• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 305
  • 28
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • Tagged with
  • 500
  • 500
  • 291
  • 233
  • 123
  • 108
  • 85
  • 71
  • 71
  • 66
  • 53
  • 49
  • 49
  • 43
  • 43
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
451

The influence of terminology and support materials in the main language on the conceptualisation of geometry learners with limited English proficiency / J.A. Vorster

Vorster, Johanna Alida January 2005 (has links)
Learners in South Africa underachieve in Mathematics. Amidst many other factors that influence the Mathematics scenario in South African schools, one major aspect of the Mathematics classroom culture is the Language of Learning and Teaching (LoLT). For many learners the LoLT, namely English, is not their main language. The question arises of whether Setswana learners with Limited English Proficiency (LEP) are disadvantaged because the LoLT is English and if so, what could be done about it. The interaction between language and thought is discussed against the background of the learning theories of Piaget, Vygotsky and van Hiele, as well as the Network Theory of Learning. From this study the importance of language for conceptualisation becomes clear, especially that of the mother tongue. The circle is then narrowed down to take a look at the vital part that language plays in Mathematics and the problems that exist for the learner when negotiating meaning during the journey between natural language and the mathematical register. Focusing on the situation of the Setswana Mathematics learner with English as LoLT, the views of parents and teachers come under scrutiny as well as government policies regarding the LoLT. The techniques and strategies of teachers in the English Second Language Mathematics classrooms (ESL-classrooms) are investigated. In this regard code-switching is of importance and is discussed extensively. These theoretical investigations led to an empirical study. Firstly, a quantitative study was undertaken by means of a survey to investigate the language situation in schools where Setswana is the main language. Furthermore, the views of those teachers, who teach Setswana learners with English as LoLT, on how English as LoLT influences Setswana Mathematics learners' conceptualisation were investigated. A sample of 218 teachers in the North-West Province of South Africa was used in this survey. A complex language situation crystallises where no one-dimensional answer can be recommended. Code-switching has clearly made large inroads into the Mathematics classroom, but teachers' views on the expediency of using Setswana, especially for formal notes, terminology and tests, vary considerably. Secondly, a qualitative study was undertaken in two schools. The study investigated the possibility that notes in Setswana as well as in English, and the aid of an English/Setswana glossary of Mathematical terminology in daily tasks as well as in tests, would be of value to learners. It was clear from the sample that the new terminology is difficult for the teachers in question because they are used to the English terminology. Some learners also find the Setswana terminology difficult. However, the learners experience the use of the Setswana in the notes positively. It was clear from the interviews with the learners that by far the most of the learners in the sample felt that the Setswana/English notes as well as the glossary helped them to understand better. The learners oscillate between English and Setswana to understand the explanation given or the question asked. Most of the learners are of opinion that tests where questions are asked in both languages contribute to a better comprehension of what is asked. They also experience the glossary of English/Setswana terminology supplied in the test as an important aid. Recommendations comprise that the Setswana Mathematics register should be expanded and final examinations set in both Setswana and English. Furthermore, teachers should be educated to use new terminology effectively as a scaffold to ensure adequate conceptualisation, as well as to manage code-switching in a structured way. / Thesis (M.Ed.)--North-West University, Potchefstroom Campus, 2005.
452

Code-Switching Between Cultures And Languages : Creative connectivity

Shafiq, Muna 11 1900 (has links)
Problème: Ma thèse porte sur l’identité individuelle comme interrogation sur les enjeux personnels et sur ce qui constitue l’identification hybride à l’intérieur des notions concurrentielles en ce qui a trait à l’authenticité. Plus précisément, j’aborde le concept des identifications hybrides en tant que zones intermédiaires pour ce qui est de l’alternance de codes linguistiques et comme négociation des espaces continuels dans leur mouvement entre les cultures et les langues. Une telle négociation engendre des tensions et/ou apporte le lien créatif. Les tensions sont inhérentes à n’importe quelle construction d’identité où les lignes qui définissent des personnes ne sont pas spécifiques à une culture ou à une langue, où des notions de l’identité pure sont contestées et des codes communs de l’appartenance sont compromis. Le lien créatif se produit dans les exemples où l’alternance de code linguistique ou la négociation des espaces produit le mouvement ouvert et fluide entre les codes de concurrence des références et les différences à travers les discriminations raciales, la sexualité, la culture et la langue. Les travaux que j’ai sélectionnés représentent une section transversale de quelques auteurs migrants provenant de la minorité en Amérique du Nord qui alternent les codes linguistiques de cette manière. Les travaux détaillent le temps et l’espace dans leur traitement de l’identité et dans la façon dont ils cernent l’hybridité dans les textes suivants : The Woman Warrior de Maxine Hong Kingston (1975-76), Hunger of Memory de Richard Rodriguez (1982), Comment faire l’amour avec un nègre sans se fatiguer de Dany Laferrière (1985), Borderlands/La Frontera de Gloria Anzalduá (1987), Lost in Translation de Eva Hoffman (1989), Avril ou l’anti-passion de Antonio D’Alfonso (1990) et Chorus of Mushrooms de Hiromi Goto (1994). Enjeux/Questions La notion de l’identification hybride est provocante comme sujet. Elle met en question l’identité pure. C’est un sujet qui a suscité beaucoup de discussions tant en ce qui a trait à la littérature, à la politique, à la société, à la linguistique, aux communications, qu’au sein même des cercles philosophiques. Ce sujet est compliqué parce qu’il secoue la base des espaces fixes et structurés de l’identité dans sa signification culturelle et linguistique. Par exemple, la notion de patrie n’a pas les représentations exclusives du pays d’origine ou du pays d’accueil. De même, les notions de race, d’appartenance ethnique, et d’espaces sexuels sont parfois négativement acceptées si elles proviennent des codes socialement admis et normalisés de l’extérieur. De tels codes de la signification sont souvent définis par l’étiquette d’identification hétérosexuelle et blanche. Dans l’environnement généralisé d’aujourd’hui, plus que jamais, une personne doit négocier qui elle est, au sens de son appartenance à soi, en tant qu’individu et ce, face aux modèles locaux, régionaux, nationaux, voire même globaux de la subjectivité. Nous pouvons interpréter ce mouvement comme une série de couches superposées de la signification. Quand nous rencontrons une personne pour la première fois, nous ne voyons que la couche supérieure. D’ailleurs, son soi intérieur est caché par de nombreuses couches superposées (voir Joseph D. Straubhaar). Toutefois, sous cette couche supérieure, on retrouve beaucoup d’autres couches et tout comme pour un oignon, on doit les enlever une par une pour que l’individualité complète d’une personne soit révélée et comprise. Le noyau d’une personne représente un point de départ crucial pour opposer qui elle était à la façon dont elle se transforme sans cesse. Sa base, ou son noyau, dépend du moment, et comprend, mais ne s’y limite pas, ses origines, son environnement et ses expériences d’enfance, son éducation, sa notion de famille, et ses amitiés. De plus, les notions d’amour-propre et d’amour pour les autres, d’altruisme, sont aussi des points importants. Il y a une relation réciproque entre le soi et l’autre qui établit notre degré d’estime de soi. En raison de la mondialisation, notre façon de comprendre la culture, en fait, comment on consomme et définit la culture, devient rapidement un phénomène de déplacement. À l’intérieur de cette arène de culture généralisée, la façon dont les personnes sont à l’origine chinoises, mexicaines, italiennes, ou autres, et poursuivent leur évolution culturelle, se définit plus aussi facilement qu’avant. Approche Ainsi, ma thèse explore la subjectivité hybride comme position des tensions et/ou des relations créatrices entre les cultures et les langues. Quoique je ne souhaite aucunement simplifier ni le processus, ni les questions de l’auto-identification, il m’apparaît que la subjectivité hybride est aujourd’hui une réalité croissante dans l’arène généralisée de la culture. Ce processus d’échange est particulièrement complexe chez les populations migrantes en conflit avec leur désir de s’intégrer dans les nouveaux espaces adoptés, c’est-à-dire leur pays d’accueil. Ce réel désir d’appartenance peut entrer en conflit avec celui de garder les espaces originels de la culture définie par son pays d’origine. Ainsi, les références antérieures de l’identification d’une personne, les fondements de son individualité, son noyau, peuvent toujours ne pas correspondre à, ou bien fonctionner harmonieusement avec, les références extérieures et les couches d’identification changeantes, celles qu’elle s’approprie du pays d’accueil. Puisque nos politiques, nos religions et nos établissements d’enseignement proviennent des représentations nationales de la culture et de la communauté, le processus d’identification et la création de son individualité extérieure sont formées par le contact avec ces établissements. La façon dont une personne va chercher l’identification entre les espaces personnels et les espaces publics détermine ainsi le degré de conflit et/ou de lien créatif éprouvé entre les modes et les codes des espaces culturels et linguistiques. Par conséquent, l’identification des populations migrantes suggère que la « community and culture will represent both a hybridization of home and host cultures » (Straubhaar 27). Il y a beaucoup d’écrits au sujet de l’hybridité et des questions de l’identité et de la patrie, toutefois cette thèse aborde la valeur créative de l’alternance de codes culturels et linguistiques. Ce que la littérature indiquera Par conséquent, la plate-forme à partir de laquelle j’explore mon sujet de l’hybridité flotte entre l’interprétation postcoloniale de Homi Bhabha concernant le troisième espace hybride; le modèle d’hétéroglossie de Mikhail Bakhtine qui englobent plusieurs de mes exemples; la représentation de Roland Barthes sur l’identité comme espace transgressif qui est un modèle de référence et la contribution de Chantal Zabus sur le palimpseste et l’alternance de codes africains. J’utilise aussi le modèle de Sherry Simon portant sur l’espace urbain hybride de Montréal qui établit un lien important avec la valeur des échanges culturels et linguistiques, et les analyses de Janet Paterson. En effet, la façon dont elle traite la figure de l’Autre dans les modèles littéraires au Québec fournisse un aperçu régional et national de l’identification hybride. Enfin, l’exploration du bilinguisme de Doris Sommer comme espace esthétique et même humoristique d’identification situe l’hybridité dans une espace de rencontre créative. Conséquence Mon approche dans cette thèse ne prétend pas résoudre les problèmes qui peuvent résulter des plates-formes de la subjectivité hybride. Pour cette raison, j’évite d’aborder toute approche politique ou nationaliste de l’identité qui réfute l’identification hybride. De la même façon, je n’amène pas de discussion approfondie sur les questions postcoloniales. Le but de cette thèse est de démontrer à quel point la subjectivité hybride peut être une zone de relation créatrice lorsque l’alternance de codes permet des échanges de communication plus intimes entre les cultures et les langues. C’est un espace qui devient créateur parce qu’il favorise une attitude plus ouverte vis-à-vis les différents champs qui passent par la culture, aussi bien la langue, que la sexualité, la politique ou la religion. Les zones hybrides de l’identification nous permettent de contester les traditions dépassées, les coutumes, les modes de communication et la non-acceptation, toutes choses dépassées qui emprisonnent le désir et empêchent d’explorer et d’adopter des codes en dehors des normes et des modèles de la culture contenus dans le discours blanc, dominant, de l’appartenance culturelle et linguistique mondialisée. Ainsi, il appert que ces zones des relations multi-ethniques exigent plus d’attention des cercles scolaires puisque la population des centres urbains à travers l’Amérique du Nord devient de plus en plus nourrie par d’autres types de populations. Donc, il existe un besoin réel d’établir une communication sincère qui permettrait à la population de bien comprendre les populations adoptées. C’est une invitation à stimuler une relation plus intime de l’un avec l’autre. Toutefois, il est évident qu’une communication efficace à travers les frontières des codes linguistiques, culturels, sexuels, religieux et politiques exige une négociation continuelle. Mais une telle négociation peut stimuler la compréhension plus juste des différences (culturelle ou linguistique) si des institutions académiques offrent des programmes d’études intégrant davantage les littératures migrantes. Ma thèse vise à illustrer (par son choix littéraire) l’identification hybride comme une réalité importante dans les cultures généralisées qui croissent toujours aujourd’hui. Les espaces géographiques nous gardent éloignés les uns des autres, mais notre consommation de produits exotiques, qu’ils soient culturels ou non, et même notre consommation de l’autre, s’est rétrécie sensiblement depuis les deux dernières décennies et les indicateurs suggèrent que ce processus n’est pas une tendance, mais plutôt une nouvelle manière d’éprouver la vie et de connaître les autres. Ainsi les marqueurs qui forment nos frontières externes, aussi bien que ces marqueurs qui nous définissent de l’intérieur, exigent un examen minutieux de ces enjeux inter(trans)culturels, surtout si nous souhaitons nous en tenir avec succès à des langues et des codes culturels présents, tout en favorisant la diversité culturelle et linguistique. MOTS-CLÉS : identification hybride, mouvement ouvert, alternance de code linguistique, négociation des espaces, tensions, connectivité créative / Problem: My thesis addresses individual identity as an interrogation of personal stakes and what constitutes hybrid identification inside competitive notions of authenticity. More specifically, I approach the concept of hybridized identification(s) as in-between zones of code-switching and as a negotiation of spaces continual in their movement between cultures and languages. Such a negotiation results in tensions and/or creative connectivity. Tensions are inherent in any identity construction where the lines that define individuals are not specific to one culture or one language, where notions of pure identity are challenged and communal codes of belonging are jeopardized. Creative connectivity occurs in those instances where code-switching or negotiation of spaces produces open and fluid movement between competing codes of references and differences across color lines, sexuality, culture and language. The following works I have selected represent a cross-section of some minority migrant writers in North America who code-switch in this manner. The works are time and space specific in their treatment of identity and in how the writers I focus on frame hybridity in their writing: Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior (1975-76), Richard Rodriguez’s Hunger of Memory (1982), Dany Laferrière’s Comment faire l’amour avec un nègre sans se fatiguer (1985), Gloria Anzaldúa’s Borderlands/La Frontera (1987), Eva Hoffman’s Lost in Translation (1989), Antonio D’Alfonso’s Avril ou l’anti-passion (1990) and Hiromi Goto’s Chorus of Mushrooms (1994). Issue(s) The notion of hybrid identification is a challenging topic, especially for those who defend the notion of pure cultural identities. It has been a subject of much debate inside literary, political, social, linguistic, communications and even philosophical circles. It is complicated because it shakes the foundation of identity structured inside fixed and inclusive space(s) of cultural and linguistic meaning. For instance, notions of home are not exclusive representations of country of origin or host country. Similarly, notions of race, ethnicity, and sexual spaces are sometimes negatively othered if they fall outside socially accepted and normalized codes. Such codes of meaning are often defined by white heterosexual labels of identification. In today’s globalized environment, more than ever, individuals must negotiate who they are inside a sense of self as a movement between local, regional, national, even global models of subjectivity. We can understand this movement as a series of super-imposed layers of meaning. When we first meet people we are introduced to their top tier, who they are and how they choose to reveal that top exteriorized layer (I borrow the idea of layered selves from Joseph D. Straubhaar). However beneath that top layer there are many other layers, like an onion, they must be unravelled in order for an individual’s complete self to be revealed and/or understood. The core of an individual, their nucleus, represents a crucial starting point between who they were versus how they are perpetually becoming. One’s foundation or core is contingent upon, but not limited to, one’s origins, childhood environment and experiences, education, notion of family, friendships, and perhaps most important, notions of self-love and love for another and how the relation between the two creates/builds self-esteem. Because of globalization, how culture is understood, in fact, how culture is consumed and defined is quickly becoming a traveling phenomenon. Inside this arena of globalized culture how individuals begin and continue as Chinese, Mexican, Italian, etc. is not as easy to define as it once was. Approach Thus my thesis explores hybridized subjectivity as a position of tensions and/or creative connectivity between cultures and languages. While I do not wish to simplify the process or issues of self-identification, I believe that hybrid subjectivity is a growing reality in today’s globalized arena of cultural bartering. This bartering process is particularly complicated for migrant populations whose desire for belonging in new adopted spaces, their host country, is often in conflict with, or challenged by, desire for past spaces or cultural spaces defined by their country of origin. Thus past references of identification, the base of their core self may not always correspond to, or function harmoniously with, their outer, newer and shifting layers of identification, ones they appropriate from the host country. Because our political, religious, and educational institutions stem from national representations of culture and community, the process of identification and the creation of one’s outside self are shaped through an encounter with these institutions. How individuals seek identification between their personal and public spaces thus determines the degree of conflict and or creative connectivity experienced between modes/codes of cultural and linguistic spaces. Therefore identification for migrant populations suggest that “community and culture will represent both a hybridization of home and host cultures” (Straubhaar 27).There is much written on hybridity and issues of identity and nation however this thesis focuses on the creative value of code-switching between cultures and languages. What the Literature Will Say Therefore the platform from which I explore my topic of hybridity fluctuates between Homi Bhabha’s postcolonial interpretation of hybrid third spaces, Mikhail Bakhtin’s model of heteroglossic dialogues, Roland Barthes representation of identity as a transgressive space and Chantal Zabus’ understanding of the African palimpsest and code-switching. Then Sherry Simon’s model of Montréal’s hybrid urban space and Janet Paterson’s perceptions of how the Other has shaped and (re)defined literary models of identity in Québec provide a regional and national glimpse of hybridized identification. Finally, Doris Sommer’s exploration of bilingualism as an aesthetical, even humorous space of identification situates hybridity as a creative space of connection. Consequence My approach in this thesis does not claim to solve problems that may arise from platforms of hybridized subjectivity. For this reason, I avoid political or nationalistic approaches to identity that refute/discredit, in many instances, hybridized identifications. I also steer away from any in-depth discussion of post-colonial issues. The aim of this thesis is to demonstrate how hybridized subjectivity can be a zone of creative connectivity when code-switching offers more intimate exchanges of communication between cultures and languages. It is a creative connectivity because it promotes a more open-minded attitude towards peoples’ cultural, linguistic, sexual, even political and religious differences. Hybridized zones of identification allow us to challenge dated traditions, customs, modes of communication and acceptance that imprison people’s desire to explore and adopt codes outside standards and models of culture contained within a dominant white discourse of cultural and linguistic belonging. Such zones of hybridized connectivity require more attention from academic circles. More specifically, as the population in urban city centers across North America becomes increasingly dotted by Other populations, there is a greater need for the host population as well as adopted populations to explore and foster more intimate understandings of each other. Effective communication across borders of linguistic, cultural, sexual, religious and political codes requires continual negotiation. Such negotiation fosters more intimate understandings of difference (cultural or linguistic). If academic institutions offer a more inclusive curriculum of minority literatures to future generations perhaps tolerance will become outdated because acceptance will be the norm. My thesis aims to illustrate (through its literary focus) hybridized identification as an important reality of today’s ever-increasing globalized culture(s). Geographic spaces may not be shrinking however how we consume products, culture, music, and even each other has shrunk substantially in the last two decades and indicators suggest that this process is not a trend but a new way of experiencing life and knowing people. Thus the markers that form our external layers as well as those markers that define us from the inside require closer scrutiny if we wish to successfully hold onto existing languages and cultural codes while promoting cultural and linguistic diversity. KEY WORDS: hybrid identification, in-between zones, code-switching, negotiation of spaces, tensions, creative connectivity
453

The influence of terminology and support materials in the main language on the conceptualisation of geometry learners with limited English proficiency / J.A. Vorster

Vorster, Johanna Alida January 2005 (has links)
Learners in South Africa underachieve in Mathematics. Amidst many other factors that influence the Mathematics scenario in South African schools, one major aspect of the Mathematics classroom culture is the Language of Learning and Teaching (LoLT). For many learners the LoLT, namely English, is not their main language. The question arises of whether Setswana learners with Limited English Proficiency (LEP) are disadvantaged because the LoLT is English and if so, what could be done about it. The interaction between language and thought is discussed against the background of the learning theories of Piaget, Vygotsky and van Hiele, as well as the Network Theory of Learning. From this study the importance of language for conceptualisation becomes clear, especially that of the mother tongue. The circle is then narrowed down to take a look at the vital part that language plays in Mathematics and the problems that exist for the learner when negotiating meaning during the journey between natural language and the mathematical register. Focusing on the situation of the Setswana Mathematics learner with English as LoLT, the views of parents and teachers come under scrutiny as well as government policies regarding the LoLT. The techniques and strategies of teachers in the English Second Language Mathematics classrooms (ESL-classrooms) are investigated. In this regard code-switching is of importance and is discussed extensively. These theoretical investigations led to an empirical study. Firstly, a quantitative study was undertaken by means of a survey to investigate the language situation in schools where Setswana is the main language. Furthermore, the views of those teachers, who teach Setswana learners with English as LoLT, on how English as LoLT influences Setswana Mathematics learners' conceptualisation were investigated. A sample of 218 teachers in the North-West Province of South Africa was used in this survey. A complex language situation crystallises where no one-dimensional answer can be recommended. Code-switching has clearly made large inroads into the Mathematics classroom, but teachers' views on the expediency of using Setswana, especially for formal notes, terminology and tests, vary considerably. Secondly, a qualitative study was undertaken in two schools. The study investigated the possibility that notes in Setswana as well as in English, and the aid of an English/Setswana glossary of Mathematical terminology in daily tasks as well as in tests, would be of value to learners. It was clear from the sample that the new terminology is difficult for the teachers in question because they are used to the English terminology. Some learners also find the Setswana terminology difficult. However, the learners experience the use of the Setswana in the notes positively. It was clear from the interviews with the learners that by far the most of the learners in the sample felt that the Setswana/English notes as well as the glossary helped them to understand better. The learners oscillate between English and Setswana to understand the explanation given or the question asked. Most of the learners are of opinion that tests where questions are asked in both languages contribute to a better comprehension of what is asked. They also experience the glossary of English/Setswana terminology supplied in the test as an important aid. Recommendations comprise that the Setswana Mathematics register should be expanded and final examinations set in both Setswana and English. Furthermore, teachers should be educated to use new terminology effectively as a scaffold to ensure adequate conceptualisation, as well as to manage code-switching in a structured way. / Thesis (M.Ed.)--North-West University, Potchefstroom Campus, 2005.
454

Υποκειμενοποίηση και υποκειμενικότητα ως αποτέλεσμα διαμεσολαβητικών διαδικασιών σε συνθήκες μετανάστευσης. Μια ερευνητική προσέγγιση σε γηγενείς μαθητές και μαθητές πολιτισμικά διαφορετικών ομάδων

Κυπριανού, Δέσποινα 20 October 2010 (has links)
Σκοπός της έρευνας είναι η ανάδειξη στοιχείων και όψεων της υποκειμενικότητας των παιδιών πολιτισμικά διαφορετικών ομάδων σε μια χώρα υποδοχής, των κοινωνικών διαμεσολαβήσεων που τη διαμορφώνουν μέσω των υποκειμενοποιήσεων που συνεπάγονται, καθώς και των υποκειμενικών νοηματοδοτήσεων ως προς την εθνική καταγωγή και την προσωπικότητά τους. Επιπρόσθετο σκοπό αποτελεί η σύγκριση σε όλα τα πιο πάνω επίπεδα των αποτελεσμάτων σε δύο χώρες υποδοχής μεταναστών, την Ελλάδα και την Κύπρο. / The aim of the study is to investigate and to define subjectivity aspects of children from culturally different groups in a receiving country. The definition of subjectivity derives from the investigation of social mediations, subjectifications, and children’ s subjective opinions for their national and personal orientation. An additional aim is to compare the results of the study in two immigrant receiving countries, Greece and Cyprus.
455

Insécurité linguistique et alternance codique : le cas des professeurs de biologie dans les classes bilingues franco-moldaves / Linguistic insecurity and code-switching : the case of biology teachers in French- Moldovan bilingual classes

Bellini, Serge 12 January 2015 (has links)
Notre recherche a été motivée par l’observation personnelle que nous avons pu faire des dispositifs d’enseignement bilingues scolaires en Europe centrale et orientale. Il nous ait paru justifié d’apporter notre réflexion à la problématique générale de l’enseignement bilingue. Nous avons choisi comme entrée la description, au sein du dispositif franco-moldave, des pratiques de classes des professeurs de biologie dispensant leur discipline en utilisant le français. Notre observation se focalise sur la gestion de leurs compétences langagières dans l’alternance entre le roumain et le français. Pour ce faire nous nous appuyons sur les analyses d’un corpus d’entretiens avec les enseignants et d’un corpus important de cours filmés.Nous sommes inscrits dans une démarche ethnographique en convoquant les outils de l’analyse interactionnelle. Notre analyse montre que, dans les classes observées, la transmission des connaissances disciplinaires se fait soit dans un registre monolingue L1 ou L2, soit dans un registre bilingue L1 et L2.La description détaillée que nous en faisons, montre des stratégies d’enseignement appliquées à la discipline avec une intégration de la L2 plus ou moins importante.Paradoxalement, les enseignants disposant moins de compétences langagières en L2 développent davantage un enseignement bilingue, soit un enseignement en deux langues, de leur discipline.En résumé, la gestion raisonnée de l’alternance codique est le coeur du processus de l’enseignement bilingue dont le bénéfice repose sur la maitrise de celle-ci. / Our research was motivated by personal observation realized in bilingual education systems of Central and Eastern Europe. We found it, justified tobring our thoughts to the general issue of bilingual education. We chose to enter in the reflection by the descriptive way of franco-moldovian practica classes of biology, where teachers provide their discipline using French. Our observation focuses on the management of their language skills in the alteration between Romanian and French built on the analysis of the corpus of interviews with the teachers and another filmed one with the lessons.To achieve this, we entered into the ethnographic approach applying the tools of the interactional analysis. Our analysis shows that in the classes underobservation, the transmission of discipline was made either in a monolingualL1/L2 register or in bilingual L1 and L2 one. The detailed description we make shows the teaching strategies applied with more or less important integration of L2 in the discipline.Paradoxically enough, the teachers with less L2 language skills develop moreb ilingual education, meaning more instructions in two languages in their discipline.To summarize, the heart of the process of bilingual education is the rational management of code-switching and the benefit is based on the level of its mastery. / Cercetarea noastră a fost motivată de observația personală pe care amputut sa o facem a sistemelor școlare de învățământ bilingv din EuropaCentrală și de Orientală. Ne pare a fi justificat de a aduce reflecţia noastrăasupra problemei generale a învățământului bilingv. Am ales să abordămreflecţia prin descriere, în cadrul dispozitivului franco-moldovenesc, orepractice a profesorilor de biologie care asigură disciplina utilizînd limbafranceză. Analiza noastră se concentrează pe gestionarea competențelorlingvistice în alternanța între limba romană și limba franceză sprijinindu-ne peanalizele unui corpus de interviuri cu profesori și a unui corpus foarteimportant, a lecţiilor filmate.Pentru a face acest lucru, noi ne-am înregistrat la o abordareetnografică convocînd instrumentele unei analize interacționale. Analizanoastră arată că în clasele observate, transmiterea de cunoștințe disciplinare seefectuiaza fie într-un registru L1 monolingv sau L2 sau într-un registru bilingvL1 și L2. Descrierea detaliată pe care noi o facem, arată strategii de predareaplicate la disciplină cu o integrare a L2 mai mult sau mai puțin importantă.În mod paradoxal, profesorii care dispun de mai puţine competențelingvistice în L2 dezvoltă un învățământ bilingv, fie un învăţămînt în douălimbi, a disciplinei lor.Pe scurt, gestionarea rațională a alternanţei codicale este centrulprocesului învăţămîntului bilingv, a cărui beneficiu se bazează pe stăpânireaacesteia.
456

Language shift from Afrikaans to English in "Coloured" families in Port Elizabeth three case studies

Fortuin, Esterline Diane 12 1900 (has links)
Thesis (MPhil (General Linguistics))--University of Stellenbosch, 2009. / ENGLISH ABSTRACT: This thesis investigates whether language shift is occurring within the community of the northern areas of Port Elizabeth. These areas are historically predominantly “coloured” and Afrikaans-speaking, and are mixed in terms of the socioeconomic status of their inhabitants. Lately, there is a tendency for many of the younger generation to speak more English. Using the model of another study (Anthonissen and George 2003) done in the Cape Town area, three generations (grandparent, parent and grandchild) of three families were interviewed regarding their use of English and Afrikaans in various domains. The pattern of language shift in this study differs somewhat, but not totally, from that described in Anthonissen and George (2003) and Farmer (2009). In these two studies, there was a shift from predominantly Afrikaans in the older two generations to English in the youngest generation. In this study, the shift is also almost exclusively to English in the youngest generation, but the shift at times took place from English-Afrikaans bilingualism and not predominantly from Afrikaans. In two cases, the first generation was raised in English but raised their children in Afrikaans, and then the grandchildren were raised in English again. The reasons why the shift took place in the northern areas of Port Elizabeth appears to be similar to the reasons in the Cape Town area, namely perceived better education opportunities and better socio-economic prospects. / AFRIKAANSE OPSOMMING: In hierdie tesis word daar gepoog om vas te stel of taalverskuiwing besig is om plaas te vind in die gemeensakp van die noordelike areas van Port Elizabeth. Hierdie areas is histories hoofsaaklik “gekleurd” en Afrikaanssprekend, en is gemeng in terme van die sosioekonomiese status van hul inwoners. Dit wil egter voorkom asof daar deesdae ‘n tendens onder die jonger geslag is om meer Engels te praat. Die model van ‘n ander studie (Anthonissen en George 2003), wat in die Kaapstad-area gedoen is, is in hierdie studie gebruik: daar is onderhoude gevoer met drie generasies (grootouer, ouer, kleinkind) van drie families oor hul gebruik van Engels en Afrikaans in verskeie domeine. Die patroon van taalverskuiwing in hierdie studie het verskil van dié wat in die Anthonissen en George (2003)- en Farmer (2009)-studies beskryf is, maar nie heeltemal nie. In laasgenoemde twee studies was daar ‘n verskuiwing van hoofsaaklik Afrikaans in die ouer twee generasies na Engels in die jongste generasie. In hierdie studie is die verskuiwing ook na amper uitsluitlik Engels in die jongste generasie, maar by tye het die verskuiwing plaasgevind vanaf Engels-Afrikaans tweetaligheid en nie vanaf hoofsaaklik Afrikaans nie. In twee gevalle is die eerste generasie Engels grootgemaak maar het hul hul kinders Afrikaans grootgemaak, en dan is die kleinkinders weer Engels grootgemaak. Die redes waarom die verskuiwing plaasgevind het, is dieselfde as die redes wat deur die verskuiwing in die Kaapstad-gemeenskappe aangevoer is, naamlik beter opvoedkundige geleenthede en beter sosio-ekonomiese vooruitsigte.
457

Hranice jazyka jakožto hranice etnické identity. Vztah užívání jazyka a etnické kategorizace u olašských Romů na východním Slovensku. / Language Borders as Borders of Ethnic Identity. Language Use and Ethnic Categorisation Among Eastern Slovak Vlax Roma.

Hajská, Markéta January 2018 (has links)
Language Borders as Borders of Ethnic Identity Language Use and Ethnic Categorisation among Vlax Roma in Eastern Slovakia The thesis focuses on the topic of the relationship between language use and the process of ethnic categorization in one municipality in Eastern Slovakia. It presents an extensive case study based on eighteen years of field research among the inhabitants of the Vlach Roma settlement in the village called "Borovany ". The author uses a combination of socio-anthropological and sociolinguistic methods and explores the actors' perspective on the conceptualisation of group boundaries dividing the inhabitants of the village into the Vlach Roma (Vlašika Rom), Non- Vlach Roma (Rumungri) and Non-Roma (Gáže) and the role of language in the whole process. In the anthropological part of her research, the author studied the patterns of social organization within the studied village and analysed the symbolic categories that are relevant for the social space of the group of Vlašika Roma. She discusses the ways in which symbolic boundaries between "us" and "them" are formed and focuses on identifying the boundary markers that shape these symbolic boundaries. She concludes that it is the language that represents one of the most important pillars of the group identity of the Vlach Roma while...
458

Aspects of bilingualism : Code-switching, syntactic and semantic development in a bilingual child

Forslund, Kajsa January 2009 (has links)
The essay deals with different definitions of bilingualism and why people become bilingual. Both positive and negative aspects of bilingualism are considered. It also deals with the term code-switching and when bilingual people code-switch. The material used in the essay comes from the on-line CHILD corpus of child language. The charts and the graph in the essay have been produced from a study made by the author of this essay. This study includes a bilingual girl of the age one year and three months up until the age two years and seven months. It includes the mean length of her utterances, how much the child uses the different word classes and different semantic groups, as well as how much the child code-switches in different ages. The results show that the mean length of utterances in Spanish most of the time is increasing, while the mean length of utterances in English is increasing until the child is just over two years old and then it fluctuated considerably.
459

Mellan två stolar : Författarskap i Sverige med ungerskspråkig bakgrund 1945–2015

Blomqvist, Tünde January 2017 (has links)
The aim of this thesis is to map and analyse literature written by authors with a Hungarian-language background who moved to Sweden between 1945 and 2015, and who have published literary works in book format. From the perspective of the sociology of literature, this thesis focuses on publishing channels and possibilities, the authors’ and their works places in the literary value system and feed-back in the form of reviews, but also choice of language, theme, and genre. The approach of the research for this thesis is new in Hungarian and Swedish literary studies, as the literary works are analysed irrespective of the language in which they are written. The research corpus consists of both Hungarian and Swedish literary works and one book in English. The second chapter presents the research that Hungarian researchers have conducted on Hungarian migration literature and offers an overview of the questions and results arising from this research. The authors with a Hungarian-language background in Sweden were divided into four groups, based on the time of their migration to Sweden. Four chapters, which comprise the analytic part of the thesis, present and analyse the author groups and their literary activities regarding language, purpose of any code-switching, chosen theme, and genre. The first group consists of authors who migrated to Sweden during the decade after the Second World War (1945–1955). The second group came between 1956 and 1958 in the aftermath of the Hungarian Revolution of 1956. The third group consists of Hungarians who moved to Sweden during the communist era, between 1959 and 1989. Finally, the fourth group came after the fall of communism (1990–2015). As many as half of the authors chose either Hungarian or Swedish as their language and there are surprisingly few authors working in both languages. The publishing channels depend on the literary works language and theme, and only half of the books have been published at established publishers. The literary works of these authors are categorized as Swedish-Hungarian migration literature. Literary history works until now have neglected these type of literatures, but it is imperative that the study of literature finds a way to acknowledge, include, position, and group them.
460

Compétence langagière et parcours personnel. Le cas des Cap-Verdiens de l'archipel et de la diaspora / Language proficiency and personal journey. The case of Cape Verdeans in the archipelago and the Diaspora

Evora Da Cruz, Daniel 03 December 2014 (has links)
État insulaire situé au large des côtes sénégalo-mauritaniennes, le Cap-Vert a été peuplé à partir dela fin du 15e siècle de colons européens et d’esclaves africains. Il a hérité de cette histoire, unesituation diglossique où le portugais est la langue officielle alors que le créole, aujourd’hui dénommé« langue cap-verdienne », – né des contacts linguistiques luso-africains – est le véhicule del’expression quotidienne. L’histoire de la société cap-verdienne plonge aussi ses racines dans cellede l’émigration et de la mobilité nationale et internationale. Si les conditions climatiques ont pousséde nombreux Cap-Verdiens à l’exil, aussi bien en Afrique qu’en Europe ou aux Etats-Unis, leshandicaps d’ordre structurel ont, par ailleurs, favorisé les migrations constantes des îliens à l’échellemondiale.À partir d’enquêtes menées aussi bien au Cap-Vert qu’en France, sont étudiées les différences decompétences langagières entre des Cap-Verdiens ayant acquis leur(s) langue(s) dans chacun deces pays. L’analyse s’appuie essentiellement sur leurs parcours personnels et accorde une attentionparticulière aux formes de bilinguisme des uns et des autres. Les observations, qui portent a priorisur le créole, le portugais et le français, prennent en compte des productions orales spontanées etprovoquées et des productions écrites, car elles sont révélatrices de la compétence orale. / Island state located off the Senegalese-Mauritanian coast, Cape Verde was inhabited from the late15th century by European settlers and African slaves. He inherited this story, a diglossic situationwhere Portuguese is the official language while Creole, now called « Cape Verdean language », -born of Luso-African language contacts – is the vehicle of everyday expression. The history of CapeVerdean society is also rooted in that of emigration and national and international mobility. If weatherconditions have prompted many Cape Verdean to exile, both in Africa than in Europe or the UnitedStates, structural handicaps have also favored the constant migrations of islanders worldwide.Through surveys conducted both in Cape Verde and France, are studied differences in languageproficiency between Cape Verdean who acquired their languages in each of these countries. Theanalysis is based primarily on their personal journeys and pays particular attention to the forms ofbilingualism of each other. The study, which focuses at first on Creole, Portuguese and French,include spontaneous and induced oral productions, and written productions, which are indicative oforal proficiency.

Page generated in 0.096 seconds