• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 65
  • Tagged with
  • 65
  • 65
  • 46
  • 43
  • 39
  • 15
  • 15
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

Tradução e adaptação do Lindamood Auditory Conceptualization Test - 3rd edition: um estudo em crianças com e sem transtorno fonológico / Translation and adaptation of the Lindamood Auditory Conceptualization Test - 3rd edition: a study of children with and without speech sound disorder

Marina Jorge Pulga 07 December 2015 (has links)
INTRODUÇÃO: Atualmente há poucos testes de habilidades metafonológicas normatizados e padronizados para os falantes do Português-Brasileiro (PB). Desta forma a tradução e a adaptação de testes internacionais se tornaram um recurso valioso para os pesquisadores brasileiros. OBJETIVO: O presente estudo teve como objetivos traduzir e adaptar o protocolo e o manual do Lindamood Auditory Conceptualization Test - 3rd edition (LAC 3) do Inglês-Americano (IA) para o PB, respeitando as equivalências transculturais (Estudo 1), assim como realizar a aplicação da versão final do LAC 3 traduzido e adaptado em um estudo piloto com crianças falantes do PB (Estudo 2). MÉTODO: Para o Estudo 1 foi realizado um levantamento das características dos estímulos do LAC 3 quanto às estruturas silábicas utilizadas, aos tipos de fonemas que compõem as estruturas silábicas, e, aos tipos de atividades de manipulação solicitadas para os itens do teste. Desta forma, os estímulos foram traduzidos de acordo com o levantamento, e apenas o manual de aplicação do LAC 3 foi traduzido de forma direta do IA para o PB. A tradução dos estímulos foi avaliada por dois juízes experientes, e assim, adaptados em uma versão final do teste para o PB (LAC 3 - Adaptado). A avaliação da confiabilidade dos estímulos foi realizada com a consistência interna de Kuder-Richardson 20 (KR20). Para tal, foram analisados os itens de cada categoria (I-a, I-b, II, III e IV, exceto a Categoria V) da aplicação no grupo controle (GC), com 33 crianças sem alterações de fala e linguagem. Os coeficientes KR20 maiores que 0,7 foram considerados aceitáveis. Para o Estudo 2, o LAC 3 - Adaptado foi aplicado em um estudo piloto com 66 crianças, sendo 33 do GC e 33 do grupo pesquisa (GP), composto por crianças com TF. Comparações entre GC e GP foram feitas quanto aos três tipos de pontuação do teste, assim como, os valores de referência para a pontuação padrão do LAC 3 - Adaptado foram calculados por meio de percentis. As crianças do GP aprovadas e reprovadas na sondagem do LAC 3 - Adaptado foram comparadas com provas que avaliam a fonologia. RESULTADOS: No Estudo 1, o levantamento dos estímulos foi minucioso e respeitou as equivalências entre as culturas. A avaliação dos juízes determinou modificações que resultaram na versão final do LAC 3 - Adaptado. O KR20 da Categoria I-a (0,68) foi muito próximo do aceitável, podendo ser melhorado se um dentre três itens fosse excluído (0,74). O KR20 da Categoria I-b (0,78) foi aceitável, mas pode ser melhorado se um item for excluído (0,85). E já os KR20 das categorias II (0,97), III (0,97) e IV (0,96) foram altos e podem ser considerados aceitáveis. No Estudo 2, a pontuação bruta das categorias I-a, I-b e III diferenciaram os grupos, uma vez que as crianças do GP apresentaram pior desempenho. Com os novos valores de referências para a pontuação padrão do LAC 3 - Adaptado, as crianças falantes do PB podem ser classificadas qualitativamente de forma a refletir um desempenho real no teste. As crianças mais novas com TF foram as com maior dificuldade na sondagem e na prova de aliteração diferente. CONCLUSÃO: No Estudo 1, o levantamento dos estímulos originais do LAC 3 e a avaliação dos juízes foram efetivos, sendo que a tradução inicial e adaptação dos estímulos foram concretizados de maneira apropriada para o PB, e as equivalências foram mantidas com o idioma do teste. A análise da consistência interna dos itens confirmou a confiabilidade da tradução e adaptação dos estímulos do LAC 3. No Estudo 2, foi demonstrado diferenças significativas entre as crianças com e sem TF, sendo que as crianças reprovadas na sondagem tem TF, são mais novas e mostraram dificuldade na prova de aliteração diferente. Os novos valores de referências (percentil) para a classificação qualitativa da pontuação padrão do LAC 3 - Adaptado são mais eficazes para classificar as crianças falantes do PB / INTRODUCTION: Currently there are few normalized and standardized tests of metaphonological skills for Brazilian-Portuguese (BP) speakers. Thus, the translation and adaptation of international tests have become a valuable resource for Brazilian researchers. OBJECTIVE: The present study aimed to translate and adapt the protocol and manual of the Lindamood Auditory Conceptualization Test - 3rd edition from American-English (AE) to BP, respecting the cross-cultural equivalence (Study 1), as well to perform the application of the final version of the LAC 3 translated and adapted in a pilot study with BP speaking children (Study 2). METHOD: For the Study 1 it was accomplished a survey of the LAC 3 stimulus characteristics, as the syllabic structures used, the types of phonemes that compose the syllabic structures, and the types of manipulation activities required for the test items. Thus, the stimulus were translated according to the survey, and only the LAC 3 application manual was translated directly from the EA to BP. The stimulus translation were evaluated by two experienced judges, and then adapted in a final version of the test in BP (LAC 3 - Adapted). The evaluation of the reliability considered the internal consistency of Kuder-Richardson 20 (KR20). For such, it were analyzed the items in each category (Ia, Ib, II, III and IV, except the Category V) of the application in the control group (CG), with 33 children with normal development of speech and language. The KR20 coefficients higher then 0,7 were considered acceptable. For the Study 2, was applied the LAC 3 - Adapted in a pilot study with 66 children, being 33 from CG and 33 from the research group (RG), formed by children with speech sound disorder. Were made comparison between CG and RG regarding three types of the test score, as well it was calculated references values for the standard score of the LAC 3 - Adapted by means of percentiles. The approved and excluded RG children in the LAC 3 - Adapted precheck were compared with phonology tests. RESULTS: In Study 1, the stimulus survey was thorough and respected the cross-cultural equivalences. The judges evaluation determined modifications that resulted in the final version of the LAC 3 - Adapted. The KR20 of the Category I-a (0.68) was very close to the acceptable and can be improved if one of three items were excluded (0.74). The KR20 of the Category I-b (0.78) was acceptable but can be improved if an item is deleted (0.85). And the KR20 of the categories II (0.97), III (0.97) and IV (0.96) were high and can be considered acceptable. In Study 2, the raw score of the categories I-a, I-b and III differentiated the groups, since the RG children showed worse performance. With the new reference values for the LAC 3 - Adapted standard score, the BP speakers can be qualitatively classified to reflect a real test performance. Younger children with SSD were the ones with more difficulty in the precheck and in the different alliteration test. CONCLUSION: In Study 1, the LAC 3 stimulus survey and the judges evaluation were effective, being that the initial translation and stimulus adaptation were appropriately implemented to BP, and the equivalences were maintained with the test language. The internal consistency analysis of the items confirmed the reliability of the translation and adaptation of the LAC 3 stimulus. In Study 2, it demonstrated significant differences between children with and without SSD, and the children who failed in the precheck has SSD, are younger and showed difficulty in the different alliteration test. The new reference values (percentiles) for the qualitative classification of the standard score of the LAC 3 - Adapted are more effective to classify BP speaking children
42

Adaptação transcultural e validação da Self-Care of Heart Failure Index versão 6.2 para uso no Brasil

Ávila, Christiane Wahast January 2012 (has links)
Estudos ao longo dos últimos anos têm enfatizado a importância da educação sobre o autocuidado na insuficiência cardíaca (IC), assim como a avaliação da efetividade de sua implementação por meio de instrumentos validados. Pesquisadores americanos desenvolveram uma escala denominada Self-Care of Heart Failure Index version 6.2 (SCHFI v 6.2) que permite a avaliação do autocuidado nas etapas de manutenção, manejo e confiança possibilitando identificar em que etapa o autocuidado está prejudicado. No Brasil, não existem escalas validadas que avaliem o autocuidado em pacientes com IC contemplando essas etapas. Este estudo teve como objetivo adaptar transculturalmente e validar a versão em português da SCHFI v 6.2. Realizou-se um estudo metodológico desenvolvido no Ambulatório de Insuficiência Cardíaca do Hospital de Clínicas de Porto Alegre. A SCHFI v 6.2 apresenta 22 itens divididos em três subescalas (Manutenção do Autocuidado, Manejo do Autocuidado e Confiança do Autocuidado) que podem ser aplicadas separadamente, com escores máximos de 100 pontos (escores acima de 70 pontos indicam um autocuidado adequado). A versão adaptada e validada para o Brasil foi denominada de Escala de Autocuidado para Pacientes com Insuficiência Cardíaca (EAC-IC).As propriedades psicométricas testadas foram a validade de face e de conteúdo (comitê de juízes), validade de constructo convergente (coeficiente de correlação de Pearson) com a European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS) versão brasileira (com 12 itens, que apresenta um escore que varia de 12 a 60 e que escores menores indicam melhor autocuidado) validada no Brasil e a EAC-IC. A fidedignidade foi avaliada quanto à consistência interna de seus itens (alfa de Cronbach) e quanto à estabilidade (concordância interobservador). Incluíram-se 190 pacientes, com idade média de 61 ± 13 anos. A validade de face e conteúdo conferiu ao instrumento sua equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual. A validade de constructo convergente foi demonstrada através de uma correlação inversa, moderada e significativa de r=-0,30 quando comparados todos os itens da EAC-IC com os da EHFScBS versão brasileira (escores originais dos dois instrumentos e de r=-0,51 (escores das questões equivalentes da EAC-IC com os da EHFScBS versão brasileira indicando uma correlação inversa forte e significativa. A fidedignidade das três subescalas foi demonstrada quanto a consistência interna através de um alfa de Cronbach de 0,77 (total da escala), 0,43 (Manutenção do Autocuidado), 0,76 (Manejo do Autocuidado) e 0,94 (Confiança do Autocuidado), respectivamente. Podemos concluir que a versão adaptada da SCHFI v 6.2 para o português mostrou-se válida e confiável para uso no Brasil. / During the past years, several studies have been emphasizing the importance of self-care education for patients with heart failure (HF), as well as the evaluation of effectiveness of its implementation through valid instruments. American researchers developed a scale named Self-Care of Heart Failure Index v 6.2 (SCHFI v 6.2), which allows for the evaluation of selfcare maintenance, self-care management, and self-care confidence. The scale helps identifying which level in self-care needs improvement. In Brazil, there is no valid scale for the evaluation of self-care in patients with HF that takes into consideration these levels. The objective of this study was transculturally adapt and validate the Portuguese version of SCHFI v 6.2. It was conducted a methodological study developed at Ambulatório de Insuficiência Cardíaca do Hospital de Clínicas de Porto Alegre (Outpatient Heart Failure Clinic at Hospital de Clínicas, Porto Alegre). The SCHFI v 6.2 has 22 items divided in three levels (self-care maintenance, self-care management, and self-care confidence) that may be applied separately, with maximum score of 100 (scores higher than 70 indicate adequate self-care). The adapted and validated version for Brazilian Portuguese was named Escala de Autocuidado para Pacientes com Insuficiência Cardíaca (EAC-IC). The psychometric properties tested were face and content validity (committee of judges), convergent construct validity (Pearson’s correlation coefficient) with the European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS) brazilian version (12 items, with a score of 12-60 range, were lower scores indicate better self-care) validated in Brazil and EAC-IC. Reliability was evaluated according its internal consistency (Cronbach’s Alpha) and according to its stability (interobserver agreement). It were included 190 patients, age 61 ± 13 years old, were included. The face and content validity conferred to the instrument its semantics, language, experimental and conceptual equivalency. The convergent construct validity was demonstrated through an inverse and significant correlation of r=-0.30 when compared to other items present in EAC-IC and EHFScBS brazilian version original scores in both instruments, and r=-0.51 for equivalent questions score of EAC-IC and EHFScBS brazilian version indicating significant correlation of large magnitude. The reliability of three subscales was demonstrated by Cronbach’s Alpha of 0.77 (total), 0.43 (Self-care maintenance), 0.76 (Self-care management), and 0.94 (Self-care confidence), respectively. We can conclude that the adapted version of SCHFI v 6.2 for Portuguese proved to be valid and reliable for its use in Brazil. / Estudios a lo largo de los últimos años han enfatizado la importancia de la educación sobre el autocuidado en la insuficiencia cardiaca (IC), así como la evaluación de la efectividad de su implementación por medio de instrumentos válidos. Investigadores americanos desarrollaron una escala nominada Self-Care of Heart Failure Index version 6.2 (SCHFI v 6.2) que permite la evaluación del autocuidado en las etapas de manutención, manejo y confianza favoreciendo identificar en cual etapa el autocuidado está perjudicado. En Brasil, no existen escalas subsistentes que evalúen el autocuidado en pacientes con IC considerando dichas etapas. El objetivo del este estudio fue adaptar transculturalmente y validar la versión en portugués de SCHFI v 6.2. Se realizó un estudio metodológico desarrollado en el Ambulatorio de Insuficiencia Cardiaca del Hospital de Clínicas/ Porto Alegre. SCHFI v 6.2 presenta 22 añadiduras divididas en tres subescalas (Manutención del Autocuidado, Manejo del Autocuidado y Confianza del Autocuidado) que pueden ser aplicadas separadamente, con escores máximos de 100 puntos (escores superiores a 70 puntos indican un autocuidado adecuado). La versión adaptada y válida para Brasil fue nominada de Escala de Autocuidado para Pacientes con Insuficiencia Cardiaca (EAC-IC). Las propiedades psicométricas evaluadas fueron la validez de fase y de contenido (comité de jueces), validez de constructo convergente (coeficiente de correlación de Pearson) con la European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS versión brasileña (con ítem que presenta un escore variable de 12 a 60 y cuyos escores menores indican mejor autocuidado) válida en Brasil y EAC-IC. La veracidad fue evaluada con base en la consistencia interna de sus añadiduras (alfa de Cronbach) y en la estabilidad (concordancia inter observador). Se incluyeron 190 pacientes, con edad de 61= 13 años. La validez de fase y contenido confirieron al instrumento su equivalencia semántica, experimental y conceptual. La validez de Validez convergente fue demostrada a través de una correlación invertida moderada y significativa r=-0,30 cuando comparadas todas las añadiduras de EAC-IC e de EHFScBS versión brasileña (escores originales de dos instrumentos e de r=-0,51 (escores de cuestiones equivalentes de EAC-IC y de EHFScBS versión brasileña) indicando una correlación inversa excelente y significativa. La veracidad de las tres subescalas fue demostrada por alfa de Cronbach de 0,77 (total), 0,43 (Manutención del Autocuidado), 0,76 (Manejo del Autocuidado) y 0,94 (Confianza del Autocuidado), respectivamente. Se concluye que la versión adaptada de SCHFI v 6.2 para el portugués se muestra válida y confiable para uso en Brasil.
43

Adaptação transcultural e evidências de validação psicométricas do Inventory of Callous-Unemotional Traits (ICU) para avaliação de traços de insensibilidade e afetividade restrita de adolescentes no Brasil / Crosscultural adaptation and psychometric evidences of the Inventory of Callous-Unemotional Traits (ICU) in Brazilian adolescents / Adaptación transcultural y evidencias de validación psicométricas del Inventory of Callous-Unemotional Traits (ICU) para evaluación de trazos de insensibilidad y afetividad restricta de adolescentes en Brasil

Rigatti, Roberta January 2016 (has links)
Traços de insensibilidade (callous) e afetividade restrita (unemotional) estão associados à característica essencial de comportamento antissocial na infância e adolescência. O Inventory of callous-unemotional traits (ICU), traduzido como Inventário de traços de insensibilidade e afetividade restrita, é um instrumento de autorrelato, com 24 itens, que mensura esses traços. No entanto, o ICU ainda não foi adaptado para o português falado no Brasil. O presente estudo tem por objetivo realizar a adaptação transcultural do ICU e verificar as evidências de validação psicométricas para adolescentes brasileiros. O estudo foi dividido em duas etapas: a primeira, de tradução, retradução, avaliação por comitê de especialistas e avaliação da clareza, da versão pré-final traduzida; e a segunda, a avaliação das evidências das seguintes propriedades psicométricas da versão final: validade de constructo, por meio da análise fatorial confirmatória (AFC) e exploratória (AFE); consistência interna via confiabilidade intra e interavaliadores; e validade de convergência através da correlação com o Questionário de Capacidades e Dificuldades – versão criança (SDQ-C). A amostra foi composta por adolescentes, entre 10 a 17 anos, de ambos os sexos, matriculados em quatro escolas da rede pública de ensino fundamental. A AFC foi embasada em oito modelos de estrutura fatorial, conforme estudos prévios de validação do ICU. O instrumento foi aplicado novamente em 40 alunos sorteados, com intervalo de 15 dias, para verificar a confiabilidade intra-avaliadores (teste-reteste). A pesquisa foi aprovada em Comitê de Ética em Pesquisa (CAEE nº 19651113.5.0000.5338). Após as considerações do comitê de especialistas e a aprovação do autor do ICU, 40 alunos avaliaram a clareza da versão pré-final e os termos considerados de menor entendimento foram adequados, concluindo-se, então, a etapa de adaptação transcultural. A versão final do ICU foi aplicada em 1307 estudantes, sendo 673(51,5%) do sexo masculino, com média de idade de 12,7(DP=1,68) anos. Os modelos fatoriais com melhores ajustes foram: o bifatorial adaptado de dois fatores de Hawes et al. (2014), e o bifatorial de três fatores de Waller et al. (2015). Os resultados das cargas fatoriais após AFE foi aceitável para ambos os modelos, sendo a versão breve (ICU-B) com um fator geral de 12 itens e dois fatores definidos como: insensibilidade (callous – 7 itens) e indiferença (uncaring – 5 itens). A versão do ICU com 18 itens também permaneceu com um fator geral e os três fatores definidos como: insensibilidade (callous – 9 itens), indiferença (uncaring – 4 itens) e afetividade restrita (unemotional – 5 itens). A consistência interna intra-avaliadores foi satisfatória, com coeficiente de correlação intraclasse (ICC) >0,700, em ambos os modelos. A confiabiliadade interavaliadores foi considerada moderada, no fator geral, para o ICU com 12 itens (alfa Cronbach = 0,616) e o modelo ICU de 18 itens foi satisfatória (α= 0,700). Houve convergência do ICU com o SDQ-C, sendo as correlações significativas negativas (r >0,300) entre o domínio pró-social e correlação significativa positiva com o domínio conduta e hiperatividade. Após a realização da adaptação transcultural e a avaliação das evidências de validação psicométricas do ICU para adolescentes brasileiros, obteve-se dois modelos com bons ajustes: com 12 itens (ICU-B) e com 18 itens (ICU). O constructo, conforme foi determinado após as evidências de validação, poderá favorecer a detecção precoce de características psicopatológicas em adolescentes brasileiros e contribuir para o desenvolvimento de pesquisas no tema. / Callous and unemotional traits are associated with the essential characteristics of antisocial behavior in infancy and adolescence. The Inventory of Callous-unemotional traits (ICU) is a self-report instrument, with 24 items that measure those traits. However, ICU has not being adapted for brazilian portuguese yet. The aim of this study is to perform cross-cultural adaptation of the ICU and verify the psychometric evidences for Brazilian adolescents. This study was divided in two stages: the first part in translation, backtranslation, consideration of the committee of experts and clarity evaluation, of the prefinal translated version. The second stage is evidence evaluations of the following psychometric propriety of the final version: construct validity throughout confirmatory factor analysis (CFA) and exploratory factor analysis (EFA); internal consistency via inter and intra-rater reliability; and convergence validation through the correlation with the Strengths and Difficulty Questionnaire– child version (SDQ-C). The sample was made up of teenagers between 10 and 17 years old, both sex, enrolled in four public primary schools. The CFA was based in eight factor structure models, according to previous studies of ICU validation. The instrument was applied again in 40 students randomly selected, with an interval of 15 days to verify intra-rater reliability (test-retest). The research was approved by the Research Ethics Committee (CAEE nº 19651113.5.0000.5338). After the committee’s considerations and the approval of ICU’s author, 40 students evaluated the clarity of the pre-final version and adapted the terms that were less comprehensible, concluding then the cross-cultural adaptation step. The final version of ICU was applied in 1307 students, being 673(51,5%) male, with mean of 12,7(SD= 1,68) years old. The factorial models with best adjustments were bifactors adapted of two factors by Hawes et al. (2014), and bifactor of three factors by Waller et al. (2015). The factor loading results after EFA were acceptable for both models, being the brief version (ICU-B) with a general factor of 12 items and two factors defined as: callous (7 items) and uncaring (5 items). The ICU version with 18 items also remained with a general factor and three factors defined as: callous (9 items), uncaring (4 items) and unemotional (5 items). Intra-rater consistency was satisfactory, with intra-class correlation coefficient (ICC) >0,700 in both models. Interrater reliability was considered moderated, in general factor, for the ICU with 12 items (alfa Cronbach = 0,616) and the ICU model of 18 items was satisfactory (α=0,700). There was convergence between ICU and SDQ-C, being the negative significant correlation (r >0,300) between pro-social dominance and positive significant correlation with conduct dominance and hyperactivity. After the ICU’s cross-cultural adaptation and psychometric validation evidences adapted for Brazilian adolescents, two models were obtained with good adjustments: ICU-B (12 items) and ICU (18 items). The construct as determined by validation evidences might help in earlier detection of psychopathologic characteristics in brazilian adolescents and contribute to the development of researches in this subject. / Rasgos de insensibilidad (callous) y afectividad restricta (unemotional) se asocian a la característica esencial del comportamiento antisocial en la niñez y adolescencia. El Inventory of callous-unemotional traits (ICU), traducido como inventario de trazos de insensibilidad y afectividad restricta, es un instrumento de auto-relato, con 24 ítems, que mensura estos trazos. Sin embargo, el ICU todavía no fue adaptado para el portugués hablado en Brasil. El presente estudio tiene por objetivo realizar la adaptación transcultural del ICU y verificar las evidencias de validación psicométricas para adolescentes brasileños. El estudio se divide en dos etapas: la primera, de traducción, re-traducción, evaluación por comité de expertos y evaluación de claridad, de la versión pre-final traducida; y la segunda, la evaluación de las evidencias de las siguientes propiedades psicométricas de la versión final: validad del constructo, por medio del análisis factorial confirmatorio (AFC) y exploratorio (AFE); consistencia interna vía fiabilidad intra e inter-evaluadores; y validad de convergencia a través de la correlación con el cuestionario de capacidades y dificultades – versión para niños (SDQ-C). La muestra es compuesta por adolescentes, entre 10 a 17 años, de ambos los sexos, matriculados en cuatro escuelas públicas de enseñanza primaria. La AFC fue embazada en ocho modelos de estructura factorial, según estudios previos de evaluación del ICU. El instrumento se aplicó nuevamente en 40 alumnos sorteados, con intervalo de 15 días para verificar la fiabilidad intra-evaluadores (teste-reteste). La investigación fue aprobada en el Comité de Ética en Investigación (CAEE nº 19651113.5.0000.5338). Después de las consideraciones del comité de expertos y la aprobación del autor del ICU, 40 alumnos evaluaron la claridad de la versión pre-final y se adecuaron los términos considerados de menor entendimiento, concluyendo, de esa forma, la etapa de la adaptación transcultural. La versión final del ICU se aplicó en 1307 estudiantes, siendo 673(51,5%) del sexo masculino, con edad media de 12,7(DP= 1,68) años. Los modelos factoriales con mejores ajustes fueron: el bi-factorial adaptado de dos factores de Hawes et al. (2014), y el bi-factorial de tres factores de Waller et al. (2015). Los resultados de las cargas factoriales tras el AFE fue aceptable para ambos los modelos, siendo la versión breve (ICU-B) con un factor general de 12 ítems y dos factores definidos como: insensibilidad (callous - 7 ítems) y indiferencia (uncaring - 5 ítems). La versión del ICU con 18 ítems también se quedó con un factor general y tres factores definidos como: insensibilidad (callous – 9 ítems), indiferencia (uncaring – 4 ítems) y afectividad restricta (unemotional – 5 ítems). La consistencia interna intra-evaluadores fue satisfactoria, con coeficiente de correlación intraclase (ICC) >0,700 en ambos modelos, la fiabilidad inter-evaluadores se consideró moderada, el factor general para el ICU con 12 ítems (alfa Cronbach =0,616) e o modelo ICU de 18 ítems fue satisfactoria (=0,700). Hubo convergencia del ICU con el SDQ-C, siendo las correlaciones significativas negativas (r>0,300) entre el dominio pro-social y correlación significativa positiva con el dominio conducta e hiperactividad. Después de la realización de la adaptación transcultural y la evaluación de las evidencias de validación psicométricas del ICU para adolescentes brasileños, se obtuvo dos modelos con buenos ajustes: con 12 ítems (ICU-B) y con 18 ítems (ICU). El constructo conforme determinado tras las evidencias de validación podrá favorecer la detección precoz de características psicopatológicas en adolescentes brasileños y contribuir para el desarrollo de investigaciones en el tema.
44

Un estudio transcultural del prejuicio contra habitantes de calle con creacíon de medidas explícitas e implícitas / Cross-cultural study of prejudice against homeless with explicit and implicit measures

Silva, Carlos José Nieto January 2016 (has links)
The objectives of this research were to create explicit and implicit measures of prejudice against homeless, and to identify factors associated with negative attitudes toward this population. To meet these objectives several studies collected in four articles were made. In the first article the literature on prejudice against homeless was reviewed. In this study was found that both, in Latin America and in the countries of industrialized West, have been reported stereotypes towards this population related to mental illness and drug addiction, as well as acts of discrimination related to limitations in the use of public space. Article two corresponded to a study of cross-cultural creation and validation of a scale of prejudice against homeless, created with basics of Item Response Theory and the Allport's scale of prejudice. The created scale presented evidence of construct validity, convergent validity and good internal consistency. It was also verified, in part, the Allport's theory of the scale of prejudice. The third article aimed at identifying factors associated with prejudice against homeless, and to build and test a hierarchical model to explain variations in the levels of this prejudice. The proposed model had four levels of prejudice mediations, good fit indices, and included the variables social dominance orientation, basic values, egocentrism, perception of insecurity and quality of contact with homeless people. In the fourth article was described the process of creating an implicit association test about attitudes toward homeless, and was tested scores correlation levels acquired with this test and those acquired with the scale established in article two. The results indicated that there are strong associations between concepts representing the homeless people and negative stereotypes towards this population. No correlation between the scores on the two measures was found, in line with other studies on implicit and explicit measures of stereotypes. / Los objetivos de esta tesis fueron la creación de medidas explícitas e implícitas del prejuicio contra habitantes de calle, y la identificación de algunos factores asociados con actitudes negativas hacia esta población. Para responder a estos objetivos se realizaron varios estudios reunidos en cuatro artículos y presentados en este documento como capítulos. En el primer capítulo, se realizó un estudio de revisión de la literatura sobre el prejuicio contra habitantes de calle. En este estudio se encontró que tanto en Latinoamérica como en los países de occidente industrializado, se han reportado estereotipos hacia esta población relacionados con la enfermedad mental y la adicción a las drogas; así como actos de discriminación relacionados con limitaciones en el uso del espacio público. El capítulo dos corresponde a un estudio de creación y validación transcultural de una escala de prejuicio contra habitantes de calle, fundamentada en la teoría de la respuesta al ítem y en la teoría de la escalada comportamental del prejuicio de Allport. La escala creada presentó evidencias de validez de constructo, validez convergente y buenos índices de consistencia interna. También se comprobó parcialmente la hipótesis de la escala del prejuicio de Allport. En el tercer capítulo se buscó identificar los factores asociados al prejuicio contra habitantes de calle, así como construir y probar un modelo jerárquico para explicar variaciones en los niveles de este prejuicio. El modelo propuesto tuvo cuatro niveles de mediación del prejuicio, buenos índices de ajuste, e incluyó las variables dominancia social, valores básicos, egocentrismo, percepción de inseguridad y calidad del contacto con habitantes de calle. En el cuarto capítulo se describió el proceso de creación de un Test de Asociaciones Implícitas sobre actitudes hacia habitantes de calle, y se probó los niveles de correlación entre los puntajes adquiridos con este test y los adquiridos con la escala creada en el artículo dos. Los resultados indicaron que hubo fuertes asociaciones entre los conceptos que representan a los habitantes de calle y los estereotipos negativos hacia esta población. No se encontró una correlación entre los puntajes en las dos pruebas, acorde con los resultados de otros estudios sobre medidas implícitas y explícitas de estereotipos.
45

Validação transcultural do nutrition physical activity self assessment for child care / Cross-cultural adaptation of the nutrition physical activity self assessment for child care (GO NAP SACC)

Corrêa, Shaiane Limberger 14 March 2017 (has links)
Childhood obesity is increasingly present in schools and to be, in most cases, the place where children spend most of their day, can create an environment for prevention and intervention measures, with nutrition education programs and activities Physical properties. In this sense, the objective of the study is to make a validation and a cross-cultural adaptation of the instrument Go Nutrition Physical Activity Self Assessment for Child Care. This self-assessment tool was developed to assess the school context on nutritional status and physical activities with children from birth to five years of age. The stages of the validation process followed the recommendations proposed by Gjersing, Caplehorn and Clausen (2010): conceptual research, translation and re-translation, expert committee, pre-test, review, application with target audience and statistical analysis. According to the results, in the translation and re-translation phase, there was reliability in the final language with that of experts analyzed regarding Clarity of language, practical and theoretical relevance and showed that the items analyzed have good understanding and the questions with results below 75% were reformulated with the aim of improving language clarity. In the pre-test, language clarity was good and could go to the audience application. After this application, Cronbach's alpha showed satisfactory values for the items analyzed. Therefore, the conclusion is that it is possible to provide a comprehensive and reliable instrument to evaluate children's physical activity and nutrition practice in the context of Brazilian early childhood education. / A obesidade infantil está cada vez mais presente nas escolas e, na maioria dos casos, o lugar onde as crianças passam a maior parte do dia, pode criar um ambiente de prevenção e medidas de intervenção, com programas e atividades de educação nutricional Propriedades físicas. Nesse sentido, o objetivo do estudo é fazer uma validação e uma adaptação transcultural do instrumento Go Nutrition Physical Activity Self Assessment for Child Care. Esta ferramenta de auto-avaliação foi desenvolvida para avaliar o contexto escolar sobre o estado nutricional e atividades físicas com crianças desde o nascimento até os cinco anos de idade. As etapas do processo de validação seguiram as recomendações propostas por Gjersing, Caplehorn e Clausen (2010): pesquisa conceitual, tradução e re-tradução, comitê de especialistas, pré-teste, revisão, aplicação com público-alvo e análise estatística. De acordo com os resultados, na fase de tradução e re-tradução, houve confiabilidade na linguagem final com a de especialistas analisados em relação à Claridade de linguagem, relevância prática e teórica e mostrou que os itens analisados têm boa compreensão e as questões com resultados abaixo 75% foram reformulados com o objetivo de melhorar a clareza linguística. No pré-teste, a clareza do idioma era boa e poderia ir para a aplicação do público. Após essa aplicação, o alfa de Cronbach mostrou valores satisfatórios para os itens analisados. Portanto, a conclusão é que é possível fornecer um instrumento abrangente e confiável para avaliar a atividade física e a prática de nutrição das crianças no contexto da educação infantil brasileira.
46

Adaptação cultural do instrumento "Standford Inventory of Cancer Patient Adjustment" para o Brasil

Gomes, Cássia Regina Gontijo 15 July 2015 (has links)
Submitted by Alison Vanceto (alison-vanceto@hotmail.com) on 2016-09-27T11:56:42Z No. of bitstreams: 1 DissCRGG.pdf: 2228402 bytes, checksum: 44029201a80834f7f56897b72c0b818d (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-09-27T20:07:54Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissCRGG.pdf: 2228402 bytes, checksum: 44029201a80834f7f56897b72c0b818d (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-09-27T20:08:02Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissCRGG.pdf: 2228402 bytes, checksum: 44029201a80834f7f56897b72c0b818d (MD5) / Made available in DSpace on 2016-09-27T20:08:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DissCRGG.pdf: 2228402 bytes, checksum: 44029201a80834f7f56897b72c0b818d (MD5) Previous issue date: 2015-07-15 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / The self-efficacy is the main concept of the social cognitive theory of Albert Bandura and it refers to the personal judgement that individuals make about how much they are able to organize and implement activities in unpredictable and stressful circumstances . In this sense, standout people who face chronic diseases like cancer, whose health condition leads them to live several limitations in their daily lives. The aim of this methodological study was to culturally adapt the instrument Stanford Inventory of Cancer Patient Adjustment (SICPA) to Brazil. This tool was developed to measure the perceived self-efficacy in cancer patients and has 38 items, assessed at Likert scale ranging from 0 (no confident) to 10 (totally confident) points. The possible range for the total measurement is 0 to 380, in which the larger the value, greater self-efficacy. The adaptation process followed the steps recommended in the literature: translation to the Portuguese language, synthesis, back translation, appreciation by a committee of experts, pre-test and appraisal of the instrument of the author. The study included four translators, six specialists and 30 patients diagnosed with cancer. Two of the translators were Brazilian; one of them with degree in health area and the other with Letters degree. The other two translators were native English speaking and more than a year residents in Brazil. Concerning the experts, there was an oncologist physician; a nurse, a PhD in medical-surgical nursing field with focus on self-efficacy in cancer patients; another nurse specialist on instruments methodology; a third nurse specialist on methodological tools and experienced in the self-efficacy construct; a psychologist and a professional translator. Regarding the clinical characteristics of the pre-test patients, 40% had a diagnosis of breast cancer, followed by head and neck (27%) and colorectal cancer (26%). In the evaluation stage of the expert committee, the most consistent changes in the adapted version of the instrument were: the question that concerned the ability to ward off sadness in relation to cancer and the suggestion to put all the items of the instrument in the first person singular. In the pretest phase, the subjects did not suggest any change in the instrument items. Thus, we conclude that the SICPA has been successfully adapted. The adapted version of SICPA must be submitted to validity and reliability tests with the required authorizations granted by the original authors of the instrument. / Autoeficácia é o conceito central da teoria da cognição social de Albert Bandura e refere-se ao juízo pessoal que os indivíduos fazem sobre o quanto são capazes de organizar atividades em situações imprevisíveis e geradoras de estresse. Nesse contexto, sobressaem as pessoas que enfrentam doenças crônicas como o câncer, cuja condição de saúde as leva a conviver com várias limitações em sua vida cotidiana. O objetivo deste estudo metodológico foi adaptar culturalmente o instrumento Stanford Inventory of Cancer Patient Adjustment (SICPA) para o Brasil. Este instrumento foi desenvolvido para mensurar a autoeficácia percebida em pacientes com câncer e possui 38 itens, avaliados em escalas Likert que variam de 0 (nada confiante) a 10 (totalmente confiante) pontos. O intervalo possível para o total da medida é de 0 a 380, no qual quanto maior o valor, maior a autoeficácia. O processo de adaptação seguiu os passos recomendados pela literatura: tradução para língua portuguesa, síntese, retrotradução, avaliação por um comitê de especialistas, pré-teste e apreciação do autor do instrumento. Participaram do estudo quatro tradutores, seis especialistas e 30 pacientes com diagnóstico de câncer. Dois tradutores eram brasileiros; um com formação na área de saúde e outro formado em Letras. Os outros dois tradutores, eram nativos da língua inglesa e residentes há mais de um ano no Brasil. Quanto aos especialistas, contou-se com um médico oncologista; uma enfermeira, doutorada na área de enfermagem médico-cirúrgica com enfoque em autoeficácia em pacientes com câncer; outra enfermeira especialista em metodologia de instrumentos; uma terceira enfermeira, especialista em metodologia de instrumentos e com experiência no constructo autoeficácia; um psicólogo e um tradutor profissional. Em relação às características clínicas dos pacientes do pré-teste, 40% tinham diagnóstico de câncer de mama, seguidos por cabeça e pescoço (27%) e colorretal (26%). Na etapa de avaliação do comitê de especialistas, as mudanças mais consistentes na versão adaptada do instrumento foram: na questão que se referia à capacidade de afastar a tristeza em relação ao câncer e na sugestão de colocar todos os itens do instrumento na primeira pessoa do singular. Na etapa de pré-teste, os sujeitos não sugeriram nenhuma mudança nos itens do instrumento. Assim, concluímos que o SICPA foi adaptado com sucesso. A versão adaptada do SICPA deverá ser submetida a testes de validade e confiabilidade com as devidas autorizações concedidas pelos autores originais do instrumento.
47

Un estudio transcultural del prejuicio contra habitantes de calle con creacíon de medidas explícitas e implícitas / Cross-cultural study of prejudice against homeless with explicit and implicit measures

Silva, Carlos José Nieto January 2016 (has links)
The objectives of this research were to create explicit and implicit measures of prejudice against homeless, and to identify factors associated with negative attitudes toward this population. To meet these objectives several studies collected in four articles were made. In the first article the literature on prejudice against homeless was reviewed. In this study was found that both, in Latin America and in the countries of industrialized West, have been reported stereotypes towards this population related to mental illness and drug addiction, as well as acts of discrimination related to limitations in the use of public space. Article two corresponded to a study of cross-cultural creation and validation of a scale of prejudice against homeless, created with basics of Item Response Theory and the Allport's scale of prejudice. The created scale presented evidence of construct validity, convergent validity and good internal consistency. It was also verified, in part, the Allport's theory of the scale of prejudice. The third article aimed at identifying factors associated with prejudice against homeless, and to build and test a hierarchical model to explain variations in the levels of this prejudice. The proposed model had four levels of prejudice mediations, good fit indices, and included the variables social dominance orientation, basic values, egocentrism, perception of insecurity and quality of contact with homeless people. In the fourth article was described the process of creating an implicit association test about attitudes toward homeless, and was tested scores correlation levels acquired with this test and those acquired with the scale established in article two. The results indicated that there are strong associations between concepts representing the homeless people and negative stereotypes towards this population. No correlation between the scores on the two measures was found, in line with other studies on implicit and explicit measures of stereotypes. / Los objetivos de esta tesis fueron la creación de medidas explícitas e implícitas del prejuicio contra habitantes de calle, y la identificación de algunos factores asociados con actitudes negativas hacia esta población. Para responder a estos objetivos se realizaron varios estudios reunidos en cuatro artículos y presentados en este documento como capítulos. En el primer capítulo, se realizó un estudio de revisión de la literatura sobre el prejuicio contra habitantes de calle. En este estudio se encontró que tanto en Latinoamérica como en los países de occidente industrializado, se han reportado estereotipos hacia esta población relacionados con la enfermedad mental y la adicción a las drogas; así como actos de discriminación relacionados con limitaciones en el uso del espacio público. El capítulo dos corresponde a un estudio de creación y validación transcultural de una escala de prejuicio contra habitantes de calle, fundamentada en la teoría de la respuesta al ítem y en la teoría de la escalada comportamental del prejuicio de Allport. La escala creada presentó evidencias de validez de constructo, validez convergente y buenos índices de consistencia interna. También se comprobó parcialmente la hipótesis de la escala del prejuicio de Allport. En el tercer capítulo se buscó identificar los factores asociados al prejuicio contra habitantes de calle, así como construir y probar un modelo jerárquico para explicar variaciones en los niveles de este prejuicio. El modelo propuesto tuvo cuatro niveles de mediación del prejuicio, buenos índices de ajuste, e incluyó las variables dominancia social, valores básicos, egocentrismo, percepción de inseguridad y calidad del contacto con habitantes de calle. En el cuarto capítulo se describió el proceso de creación de un Test de Asociaciones Implícitas sobre actitudes hacia habitantes de calle, y se probó los niveles de correlación entre los puntajes adquiridos con este test y los adquiridos con la escala creada en el artículo dos. Los resultados indicaron que hubo fuertes asociaciones entre los conceptos que representan a los habitantes de calle y los estereotipos negativos hacia esta población. No se encontró una correlación entre los puntajes en las dos pruebas, acorde con los resultados de otros estudios sobre medidas implícitas y explícitas de estereotipos.
48

Adaptação transcultural e evidências de validação psicométricas do Inventory of Callous-Unemotional Traits (ICU) para avaliação de traços de insensibilidade e afetividade restrita de adolescentes no Brasil / Crosscultural adaptation and psychometric evidences of the Inventory of Callous-Unemotional Traits (ICU) in Brazilian adolescents / Adaptación transcultural y evidencias de validación psicométricas del Inventory of Callous-Unemotional Traits (ICU) para evaluación de trazos de insensibilidad y afetividad restricta de adolescentes en Brasil

Rigatti, Roberta January 2016 (has links)
Traços de insensibilidade (callous) e afetividade restrita (unemotional) estão associados à característica essencial de comportamento antissocial na infância e adolescência. O Inventory of callous-unemotional traits (ICU), traduzido como Inventário de traços de insensibilidade e afetividade restrita, é um instrumento de autorrelato, com 24 itens, que mensura esses traços. No entanto, o ICU ainda não foi adaptado para o português falado no Brasil. O presente estudo tem por objetivo realizar a adaptação transcultural do ICU e verificar as evidências de validação psicométricas para adolescentes brasileiros. O estudo foi dividido em duas etapas: a primeira, de tradução, retradução, avaliação por comitê de especialistas e avaliação da clareza, da versão pré-final traduzida; e a segunda, a avaliação das evidências das seguintes propriedades psicométricas da versão final: validade de constructo, por meio da análise fatorial confirmatória (AFC) e exploratória (AFE); consistência interna via confiabilidade intra e interavaliadores; e validade de convergência através da correlação com o Questionário de Capacidades e Dificuldades – versão criança (SDQ-C). A amostra foi composta por adolescentes, entre 10 a 17 anos, de ambos os sexos, matriculados em quatro escolas da rede pública de ensino fundamental. A AFC foi embasada em oito modelos de estrutura fatorial, conforme estudos prévios de validação do ICU. O instrumento foi aplicado novamente em 40 alunos sorteados, com intervalo de 15 dias, para verificar a confiabilidade intra-avaliadores (teste-reteste). A pesquisa foi aprovada em Comitê de Ética em Pesquisa (CAEE nº 19651113.5.0000.5338). Após as considerações do comitê de especialistas e a aprovação do autor do ICU, 40 alunos avaliaram a clareza da versão pré-final e os termos considerados de menor entendimento foram adequados, concluindo-se, então, a etapa de adaptação transcultural. A versão final do ICU foi aplicada em 1307 estudantes, sendo 673(51,5%) do sexo masculino, com média de idade de 12,7(DP=1,68) anos. Os modelos fatoriais com melhores ajustes foram: o bifatorial adaptado de dois fatores de Hawes et al. (2014), e o bifatorial de três fatores de Waller et al. (2015). Os resultados das cargas fatoriais após AFE foi aceitável para ambos os modelos, sendo a versão breve (ICU-B) com um fator geral de 12 itens e dois fatores definidos como: insensibilidade (callous – 7 itens) e indiferença (uncaring – 5 itens). A versão do ICU com 18 itens também permaneceu com um fator geral e os três fatores definidos como: insensibilidade (callous – 9 itens), indiferença (uncaring – 4 itens) e afetividade restrita (unemotional – 5 itens). A consistência interna intra-avaliadores foi satisfatória, com coeficiente de correlação intraclasse (ICC) >0,700, em ambos os modelos. A confiabiliadade interavaliadores foi considerada moderada, no fator geral, para o ICU com 12 itens (alfa Cronbach = 0,616) e o modelo ICU de 18 itens foi satisfatória (α= 0,700). Houve convergência do ICU com o SDQ-C, sendo as correlações significativas negativas (r >0,300) entre o domínio pró-social e correlação significativa positiva com o domínio conduta e hiperatividade. Após a realização da adaptação transcultural e a avaliação das evidências de validação psicométricas do ICU para adolescentes brasileiros, obteve-se dois modelos com bons ajustes: com 12 itens (ICU-B) e com 18 itens (ICU). O constructo, conforme foi determinado após as evidências de validação, poderá favorecer a detecção precoce de características psicopatológicas em adolescentes brasileiros e contribuir para o desenvolvimento de pesquisas no tema. / Callous and unemotional traits are associated with the essential characteristics of antisocial behavior in infancy and adolescence. The Inventory of Callous-unemotional traits (ICU) is a self-report instrument, with 24 items that measure those traits. However, ICU has not being adapted for brazilian portuguese yet. The aim of this study is to perform cross-cultural adaptation of the ICU and verify the psychometric evidences for Brazilian adolescents. This study was divided in two stages: the first part in translation, backtranslation, consideration of the committee of experts and clarity evaluation, of the prefinal translated version. The second stage is evidence evaluations of the following psychometric propriety of the final version: construct validity throughout confirmatory factor analysis (CFA) and exploratory factor analysis (EFA); internal consistency via inter and intra-rater reliability; and convergence validation through the correlation with the Strengths and Difficulty Questionnaire– child version (SDQ-C). The sample was made up of teenagers between 10 and 17 years old, both sex, enrolled in four public primary schools. The CFA was based in eight factor structure models, according to previous studies of ICU validation. The instrument was applied again in 40 students randomly selected, with an interval of 15 days to verify intra-rater reliability (test-retest). The research was approved by the Research Ethics Committee (CAEE nº 19651113.5.0000.5338). After the committee’s considerations and the approval of ICU’s author, 40 students evaluated the clarity of the pre-final version and adapted the terms that were less comprehensible, concluding then the cross-cultural adaptation step. The final version of ICU was applied in 1307 students, being 673(51,5%) male, with mean of 12,7(SD= 1,68) years old. The factorial models with best adjustments were bifactors adapted of two factors by Hawes et al. (2014), and bifactor of three factors by Waller et al. (2015). The factor loading results after EFA were acceptable for both models, being the brief version (ICU-B) with a general factor of 12 items and two factors defined as: callous (7 items) and uncaring (5 items). The ICU version with 18 items also remained with a general factor and three factors defined as: callous (9 items), uncaring (4 items) and unemotional (5 items). Intra-rater consistency was satisfactory, with intra-class correlation coefficient (ICC) >0,700 in both models. Interrater reliability was considered moderated, in general factor, for the ICU with 12 items (alfa Cronbach = 0,616) and the ICU model of 18 items was satisfactory (α=0,700). There was convergence between ICU and SDQ-C, being the negative significant correlation (r >0,300) between pro-social dominance and positive significant correlation with conduct dominance and hyperactivity. After the ICU’s cross-cultural adaptation and psychometric validation evidences adapted for Brazilian adolescents, two models were obtained with good adjustments: ICU-B (12 items) and ICU (18 items). The construct as determined by validation evidences might help in earlier detection of psychopathologic characteristics in brazilian adolescents and contribute to the development of researches in this subject. / Rasgos de insensibilidad (callous) y afectividad restricta (unemotional) se asocian a la característica esencial del comportamiento antisocial en la niñez y adolescencia. El Inventory of callous-unemotional traits (ICU), traducido como inventario de trazos de insensibilidad y afectividad restricta, es un instrumento de auto-relato, con 24 ítems, que mensura estos trazos. Sin embargo, el ICU todavía no fue adaptado para el portugués hablado en Brasil. El presente estudio tiene por objetivo realizar la adaptación transcultural del ICU y verificar las evidencias de validación psicométricas para adolescentes brasileños. El estudio se divide en dos etapas: la primera, de traducción, re-traducción, evaluación por comité de expertos y evaluación de claridad, de la versión pre-final traducida; y la segunda, la evaluación de las evidencias de las siguientes propiedades psicométricas de la versión final: validad del constructo, por medio del análisis factorial confirmatorio (AFC) y exploratorio (AFE); consistencia interna vía fiabilidad intra e inter-evaluadores; y validad de convergencia a través de la correlación con el cuestionario de capacidades y dificultades – versión para niños (SDQ-C). La muestra es compuesta por adolescentes, entre 10 a 17 años, de ambos los sexos, matriculados en cuatro escuelas públicas de enseñanza primaria. La AFC fue embazada en ocho modelos de estructura factorial, según estudios previos de evaluación del ICU. El instrumento se aplicó nuevamente en 40 alumnos sorteados, con intervalo de 15 días para verificar la fiabilidad intra-evaluadores (teste-reteste). La investigación fue aprobada en el Comité de Ética en Investigación (CAEE nº 19651113.5.0000.5338). Después de las consideraciones del comité de expertos y la aprobación del autor del ICU, 40 alumnos evaluaron la claridad de la versión pre-final y se adecuaron los términos considerados de menor entendimiento, concluyendo, de esa forma, la etapa de la adaptación transcultural. La versión final del ICU se aplicó en 1307 estudiantes, siendo 673(51,5%) del sexo masculino, con edad media de 12,7(DP= 1,68) años. Los modelos factoriales con mejores ajustes fueron: el bi-factorial adaptado de dos factores de Hawes et al. (2014), y el bi-factorial de tres factores de Waller et al. (2015). Los resultados de las cargas factoriales tras el AFE fue aceptable para ambos los modelos, siendo la versión breve (ICU-B) con un factor general de 12 ítems y dos factores definidos como: insensibilidad (callous - 7 ítems) y indiferencia (uncaring - 5 ítems). La versión del ICU con 18 ítems también se quedó con un factor general y tres factores definidos como: insensibilidad (callous – 9 ítems), indiferencia (uncaring – 4 ítems) y afectividad restricta (unemotional – 5 ítems). La consistencia interna intra-evaluadores fue satisfactoria, con coeficiente de correlación intraclase (ICC) >0,700 en ambos modelos, la fiabilidad inter-evaluadores se consideró moderada, el factor general para el ICU con 12 ítems (alfa Cronbach =0,616) e o modelo ICU de 18 ítems fue satisfactoria (=0,700). Hubo convergencia del ICU con el SDQ-C, siendo las correlaciones significativas negativas (r>0,300) entre el dominio pro-social y correlación significativa positiva con el dominio conducta e hiperactividad. Después de la realización de la adaptación transcultural y la evaluación de las evidencias de validación psicométricas del ICU para adolescentes brasileños, se obtuvo dos modelos con buenos ajustes: con 12 ítems (ICU-B) y con 18 ítems (ICU). El constructo conforme determinado tras las evidencias de validación podrá favorecer la detección precoz de características psicopatológicas en adolescentes brasileños y contribuir para el desarrollo de investigaciones en el tema.
49

Adaptação transcultural e validação da Self-Care of Heart Failure Index versão 6.2 para uso no Brasil

Ávila, Christiane Wahast January 2012 (has links)
Estudos ao longo dos últimos anos têm enfatizado a importância da educação sobre o autocuidado na insuficiência cardíaca (IC), assim como a avaliação da efetividade de sua implementação por meio de instrumentos validados. Pesquisadores americanos desenvolveram uma escala denominada Self-Care of Heart Failure Index version 6.2 (SCHFI v 6.2) que permite a avaliação do autocuidado nas etapas de manutenção, manejo e confiança possibilitando identificar em que etapa o autocuidado está prejudicado. No Brasil, não existem escalas validadas que avaliem o autocuidado em pacientes com IC contemplando essas etapas. Este estudo teve como objetivo adaptar transculturalmente e validar a versão em português da SCHFI v 6.2. Realizou-se um estudo metodológico desenvolvido no Ambulatório de Insuficiência Cardíaca do Hospital de Clínicas de Porto Alegre. A SCHFI v 6.2 apresenta 22 itens divididos em três subescalas (Manutenção do Autocuidado, Manejo do Autocuidado e Confiança do Autocuidado) que podem ser aplicadas separadamente, com escores máximos de 100 pontos (escores acima de 70 pontos indicam um autocuidado adequado). A versão adaptada e validada para o Brasil foi denominada de Escala de Autocuidado para Pacientes com Insuficiência Cardíaca (EAC-IC).As propriedades psicométricas testadas foram a validade de face e de conteúdo (comitê de juízes), validade de constructo convergente (coeficiente de correlação de Pearson) com a European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS) versão brasileira (com 12 itens, que apresenta um escore que varia de 12 a 60 e que escores menores indicam melhor autocuidado) validada no Brasil e a EAC-IC. A fidedignidade foi avaliada quanto à consistência interna de seus itens (alfa de Cronbach) e quanto à estabilidade (concordância interobservador). Incluíram-se 190 pacientes, com idade média de 61 ± 13 anos. A validade de face e conteúdo conferiu ao instrumento sua equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual. A validade de constructo convergente foi demonstrada através de uma correlação inversa, moderada e significativa de r=-0,30 quando comparados todos os itens da EAC-IC com os da EHFScBS versão brasileira (escores originais dos dois instrumentos e de r=-0,51 (escores das questões equivalentes da EAC-IC com os da EHFScBS versão brasileira indicando uma correlação inversa forte e significativa. A fidedignidade das três subescalas foi demonstrada quanto a consistência interna através de um alfa de Cronbach de 0,77 (total da escala), 0,43 (Manutenção do Autocuidado), 0,76 (Manejo do Autocuidado) e 0,94 (Confiança do Autocuidado), respectivamente. Podemos concluir que a versão adaptada da SCHFI v 6.2 para o português mostrou-se válida e confiável para uso no Brasil. / During the past years, several studies have been emphasizing the importance of self-care education for patients with heart failure (HF), as well as the evaluation of effectiveness of its implementation through valid instruments. American researchers developed a scale named Self-Care of Heart Failure Index v 6.2 (SCHFI v 6.2), which allows for the evaluation of selfcare maintenance, self-care management, and self-care confidence. The scale helps identifying which level in self-care needs improvement. In Brazil, there is no valid scale for the evaluation of self-care in patients with HF that takes into consideration these levels. The objective of this study was transculturally adapt and validate the Portuguese version of SCHFI v 6.2. It was conducted a methodological study developed at Ambulatório de Insuficiência Cardíaca do Hospital de Clínicas de Porto Alegre (Outpatient Heart Failure Clinic at Hospital de Clínicas, Porto Alegre). The SCHFI v 6.2 has 22 items divided in three levels (self-care maintenance, self-care management, and self-care confidence) that may be applied separately, with maximum score of 100 (scores higher than 70 indicate adequate self-care). The adapted and validated version for Brazilian Portuguese was named Escala de Autocuidado para Pacientes com Insuficiência Cardíaca (EAC-IC). The psychometric properties tested were face and content validity (committee of judges), convergent construct validity (Pearson’s correlation coefficient) with the European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS) brazilian version (12 items, with a score of 12-60 range, were lower scores indicate better self-care) validated in Brazil and EAC-IC. Reliability was evaluated according its internal consistency (Cronbach’s Alpha) and according to its stability (interobserver agreement). It were included 190 patients, age 61 ± 13 years old, were included. The face and content validity conferred to the instrument its semantics, language, experimental and conceptual equivalency. The convergent construct validity was demonstrated through an inverse and significant correlation of r=-0.30 when compared to other items present in EAC-IC and EHFScBS brazilian version original scores in both instruments, and r=-0.51 for equivalent questions score of EAC-IC and EHFScBS brazilian version indicating significant correlation of large magnitude. The reliability of three subscales was demonstrated by Cronbach’s Alpha of 0.77 (total), 0.43 (Self-care maintenance), 0.76 (Self-care management), and 0.94 (Self-care confidence), respectively. We can conclude that the adapted version of SCHFI v 6.2 for Portuguese proved to be valid and reliable for its use in Brazil. / Estudios a lo largo de los últimos años han enfatizado la importancia de la educación sobre el autocuidado en la insuficiencia cardiaca (IC), así como la evaluación de la efectividad de su implementación por medio de instrumentos válidos. Investigadores americanos desarrollaron una escala nominada Self-Care of Heart Failure Index version 6.2 (SCHFI v 6.2) que permite la evaluación del autocuidado en las etapas de manutención, manejo y confianza favoreciendo identificar en cual etapa el autocuidado está perjudicado. En Brasil, no existen escalas subsistentes que evalúen el autocuidado en pacientes con IC considerando dichas etapas. El objetivo del este estudio fue adaptar transculturalmente y validar la versión en portugués de SCHFI v 6.2. Se realizó un estudio metodológico desarrollado en el Ambulatorio de Insuficiencia Cardiaca del Hospital de Clínicas/ Porto Alegre. SCHFI v 6.2 presenta 22 añadiduras divididas en tres subescalas (Manutención del Autocuidado, Manejo del Autocuidado y Confianza del Autocuidado) que pueden ser aplicadas separadamente, con escores máximos de 100 puntos (escores superiores a 70 puntos indican un autocuidado adecuado). La versión adaptada y válida para Brasil fue nominada de Escala de Autocuidado para Pacientes con Insuficiencia Cardiaca (EAC-IC). Las propiedades psicométricas evaluadas fueron la validez de fase y de contenido (comité de jueces), validez de constructo convergente (coeficiente de correlación de Pearson) con la European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS versión brasileña (con ítem que presenta un escore variable de 12 a 60 y cuyos escores menores indican mejor autocuidado) válida en Brasil y EAC-IC. La veracidad fue evaluada con base en la consistencia interna de sus añadiduras (alfa de Cronbach) y en la estabilidad (concordancia inter observador). Se incluyeron 190 pacientes, con edad de 61= 13 años. La validez de fase y contenido confirieron al instrumento su equivalencia semántica, experimental y conceptual. La validez de Validez convergente fue demostrada a través de una correlación invertida moderada y significativa r=-0,30 cuando comparadas todas las añadiduras de EAC-IC e de EHFScBS versión brasileña (escores originales de dos instrumentos e de r=-0,51 (escores de cuestiones equivalentes de EAC-IC y de EHFScBS versión brasileña) indicando una correlación inversa excelente y significativa. La veracidad de las tres subescalas fue demostrada por alfa de Cronbach de 0,77 (total), 0,43 (Manutención del Autocuidado), 0,76 (Manejo del Autocuidado) y 0,94 (Confianza del Autocuidado), respectivamente. Se concluye que la versión adaptada de SCHFI v 6.2 para el portugués se muestra válida y confiable para uso en Brasil.
50

Adaptação cultural e Validação da \"Edmonton Frail Scale\" (EFS) escala de avaliação de fragilidade em idosos / Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Edmontn Frail Scale (EFS) elderly frailty assessment scale.

Suzele Cristina Coelho Fabrício-Wehbe 16 December 2008 (has links)
A fragilidade pode se manifestar em indivíduos de todas as faixas etárias, incluindo os idosos, porém, não deve ser entendida como sinônimo de velhice. Atualmente a fragilidade vem sendo fortemente considerada como uma síndrome multidimensional que envolve vários fatores: biológicos, físicos, cognitivos, sociais, econômicos e ambientais. É um tipo de síndrome que pode ser evitada, quando identificada precocemente, ou intervindo com base em seus indicadores, pelo menos postergada. Os objetivos desta pesquisa metodológica foram realizar adaptação cultural da Edmonton Frail Scale (EFS) para o português do Brasil, bem como analisar suas propriedades psicométricas em uma amostra de idosos de uma comunidade do interior paulista. Esta escala possui 11 itens e sua pontuação máxima é 17 representando o nível mais elevado de fragilidade. Para a adaptação cultural, utilizou-se o referencial da literatura: tradução da EFS para língua portuguesa; obtenção da primeira versão consensual em português; avaliação do item por um comitê de juízes; retrotradução; obtenção de uma versão consensual em inglês e comparação com a versão original; avaliação semântica da EFS; pré-teste da versão em português. A versão adaptada foi aplicada, no período de agosto de 2007 a junho de 2008, em 137 idosos de 65 anos ou mais que viviam na comunidade. A maioria dos participantes 102 (74,5%) era do sexo feminino, viúvos (58; 42,3%) com idade média de 75,33 anos (idade mínima de 65 e máxima de 100 anos), com tempo médio de estudo formal de um a quatro anos (75; 54,8%). Quanto às propriedades psicométricas avaliadas, na validação de grupos conhecidos foram realizadas análises de comparações, empregando-se o teste não-paramétrico de Mann-Whitney, do diagnóstico de fragilidade entre sexo, idade e déficit cognitivo. Obteve-se que idosos mais velhos, mulheres e com déficit cognitivo são mais propensos ao diagnóstico de fragilidade. Todas as comparações foram estatisticamente significativas. Na validade de construto convergente da EFS, com Medida de Independência Funcional (MIF) e Mini-Exame do Estado Mental (MEEM), houve correlação baixa e negativa, as mesmas foram adequadas com todas as correlações estatisticamente significativas (p< 0,001). A confiabilidade da escala para língua portuguesa foi avaliada através de três entrevistas. Duas avaliações foram realizadas independentemente por dois observadores O1 (T1) e O2 (A1), no mesmo dia (interobservador). Após um período máximo de 15 dias da primeira avaliação, uma segunda entrevista foi feita pelo observador O1 (T2). Na análise dos dados do diagnóstico de fragilidade interobservador, o Kappa foi de 0,81 (IC 0,61-1,00) e para o intra-observador, o Kappa foi de 0,83 (IC 0,72-0,94). O coeficiente de correlação intraclasse (CCI) do escore bruto de fragilidade foi de 0,87 no interobservador (IC 0,82-0,91, p< 0,001) e de 0,87 no intra-observador (IC 0,81-1,00, p< 0,001). Nas três aplicações da escala, a consistência interna (Alfa de Cronbach) dos 11 itens da EFS foi de T1 = 0,62, A1 = 0,62 e T2 = 0,54. Assim, pôde-se concluir que a versão adaptada da EFS para o português mostrou-se válida e confiável na amostra estudada. Sugerem-se mais estudos para verificar a sensibilidade da escala em idosos / Frailty can manifest itself in individuals of all ages, including the elderly. However, it should not be considered a synonym of old age. Nowadays, frailty is strongly considered as a multidimensional syndrome that involves various factors: biological, physical, cognitive, social, economic and environmental. This type of syndrome can be avoided, when identified early, or at least delayed when intervening based on its indicators. This methodological research aimed at the cross-cultural adaptation of the Edmonton Frail Scale (EFS) to Brazilian Portuguese, as well as the analysis of its psychometric properties in a sample of elderly persons from a community in the interior of São Paulo State, Brazil. This scale comprises 11 items and its maximum score is 17, representing the highest level of frailty. For the crosscultural adaptation, the reference framework from literature was used: translation of the EFS to Portuguese; achievement of the first consensus version in Portuguese; item assessment by an expert committee; back-translation; achievement of a consensus version in English and comparison with the original version; semantic assessment of the EFS; pretest of the Portuguese version. The adapted version was applied to 137 elderly aged 65 years or older who lived in the community, between August 2007 and June 2008. Most of the participants, i.e. 102 (74.5%) were women, widowed (58; 42.3%), with an average age of 75.33 years (minimum age 65 and maximum 100 years) and a mean time of formal education ranging from one to four years (75; 54.8%). As to the assessed psychometric properties, in the knowngroups validation of the diagnosis of frailty between gender, age and cognitive deficit, comparative analyses were made, using Mann-Whitneys non-parametrical test. It was found that elder elderly, women and with a cognitive deficit are more prone to the frailty diagnosis. All comparisons were statistically significant. The construct validity of the EFS with the Functional Independence Measure (FIM) and the Mini-Mental State Examination (MMSE), low and negative correlation levels were found, with were adequate and statistically significant (p< 0.001). The reliability of the scale for Portuguese was assessed through three interviews. Two assessments were made independently by two observers O1 (T1) and O2 (A1), on the same day (interobserver). Within a maximum period of 15 days after the first assessment, observer O1 (T2) made a second assessment. In the analysis of the interobserver frailty diagnosis data, the Kappa index was 0.81 (CI 0.61-1.00), against 0.83 (CI 0.72-0.94) for intraobserver diagnosis. The intraclass correlation coefficient (CCI) of the gross frailty score was 0.87 for the interobserver (CI 0.82-0.91, p< 0.001) and 0.87 for the intraobserver diagnosis (CI 0.81-1.00, p< 0.001). In the three scale applications, internal consistency (Cronbachs Alpha) of the 11 EFS items was T1 = 0.62, A1 = 0.62 and T2 = 0.54. Hence, it can be concluded that the EFS version adapted to Portuguese was valid and reliable in the study sample. Further research is suggested to check the scale sensitivity in elderly persons with acute diseases, which can interfere in frailty

Page generated in 0.4881 seconds