan en el manuscrito (د) y las de la edición de M. al-'Adlūnī. Debido a esta comparación de los textos, la mayoría de las notas a pie de página están dedicadas a la fijación del texto de nuestra edición. Y por tanto las referencias de los hadices, más de 300, se han recogido en una tabla/índice al final del texto editado. El segundo Tomo, de la edición árabe, finaliza con unas 17 páginas que hemos sacado de la "Risāla I-'alamiyya" original de al-Šuštarī. "Al-lnāla I-'ilmiyya" de lbn Luyūn es un resumen de la "Risāla l-'alamiyya". En la parte de estudio, tomo l, habíamos comparado el testo de ambas obras y habíamos analizado el método de lbn Luyūn en su resumen. Durante esta comparación hemos notado que hay alrededor de 17 páginas seguidas de "al-Risāla I-'alamiyya" que están ausentes sus contenidos en la "lnāla" resumen de la "Risāla". Considerando que la "lnāla" de lbn Luyūn y la "Risāla" de al-Šuštarī son dos obras independientes, hemos optado por respetar el texto de la "lnāla" y no injertar partes de la "Risāla" de al-Šuštarī dentro del texto de la "lnāla" de lbn Luyūn. Por este motivo hemos recogido aparte las 17 páginas de la "Risāla I-'alamiyya" de al-Šuštarī, en un anexo al final de nuestra edición al texto de la "lnāla l-'ilmiyya" de lbn Luyūn.
48

Israel e Palestina sob a perspectiva brasileira: política externa e realinhamentos árabes e judaicos

Moraes, Marina Pequeneza de 18 March 2016 (has links)
Submitted by Filipe dos Santos (fsantos@pucsp.br) on 2016-08-23T17:37:30Z No. of bitstreams: 1 Marina Pequeneza de Moraes.pdf: 749060 bytes, checksum: 6a081debd3d6e29a174cdc48de69f16d (MD5) / Made available in DSpace on 2016-08-23T17:37:30Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Marina Pequeneza de Moraes.pdf: 749060 bytes, checksum: 6a081debd3d6e29a174cdc48de69f16d (MD5) Previous issue date: 2016-03-21 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / The study aims to contribute to the analysis of Brazilian foreign policy regarding the Israeli-Palestinian issue during the establishment of the Israeli State. In order to take the debate further, the research seeks to understand how the existing Arab and Jewish communities in this country campaigned in favour of their own position within the Brazilian policy on this matter. For us to investigate the essential forces and elements in the formation of Brazilian diplomatic positioning, it is crucial we understand how the Palestine issue was discussed and how it shaped within society, according to the 1947 and 1948 events, which determined the establishment of the Arab and Jewish communities in Brazil. It is therefore necessary to emphasise the meaning of both domestic and international scenarios. The study is based upon the analysis of documents related to the Brazilian diplomatic history, available in the archives of Itamaraty Palace - Ministry of External Relations, as well as the archives of the most relevant national newspapers of that period, “Jornal do Brasil”, “Correio da Manhã”, “Folha de São Paulo” and “Estado de São Paulo”, amongst several other sources. By gathering all information available from all sources it is clear to us that the Brazilian government in his diplomacy had to overcome a series of factors, which were previously based on restrictive and pre-judgemental policies existing during this historical period. As a result, the fact that the two groups in question have unique characteristics and beliefs shows us the direct impact towards their mobilisation and the outcome of it / presente estudo pretende contribuir para a análise da política externa brasileira em relação à questão israelo-palestina durante o período de formação do Estado israelense. De forma a adensar este debate, o trabalho busca compreender como as comunidades árabe e judaica presentes no país recepcionaram e se mobilizaram diante da política brasileira adotada na questão. Foi necessário contextualizar tanto o cenário doméstico quanto o internacional, a fim de verificar quais forças e elementos foram fundamentais para o posicionamento diplomático brasileiro e a configuração que a questão palestiniana adquiriu na sociedade, segundo a hipótese de que os eventos de 1947 e 1948 tiveram um papel formador do arabismo e judaísmo brasileiros. Para isto, o estudo foi permeado pela análise dos documentos históricos da diplomacia brasileira, disponíveis nos Arquivos do Itamaraty, dos impressos nacionais mais relevantes no período: Jornal do Brasil, Correio da Manhã, Folhas de São Paulo e Estado de São Paulo, assim como de fontes secundárias. A convergência de tais fontes nos possibilitou perceber que, o governo brasileiro em sua formulação diplomática teve de dialogar com fatores diversos permeados por preconceitos e políticas restritivas, inseridas dentro do período histórico analisado, e que as etnias em questão possuíam características singulares e motivações distintas entre si, as quais afetaram diretamente a forma e os resultados de sua mobilização
49

El “Kitāb at-Ta‘rīf” o autobiografía de Ibn Jaldūn (732-808 H./1332-1406 e.C.). Traducción española, estudio de la autopercepción del autor y de sus materiales poéticos

Jarmouni Jarmouni, Mostapha 03 February 2015 (has links)
Nuestro trabajo consiste en primer lugar, la traducción íntegra y directa del árabe al castellano de la obra de Ibn Jaldūn El “Kitāb at-Ta‘rīf”. En segundo lugar un estudio novedoso sobre el autor, su vida y autobiografía con percepciones y autopercepciones tanto del propio autor como de otros autores. En tercer lugar, un estudio de su producción literaria haciendo hincapié sobre sus materiales poéticos y análisis de los mismos, que es una faceta escasamente conocida del autor.
50

Genetic profile of Western Mediterranean populations: contributtion of Arab and Jewish groups

Bentayebi, Kaoutar 09 June 2012 (has links)
Este trabajo describe la diversidad genética de las poblaciones actuales del Oeste del Mediterráneo según dos polimorfismos: nueve polimorfismos Alus y doce microsatelites (STR) presente en el cromosoma X. En este trabajo, se presentan resultados originales de poblaciones de Marruecos, España, sur de Italia y de poblaciones judías. Nuestro estudio multidisciplinario se basa sobre datos biológicos, arqueológicos, históricos, geográficos y lingüísticos para reconstruir los origines y la historia genética del oeste del Mediterráneo. Para la totalidad de los marcadores, nuestros resultados muestran una proximidad genética entre las poblaciones del norte de África y del sur de Europa con una diferencia entre los grupos norte africanos y sub-saharianos. También se puede concluir que en el noroeste de África, no hay una fuerte diferenciación genética entre los beréberes y los árabes. El análisis de cinco poblaciones judías muestra que se agrupan en un mismo cluster, indicando su ancestral común origen, que se ha conservado durante el tiempo a pesar de la diáspora, con una clara distinción entre ellos y sus vecinos no-judíos

Page generated in 0.0347 seconds