• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2899
  • 651
  • 218
  • 59
  • 38
  • 27
  • 24
  • 17
  • 16
  • 16
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • Tagged with
  • 4426
  • 1598
  • 710
  • 663
  • 647
  • 611
  • 413
  • 408
  • 371
  • 349
  • 332
  • 323
  • 306
  • 299
  • 289
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
381

L'idéal du moi comme point de mire et le social en toile de fond : une compréhension de la dynamique sociopsychique de l'itinérance des jeunes adultes /

Gilbert, Sophie, January 2004 (has links)
Thèse (D. en psychologie)--Université du Québec à Montréal, 2004. / En tête du titre: Université du Québec à Montréal. Bibliogr.: f. [461]-472. Publié aussi en version électronique.
382

Les comités nationaux d'éthique en science et technologie : au coeur d'une nouvelle forme de démocratie? Analyse de la Commission de l'éthique de la science et de la technologie du Québec (2001-2003) /

Caillé, Geneviève, January 2005 (has links)
Thèse (D. en sociologie)--Université du Québec à Montréal, 2005. / En tête du titre: Université du Québec à Montréal. Bibliogr.: f. [479]-504. Publié aussi en version électronique.
383

Anthropologizing musical performance, the quest for a rapprochement of classical music production and practice

Lawrenson, Ilean January 1999 (has links) (PDF)
No description available.
384

La promotion de l'hygiène privée, les autorités sanitaires de la province de Québec et la propagande hygiéniste en territoire québécois, 1908-1936

Angers, Daniel January 1998 (has links) (PDF)
No description available.
385

TELICITY AND THE DEVELOPMENTAL ACQUISITION OF THE ENGLISH PRESENT PERFECT BY L1 SPANISH SPEAKERS

TERAN, VIRGINIA 01 August 2014 (has links)
The Aspect Hypothesis (Andersen & Shirai, 1994; 1996) proposes that the inherent lexical aspect of verbs plays a major role in the acquisition of tense-aspect (TA) morphology in both first and second language. This has been attested in most studies on TA morphology conducted with past and present TA markers. The present study examined the acquisition of Present Perfect, a rather insufficiently studied TA form from a Prototype Account, in two of its four functions, Experiential Past and Persistent Situation. The subjects were 85 L1-Spanish English language learners at intermediate and advanced levels. All participants had received formal instruction in English grammar as part of their curriculum. The data was collected through a forced-choice task with 16 situations equally distributed between the two Present Perfect functions and between telic and atelic verbs of four semantic categories: stative, activities, achievements, and accomplishments. Participants had to choose the correct verb form out of three options (Present, Past or Present Perfect) that would best complete the sentences given. The results showed evidence of clear developmental stages in the acquisition of the Present Perfect. The stages were characterized by an important role of proficiency level and lexical aspect as the more proficient participants showed a more accurate use of the target form. In addition, both the intermediate and advanced groups showed a tendency towards employing Persistent Situation with atelic verb types, whereas they used Experiential Past with telic verbs. Contrary to the predictions of the AH, the use that seemed to be first acquired and easier to learn was Persistent Situation, which obtained higher correctness rates in both groups than Experiential Past. When the results were analyzed across each aspectual verb type, the pattern of acquisition was less clear and thereby partly met the claims of the AH. This irregular trend attested in the data encouraged the argument that the acquisition of the functions of the Present Perfect may not be solely influenced by lexical aspect and verb prototypicality but several other factors may be at stake, such as sentence-type effect, input distribution, L1 transfer and rote-learned forms. Therefore, developmental stages in the acquisition of the Present Perfect should be examined in view of an interplay of "multiple factors" as already proposed by Sugaya and Shirai (2007), which work simultaneously and in a complementary fashion in the acquisitional process of TA morphology.
386

Radio et télévision dans la vie quotidienne

Thoveron, Gabriel January 1971 (has links)
Doctorat en philosophie et lettres / info:eu-repo/semantics/nonPublished
387

Structure aspectuelle et prédication secondaire (résultative et dépictive) / Aspectual Structure and Secondary Predication (resultative and depictive)

Sidorov, Kirill 18 December 2017 (has links)
Ce travail aura pour but d’explorer l’interface sémantique-syntaxe des « constructions » avec les prédicats secondaires, résultatifs et dépictifs. Une attention particulière sera donnée au problème du choix des sujets (ou des hôtes) de prédication pour ces deux types de prédicats, ainsi qu’à la classe aspectuelle lexicale du verbe à la base de la construction.Dans la première partie, nous introduisons divers patterns de la construction résultative et expliquons le principe de base qui régit la syntaxe de ces constructions, à savoir la Restriction sur l’objet direct. D’abord nous réviserons la sémantique des adjectifs gradables, étant donné que les propriétés de l’échelle d’une propriété introduite par l’adjectif définissent la structure événemen-tielle/aspectuelle des constructions résultatives, notamment la distinction entre les constructions résultatives à contrôle et à marquage exceptionnel casuel. Après avoir écarté un nombre de prétendus contre-exemples à la Restriction DOR, nous réaffirmerons sa validité, notamment en tant que diagnostic de l’inaccusativité en anglais. Après avoir étudier le problème des objets non-sélectionnés, nous verrons pourquoi le russe n’a pas ce type de construction, et, conjointement, pourquoi il ne doit pas être classifié comme une langue satellite-framed, étant donné que le paramètre qui autorise les constructions résultatives dans une langue est également responsable pour la classification des langues en satellite-framed ou verb-framed.La deuxième partie sera consacré aux prédicats dépictifs, notamment aux contraintes qui pèsent sur le choix du contrôleur pour ce type de prédication secondaire, ainsi qu’aux propriétés des adjectifs dépictifs en comparaison avec d’autres types d’adjoints participant-oriented. Nous étudions la distribution des adjectifs formes longues et formes courtes en russe, conditionnée par les propriétés d’accord qui les distinguent et esquissons un processus historique à l’origine de leur distribution dans la langue d’aujourd’hui. / The aim of this dissertation is to explore the syntactic-semantic interface of ‘constructions’ which contain secondary predicates – either depictive or resultative. The main problems will be to deal (i) with the selection of the subjects (or hosts) of these types of predicates and (ii) with the aspectual class of the verbs used in these sentences.In the first part, the various patterns implied in resultative clauses will be examined, leading to the conclusion that the basic principle that governs the syntax of these clauses can be identified with the ‘Restriction on direct objects’ – or RDO. First, the semantics of gradable adjectives will be revisited, taking into account the scalarity properties these adjectives contain, which determine the eventive/ aspectual structures of resultative sentences and the distinction between Control structures and Exceptional Case Marking sentences. After invalidating many would-be counter-examples to the RDO, its validity will be reasserted, notably as a diagnostic of unaccusativity in English. Next, after analysing the problem of unselected object arguments, the reason will be shown why Russian does not possess this type of structure, and why it cannot be characterised as a ‘satellite-framed’ language either – given that the parameter which allows specific resultative structures in any language also determines its classification as satellite-framed or verb-framed.The second part of the dissertation is devoted to depictive predicates – in particular (i) to the constraints that determine the choice of the Controller in this type of secondary predication, and (ii) to the relevant properties of depictive adjectives in contra-distinction to other types of adjuncts, often identified as ‘participant-oriented’. Finally, the distribution of those Russian adjectives which possess long and short forms, which is conditioned by specific agreement or concord properties, is examined, leading to a tentative reconstruction of a diachronic process which has led to their distribution in today's Russian.
388

Une théorie libertarienne de la propriété: défense d'un libertarisme à visage humain

Freson, Max January 2001 (has links)
Doctorat en philosophie et lettres / info:eu-repo/semantics/nonPublished
389

Sur la place de la traduction du passé composé et de l'imparfait des verbes français vers l'anglais : une étude des écrits chez les étudiants ghanéens akanophones en licence de FLÉ / On the translation of the passé composé and the imparfait into English : a study of the writings of Akan-speaking Ghanaian students of French at the undergraduate level

Haruna, Baba 05 July 2016 (has links)
Dans cet ouvrage, nous nous donnons pour tâche d’investiguer la nature et le rôle du transfert interlingual dans le traitement du passé composé et de l’imparfait en français par les étudiants akanophones du FLE, scolarisés en anglais. À la base d’un cadre construit sur les théories cognitives de Langacker (1986, 2008) et de Talmy (2000a, 2000b) sur l’aspect, ainsi que celles de Jakobson (1959) et de Catford (1965) sur l’équivalence, des données ont été collectées auprès de 57 sujets dans deux universités publiques du Ghana. Les analyses faites à l’aide du PSPP révèlent une tendance de transférer les caractéristiques aspectuo-temporelles du verbe anglais au verbe français chez les participants, menant à une mauvaise interprétation des deux temps. La connaissance de l'akan n'y joue aucun rôle. Nous recommandons que les enseignants fassent référence aux L1 lors de l’introduction des nouveaux concepts, entre autres. / This research studies the nature and the extent of the challenges students face with passé composé and imparfait as regards aspect. We investigate the respective roles of Akan, an aspectual language, and of English, a more temporal language in relation to these challenges. Stratified random sampling was employed in data collection among up to 57 students Toolsemployed were interviews, questionnaires and translation tests.The data was analysed with PSPP and discussed within a framework of the cognitive theories of Langacker (1986, 2008) and Talmy (2000a, 2000b), and Jakobson's (1959) et Catford's (1965) theories of equivalence. Results show that Akanophone students of French superimpose TAM featues of English on these French tenses and thus misinterpret them. Learners' background knowledge of Akan plays no role in these operations. We recommend that teachers of French refer to knowledge of L1 in introducing new concepts.
390

L’aspect grammatical et ses manifestations dans les traductions en français de textes littéraires bulgares / Grammatical aspect and its expression in French translations of Bulgarian literary texts

Kozareva-Levie, Yordanka 07 February 2011 (has links)
Dans ce travail, la réflexion sur les enjeux linguistiques (et éthiques) de la traduction s’articule à l’étude de valeurs temporelles et aspectuelles en bulgare et en français. La question de l’aspectualité en bulgare a été envisagée sous l’angle de la possibilité de ses manifestations en français. Les orientations principales de cette étude ont été guidées par la conviction du rôle fondamental de la traduction pour la compréhension des mécanismes régissant les langues. L’approche théorique a nécessité la description de paradigmes temporels : l’aoriste et le parfait en bulgare, le passé simple, l’imparfait et le passé composé en français. Un certain nombre de procédés orthonymiques ont été considérés et illustrés afin de souligner l’importance, lors de la constitution de l’écriture de la traduction, de l’expérience référentielle, et de l’omniprésence, dans l’esprit des traducteurs, d’une conception jugée correcte et naturelle de s’exprimer. La revue des notions théoriques autour du temps et de l’aspect a permis de mettre en lumière le traitement des imperfectifs secondaires, fondamental pour l’appréhension de l’aspect. Texte original et traduction attestent également de différentes visions des procès mais le choix de l’une ou de l’autre représentation ne constitue pas un obstacle à la réception sans aspérités du texte traduit. Cette divergence de représentations démontre que l’existence d’oppositions aspectuelles en bulgare est rarement prise en compte par le traducteur. L’examen du parfait a constitué une ouverture vers l’analyse de valeurs médiatives dont l’expression est, dans une langue comme le bulgare, fortement intégrée dans la morphologie verbale. / This dissertation is a reflection on the linguistic and ethical issues at play in translation, hinging on an examination of the temporal and aspectual values in the French and Bulgarian languages. The question of aspect in Bulgarian is approached through the study of its possible translations in French.The orientations of this work go along the belief that translation plays a crucial role in the understanding of the mechanisms underlying the functioning of languages.The theoretical approach of this dissertation made it necessary to describe the following temporal paradigms: the aorist and perfect in Bulgarian, the “passé simple”, “imparfait” and “passé composé” in French. It also considers and illustrates some orthonymic devices so as to underline the importance of the referential experience in the craft of writing a translation, and also to highlight the omnipresence, in the translator’s mind, of a conception of what is natural and appropriate to say in a given language. Going through the notions of tense and aspect made it possible to shed light on the handling of the secondary imperfective forms, which proves to be essential for the comprehension of aspect. Moreover, even though the original text and the translation give different perspectives on the action, preferring one interpretation or the other does not obstruct the reader’s understanding. These divergences prove that the existence of aspectual oppositions in Bulgarian are hardly ever taken into account when translated. The examination of the perfect led to the broadening of our study to the analysis of meditative values, the expression of which, in Bulgarian, is strongly integrated in the morphology of the verbs.

Page generated in 0.0486 seconds