• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 6
  • 6
  • Tagged with
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

現代漢語新詞研究

金慧蘭, Kim, Hye Ran Unknown Date (has links)
新詞反映在某一段時間、在某一個社會環境的變遷下所產生的新事物、新概念和新觀念,從新詞的內容和其形式方面來看,它具有相當鮮明的時代性特色。本文針對現代漢語新詞進行研究,首先,使用「地區」的概念,以「台灣地區」和「大陸地區」通行的漢語新詞為主要的研究對象,分析漢語共同語中新詞的特點。其次,本文中現代漢語新詞的範圍還包括「港澳地區」和「新加坡地區」通行的漢語新詞,透過討論這兩個地區廣為流傳的新詞,了解漢語新詞在不同地區之差異。本文所舉的漢語新詞實例,主要是以收錄於新詞詞典的新詞為主,也包含各種專書和期刊論文及報章雜誌中的新詞。 本研究共分為六章,各章的核心內容如下: 第一章 〈緒論〉,說明本文的研究動機與目的,新詞之界定與範圍,以及研究範圍與方法。 第二章 〈現代漢語新詞形成之背景及當前研究狀況〉,在進入現代漢語新詞的正式範圍之前,本章以海峽兩岸地區為主,來說明現代漢語新詞形成之背景。並回顧當前兩岸學者們對新詞的研究,以及漢語新詞詞典的出版狀況。 第三章 〈現代漢語新詞之類型及其構詞形式〉,針對現代漢語新詞,分析討論其類型及構詞形式的種類。 第四章 〈現代漢語新詞之發展傾向及其功用〉,探討現代漢語新詞之類型及其構詞形式,整理出現代漢語新詞之數種發展趨勢,並討論現代漢語新詞對語言文化與社會發展產生了哪些作用。 第五章 〈現代漢語新詞在不同地區之差異及其規範問題〉,主要討論在香港和新加坡地區通行的漢語新詞和其特點,並進一步討論現代漢語新詞的規範問題。 第六章 〈結論〉,歸納整理現代漢語新詞的特點,並提出一些對未來漢語新詞研究之展望。 如今,隨著中國大陸經濟的崛起,現代漢語,在國際社會上已成為相當重要的全球語言。因此,本文強調及時整理漢語新詞的重要性,以及未來建立一個全球性現代漢語語料庫的必要性。本文希望透過對現代漢語新詞的整理,以梳理新詞所產生的社會狀況及詞彙本身的演變過程。此外,隨著科學的進步和社會的發展變化,新詞也以前所未有的速度大量湧現,希望語言研究者能繼續關注漢語新詞的產生及發展變化,讓漢語新詞的研究能有更蓬勃的發展及更為傑出的表現。
2

呂碧城詞研究 / The Study of Lu Bi-cheng's Ci poetry

李郁儂 Unknown Date (has links)
晚清女詞人呂碧城﹙1883-1943﹚是晚清民初一位特殊且才氣橫溢的女詞人,她曾興辦女學,編輯報刊,推展護生工作,並以自身之能力遊歷歐美,將所見異地風光一併入詞。在中國新文學運動的發展下,堅持舊文學創作,以舊文體書寫各式創新的詞作題材,為清代女詞人發展劃下一燦爛尾聲。本論文除緒論及結論外,正文共計五章,大致以下列五方面做為闡述核心。   其一,透過呂碧城身分與流動的空間觀看其一生,從她參與報刊、興辦女學以及加入社團來看近代女性如何進入公共空間,以及概述其生平交遊。   其次,從呂碧城的詞作特色部分進行探究,探析一個走在時代尖端的新女性,如何使用舊文體表現其個人情懷、旅居異鄉的情感與鄉愁,以及如何調動大自然的空間與中國神話典故顯現婦女跨越邊界的進程,中年後皈依佛法,又是如何運用舊文體進行戒殺護生的創作。   其三,專論其為數眾多的海外新詞,探討其如何書寫歐美風光及所見所感,以及於詞作中抒發之故國情懷、所寄寓之情感,並藉由夢境書寫這一類題材探論呂碧城內心世界。   其四,綜論呂碧城在藝術技巧及風格創新上之突破,論述其如何將詞之視野擴大,將女性詞由閨閣中走出,甚至走出中國,替女性詞開拓一嶄新詞境。   再者,綜合對呂碧城題材及創作技法的歸納,運用接受美學理論,由文化背景、生命經歷的同情共感下,論述呂碧城對李商隱詩的接受,以及在詞作內容及藝術技巧上對李商隱詩的繼承。   最後,本論文研究目的為對呂碧城之詞作進行整體研究,冀能重新發掘呂碧城於近代詞史上之意義與價值。
3

以共現資訊為基礎增進英漢翻譯對列改進方法 / Using Co-Occurrence Information for Alignment Improvement in English-Chinese Translation

黃昭憲, Huang,Chao Shainn Unknown Date (has links)
本論文承接呂明欣和張智傑兩位原有的翻譯系統,主要針對詞彙對列模組來進行改善,進而增進詞序範例樹之精確率和數量,以建立高品質的詞序範例樹資料庫,提升整體的翻譯品質。   我們選用國民中學、高級中學和科普雜誌,這三種在句法結構和用字遣詞皆有所差異的中英文平行語料,先透過斷詞系統進行前處理,接著藉由辭典檔索引其相對應之翻譯字詞,以進行中英文詞彙之間的對列,其中更採用了原詞還原和同義詞擴充,來對原始的字詞進行補強。並且將對列完畢之後的遺留字詞,重新搭配組合,以一個中文字詞為基礎,分別對應一個英文字詞和對應多個英文字詞兩種搭配方式,並透過分析公式篩選出可信度較高的新詞對,以便擴充原始的辭典檔,使得詞彙對列模組達到更好的效果。   在評估方面,以不同英文程度的平行語料當作訓練資料,將國際數學與科學教育成就趨勢調查測驗試題當做翻譯對象,利用NIST和BLEU當作評比的標準進行評估。實驗結果顯示,我們所提出的想法有助於提升詞彙對列的效果,並且可以產生更多的詞序範例樹以供翻譯系統進行詞序調動,並提升輔助式翻譯系統的翻譯品質。 / This research continues the translation systems designed by Ming-Shin Lu and Chih-Chieh Chang. We mainly ameliorate the word alignment and create high-quality databases of reordering tree to improve the quality in translation.   In this paper, we explore the possibility of finding alignments for words that are not aligned by methods that employ only information about word translations from English and Chinese dictionaries. With the proposed methods, we were able to align chunks of words between English and Chinese, not limiting to just word-to-word alignment.   In evaluation, parallel corpuses with different degrees for English are used as training data. In addition, Trends in International Mathematics and Science Study questions are chosen as testing data. The evaluation is performed by exploiting NIST and BLEU as standards. The experimental results show that the proposed method enhances the effect of word alignment. Also, it can generate more reordering tree for bilingual structured string tree corredpondence. Besides, the translation quality of assisted translation system will increase by using our method.
4

現代校園新詞的研究──以臺北市木柵地區東山高中為例 / Research on Nowaday Brand-new And Popular Vocabularies on Campus──Take Dong-San senior high school in Wenshan district in Taipei as an example

黃音潔 Unknown Date (has links)
詞彙是為了人與人交流而生的一種符號系統,研究詞彙可以推知整個時代下的社會脈動。新詞的研究是在詞彙演變的時間軸上選擇其中某一段時間作為討論的範圍,去探討詞彙的發展以及與社會互動的情形。因為筆者工作的關係,將研究的範圍從社會濃縮為高中校園,試著探討高中學生使用新詞的現象。 校園是社會的縮影,校園新詞展現該校的校園文化。筆者所調查的學校使用新詞有幾個現象:各式詞綴大量湧現,以詞綴的方式造成可以替詞彙歸類,是非常方便的造詞方式;三音節化的現象開始出現,過去漢語裡雙音節為主要詞彙的現象依舊,但是多音節的詞彙也有陸續增加的跡象;學生喜歡將各式的語言材料混雜在一起來造詞,所以調查的結果中包含了中文、英文、阿拉伯數字或者符號夾雜等等混合型態的詞彙出現;因為時下追求效率的潮流,東山高中的學生習慣將詞彙縮略成更簡潔的方式去溝通,讓縮略詞也相當盛行;除了追求效率,學生上網的人數比例以及上網的時間也可以知道網路的語言形式大大的影響日常生活的溝通方式,學生不自覺的把網路語言帶入校園生活,讓網路世界裡火紅的「火星文」滲透到學生的日常生活。我們也注意到學生的性別、家庭成員、生活作息都與新詞的使用程度有某種程度的相關,男、女生在選擇詞彙的差異上還是有性別的差異,家庭成員中如果有講方言的爺爺、奶奶、外公、外婆或是講英語的外傭都會對學生使用新詞產生影響。 校園新詞的研究讓我們大則看到社會時代的潮流,小則看到學生的校園生活及價值觀,了解學生求新求變、從眾模仿、避繁就簡、宣洩不滿、挑戰權威、及喜歡賣萌裝可愛的心理,進而提供師長教學與輔導的方向,也能藉由此研究引導學生養成良好價值觀及正確書面語的書寫規範。
5

社群媒體新詞偵測系統 以PTT八卦版為例 / Chinese new words detection from social media

王力弘, Wang, Li Hung Unknown Date (has links)
近年來網路社群非常活躍,非常多的網民都以社群媒體來分享與討論時事。 不傴於此,網路上的群聚力量已經漸漸從虛擬走向現實,社群媒體的傳播力已 經可以與大眾傳媒比擬。像台大 PTT 的八卦版就是一個這樣具指標性的社群媒 體,許多新聞或是事件都從此版開始討論,然後擴散至主流媒體。透過觀察, 網路鄉民常常會以略帶灰諧的方式,發明新的詞彙去討論時事與人物,例如: 割闌尾、祭止兀、婉君、貫老闆...等。這些新詞的出現,很可能代表一個新的熱門話題的正在醞釀中。但若以傳統的關鍵詞搜索,未必能找到這些含有此類新詞的討論文章。因此,本研究提出一個基於「滑動視窗(Sliding window)」的技巧來輔助中文斷詞,以利找出這些新詞,並進而透過這些新詞對來探詢社群媒體中的新興話題。我們以此技巧修改知名的Jieba 斷詞工具,加上新詞偵測的機制,並以 PTT的八卦版為監測對象,經過長期的的監測後,結果顯示我們的系統可以正確的找出絕大多數的新詞。此外,經過與主流媒體交叉比對,本系統發現的新詞與新話題的確有極高的相關性。 / Internet new residents like to share society current event on the social media website and the influence is propagate to the reality now. For example: On Gossip(八卦版) discussion board of 台大 PTT BBS that had many post are turn into the TV News every day. After some survey we found people like to crate new words to explain society topics, This paper attempt to build up a system to detect the new words from social media. But detect the Chinese new words from unknown words is a thorny problem, on this paper we invent a way – 『Sliding Window』 to elevate the new words detection from Jieba in Chinese words Segmentation, After testing we got 96.94% correct rate and cross valid the detection result by ours system with News and Google Trending we proved the new words detection is a reasonable way to discover new topic.
6

俄漢翻譯中俄語詞彙之修辭問題

朱子建 Unknown Date (has links)
詞彙的修辭成份屬於較難或無法翻譯的部分,造成不少翻譯上的等值問題。本論文以帶有修辭色彩的俄語詞彙為研究對象,從俄語詞彙學與修辭學的既有架構出發,搭配翻譯等值與轉換理論,探討詞彙的功能語體限制以及情感評價成份對翻譯造成的影響。 本文的研究主旨,在於突顯詞彙修辭色彩的重要性。並試圖從修辭功能的角度,來補償翻譯過程中,原詞彙修辭與情感評價色彩上的損失,以建立原文與譯文之間的功能等值。

Page generated in 0.0823 seconds