• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 57
  • Tagged with
  • 57
  • 57
  • 57
  • 19
  • 19
  • 17
  • 17
  • 16
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Autismo infantil : tradução e validação da CARS (childhood autism rating scale) para uso no Brasil

Pereira, Alessandra Marques January 2007 (has links)
Introdução: O autismo infantil tornou-se um dos distúrbios mais estudados em neuropsiquiatria, tendo em vista a gravidade e o impacto que produz. Na ausência de um marcador biológico, seu diagnóstico permanece clínico, com base nos critérios da Associação Americana de Psiquiatria (DSM-IV). Ao longo de várias décadas, vários instrumentos foram desenvolvidos com base no DSM-IV, com objetivo de aperfeiçoar o diagnóstico do transtorno, assim como várias escalas que medem a gravidade dos sintomas também foram criadas. A Childhood Autism Rating Scale (CARS) é uma das escalas mais utilizadas como instrumento para avaliar a gravidade do autismo. Objetivo: O presente estudo objetivou traduzir, adaptar e validar uma versão em português (do Brasil) da referida escala. Métodos:estudo transversal de amostra de conveniência de crianças e adolescentes com diagnóstico de autismo infantil, em acompanhamento regular no Ambulatório de Transtornos Invasivos do Desenvolvimento, do Hospital de Clínicas de Porto Alegre.Processo de tradução, adaptação transcultural e validação conforme proposto na literatura por Sperber. Foram utilizadas, além da versão traduzida da CARS (CARS-BR), a Escala de Avaliação de Traços Autísticos (ATA) e a Escala de Avaliação Global do Funcionamento (GAF). Foram empregados os testes de correlação de Pearson para comparação entre as diferentes escalas a fim de se estimar validade convergente (ATA) e validade discriminante (GAF), o coeficiente kappa para confiabilidade teste-reteste e o coeficiente de fidedignidade de Cronbach para consistência interna, considerando um α= 0,05. Aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa da instituição e solicitada concordância dos pais para participação no estudo. Resultados: Após tradução, a versão foi aplicada em 60 crianças e adolescentes com diagnóstico de autismo infantil. A consistência interna foi elevada com um valor de alfa de Cronbach de 0,82; a validade convergente (comparada com a Escala de Avaliação de Traços Autistícos- ATA) alcançou um coeficiente de correlação de Pearson de r = 0,89. Ao ser correlacionada à Escala de Avaliação Global de Funcionamento (para determinação da validade discriminante), a CARS-BR apresentou um coeficiente de correlação de Pearson de r = -0.75. Confiabilidade teste-reteste foi 0,90. Conclusão: A metodologia utilizada e os cuidados no processo de tradução permitem concluir que este é um instrumento válido e confiável para avaliação de gravidade do autismo no Brasil. / Introduction: Autism has become one of the most investigated disorders in neuropsychiatry and it is justified by the severity of this disorder and the dysfunction that it produces. Without a biological marker autism diagnosis is based on clinical findings following DSM-IV published by the American Psychiatric Association. Over the past decades several instruments were developed to evaluate the symptoms quantitatively and refine the differential diagnosis as well scales to evaluate severity were also developed. The Childhood Autism Rating Scale (CARS) is a valid and reliable behavioral rating scale widely used in the diagnosis of children with autism and a well-established instrument to evaluate the autism severity. Objective: The main objective of this study was to translate into Portuguese and to determine the initial psychometric properties of the Brazilian version of The Childhood Autism Rating Scale. Methods: longitudinal study of a convenient sample of outpatients with autism (diagnosed through DSM-IV) attending a university hospital in Brazil. The translation technique described by Sperber was used. The scale of Autistic Traits (ATA) and The Global Assessment Function (GAF) were also used, besides CARS-BR. Pearson´s correlation coefficient (r) was used to evaluate convergent validity and discriminant validity, the test-retest reliability was assessed by kappa coefficient and Cronbach´s alpha was used to evaluate internal consistency, considering α=0.05. This study was approved by Ethics Committee of the Hospital de Clínicas de Porto Alegre and the informed consent was obtained. Results: CARS-BR was applied in a sample of 60 children and adolescents with autism. Internal consistency was high with a Cronbach´s alpha of 0.82. Convergent validity (compared to the Scale of Autistic Traits –ATA) achieved a Pearson´s correlation coefficient of r=0.89. When correlated to the Global Assessment of Function (to evaluate discriminant validity) CARS-BR presented a Pearson´s coefficient of r= -0.75. Test-retest reliability showed a kappa coefficient of 0.90. Conclusion: These results suggest that CARS-BR is a valid and reliable instrument to evaluate autism severity in Brazil.
32

Associação entre estado de saúde, espiritualidade/religiosidade/crenças pessoais e qualidade de vida

Rocha, Neusa Sica da January 2002 (has links)
Resumo não disponível.
33

Qualidade de vida em idosos / Quality of life in older adults

Trentini, Clarissa Marceli January 2004 (has links)
Introdução: Esta tese de doutorado é mais uma contribuição do Grupo de Qualidade de Vida (Centro Brasileiro) do Programa de Pós-Graduação em Ciências Médicas: Psiquiatria, da UFRGS. Esse grupo têm trabalhado em projetos transculturais de elaboração de instrumentos de qualidade de vida (QV) sob a coordenação da Organização Mundial de Saúde. Entre os instrumentos genéricos de QV já desenvolvidos estão o WHOQOL-100 e o WHOQOL-Bref e entre os instrumentos específicos, para populações especiais, estão o WHOQOL-HIV, o WHOQOL-SRPB e, mais recentemente, o WHOQOL-OLD. O desenvolvimento de uma escala de QV para idosos é especialmente importante tendo em vista especificidades deste grupo etário, bem como o aumento da proporção de idosos na população mundial. Objetivos: O objetivo maior deste estudo é desenvolver uma escala de QV para idosos (WHOQOL-OLD). Entretanto, como trata-se de um processo com longa duração de tempo, foram gerados objetivos específicos a partir da revisão da literatura e coleta de dados, que deram origem a 5 artigos, cada um com sua proposta, a saber: artigo 1. Apresentar a metodologia utilizada e os resultados dos grupos focais para avaliação de QV do idoso, artigo 2. Identificar variáveis relevantes na QV de pessoas idosas, artigo 3. Investigar a relação da percepção de QV do idoso com a percepção de QV do idoso na opinião de seu cuidador, artigo 4. Investigar variáveis associadas com percepção subjetiva de saúde em idosos internados e artigo 5. Pesquisar um possível viés nas respostas de idosos no Inventário de Depressão de Beck (BDI). Métodos: O primeiro estudo teve um desenho qualitativo enquanto os demais foram quantitativos. As amostras variaram para cada estudo. Em todos os estudos idosos(as) acima de 60 anos foram entrevistados. Para os estudos 1 e 2, a amostra contou com profissionais da área da saúde (1) e cuidadores (1 e 2). E, para o estudo 5, adultos acima de 18 anos também foram pesquisados. A coleta dos dados foi realizada em hospitais, lares e grupos comunitários, residências e recrutamento utilizando a técnica de "snow-ball" (bola de neve) em que cada sujeito indicava um outro sujeito. Todos os entrevistados preencheram o Termo de Consentimento Informado e, a partir daí, foram convidados a responder acerca de informações sociodemográficas, QV percebida (WHOQOL-100) e sintomatologia depressiva (BDI), com pequena variação para os cuidadores. O último estudo contou apenas com os dados sociodemográficos e com as respostas ao BDI. Resultados: De forma abreviada, os resultados dos 5 artigos confirmam as especificidades do idoso e portanto a necessidade de desenvolvimento de instrumentos específicos para esta população. O artigo 1 teve como resultado a sugestão de novos itens para idosos, a partir das respostas espontâneas e análise dos domínios e facetas do WHOQOL-100. O artigo 2, por sua vez, mostrou associações da percepção de QV geral com níveis de depressão, percepção subjetiva de saúde e sexo. No artigo 3, foi possível verificar uma tendência, em todos os domínios e na medida QV geral, de o cuidador responder pior percepção de QV do idoso do que o próprio idoso cuidado, apesar de algumas concordâncias (domínios físico, nível de independência, meio ambiente e espiritualidade/religião). Também observou-se que a intensidade de depressão do idoso exerceu forte influência tanto na sua própria percepção de QV quanto na percepção do cuidador sobre o idoso. O artigo 4 mostrou uma prevalência alta e não esperada de idosos internados que se percebiam como saudáveis. Foi possível observar, ainda, uma associação significativa entre percepção saudável e menor intensidade de sintomas depressivos, bem como melhor percepção de QV no domínio nível de independência. E por último, o artigo 5 discute o viés da subescala somático e de desempenho nas respostas do idoso ao BDI. Conclusões: Idosos constituem um grupo particular e, como tal, apresentam especificidades relevantes. A avaliação dos idosos em relação às suas percepções de QV está associada a sexo, idade, estado civil, classe social, percepção de saúde e mais fortemente associada a níveis de sintomas depressivos. Explorando o cuidador como avaliador da QV do idoso observou-se uma tendência de o cuidador perceber a QV do idoso pior do que a própria percepção do idoso, apesar de fortes correlações para todos os domínios e na medida QV geral na percepção do par idoso-cuidador. Já na avaliação de percepção de saúde em idosos foi verificada a influência da intensidade dos sintomas depressivos bem como da dimensão independência: quanto menor a intensidade de depressão e quanto maior o nível de independência, maior associação com percepção de saúde entre idosos. Além desses, características próprias da população idosa podem interferir nos resultados do BDI fazendo com que seus achados sejam maximizados por questões somáticas e de desempenho sugerindo pontos de corte especiais para os idosos. Novos estudos são sugeridos a fim de atender a demanda específica do idoso. / Background: This doctoral thesis is another contribution from the Quality of Life Group (Brazilian Center) of the Graduate Program in Medicine: Psychiatry at UFRGS. This group has been working on cross-cultural projects devising quality of life (QoL) assessment questionnaires coordinated by the World Health Organization. Among the generic QoL questionnaires already developed, are the WHOQOL-100 and the WHOQOL-Bref and among the specific questionnaires for special populations, are the WHOQOL-HIV, the WHOQOL-SRPB, and, more recently, the WHOQOL-OLD. Devising a scale for elders is particularly important due to this age group’s specificities, as well as the rise in the number of elders in the world population. Objectives: The major objective of this study id to devise a QoL scale for elders (WHOQOL-OLD). Nevertheless, as this is a long-term process, specific objectives have been established after literature review and data collection, which generated 5 papers with different purposes, as follows: paper 1. To show the methodology used and the results of the focus groups for older adults’ QoL assessment, paper 2. To identify relevant variables on the QoL of older adults, 3. To look into the relationship between QoL perception of elders and the perception of their QoL in the opinion of their caregivers, paper 4. To look into variables associated with subjective health perception in elderly inpatients and paper 5. To research possible bias in elders’ responses to Beck’s Depression Inventory (BDI). Methods: The first study had a qualitative design while the others were quantitative. Samples varied in each study. For papers 1 and 2 the sample counted on health professionals (1) and caregivers (1 and 2). In paper 5 adults over 18 years old were also studied. Data collection was carried out in hospitals, nursing homes and community groups, residences and snowball recruiting in which each subject recommended another one. Informed consent was obtained from all interviewees who were then asked to answer questions on socio-demographic information, perceived QoL (WHOQOL-100) and depressive symptomatology (BDI), with little variation for caregivers. The last study counted only on socio-demographic data and BDI’s answers. Results: The results of the 5 papers briefly confirm the specificities of the elders and therefore, the need for the development of specific assessment for this population. Paper 1. resulted in the suggestion of new items for elders generated from spontaneous responses and analyses of domains and facets of WHOQOL-100. Paper 2. showed associations between overall QoL perception and depression levels, subjective perception of health and gender. Paper 3. reported a tendency in all domains and overall QoL for the caregiver to answer worse QoL perception on the elder than that of the caregiver, despite some accordance (physical, level of independence, environment and spirituality/religion domains). The study also reported that the depression intensity in elders played strong influence on their own QoL perception as well as on the caregiver’s perception on the elder. Paper 4. showed high and unexpected prevalence of elderly inpatients who considered themselves healthy. It was also possible to observe significant association between healthy perception and lower intensity of depressive symptoms, as well as better QoL perception in the level of independence domain. Finally, paper 5. discusses the bias of the somatic subscale and the performance on elders’ answers to BDI. Conclusions: Older adults are a specific group and, therefore, show relevant specificities. Elders’ assessment towards their QoL perceptions is associated with gender, marital status, social class, health perception and more strongly associated with depressive symptoms levels. When using the caregiver as the one to assess the elder’s QoL, it was possible to observe a tendency for the caregiver to consider the elder’s QoL worse than that of the elder himself, despite strong correlations for all domains and overall QoL in the perception of the dyad elder-caregiver. On the other hand, health perception assessment on elders reported influence of the intensity of depressive symptoms as well as the independence dimension: the lower the intensity of depression and the level of independence, the stronger the association with health perception in elders. Besides these, specific characteristics of the elder population may interfere with BDI results, turning their findings into somatic and performance issues, suggesting special cutoff point for elders. Further studies are suggested in order to meet this group’s specific demand.
34

Resposta antidepressiva aguda ao metilfenidato na depressão maior : ensaio clínico randomizado duplo-cego

Hexsel, Alberto Machado January 2004 (has links)
Resumo não disponível.
35

Comparação entre duas formas de terapia de grupo para pacientes com fobia social generalizada

Knijnik, Daniela Zippin January 2002 (has links)
Resumo não disponível.
36

Depressão em hospital geral: avaliação do desepenho de escalas de rastreamento e desenvolvimento de instrumento para uso na rotina assistencial

Machado, Sérgio Carlos Eduardo Pinto January 2003 (has links)
O presente estudo desenvolve-se numa perspectiva prática, visando à integração de conhecimentos gerados pela pesquisa a atividades assistenciais no hospital geral universitário, dirigindo-se, especificamente, à questão da detecção da depressão. A depressão é um problema de saúde pública no mundo inteiro, transtorno mental de alta prevalência, com elevado custo para os sistemas de saúde. Entre pacientes clínicos e cirúrgicos, hospitalizados, aumenta a complexidade dos tratamentos, implica maior morbidade e mortalidade, importando também no aumento do tempo e dos custos das internações. Por outro lado, a depressão é subdiagnosticada. Este estudo, originado de um projeto cujo objetivo foi criar um instrumento para a detecção de depressão, utilizável na rotina assistencial, a partir da avaliação do desempenho de escalas de rastreamento já existentes, desdobra-se em três artigos. O primeiro, já aceito para publicação em revista indexada internacionalmente, é a retomada de estudos anteriores, realizados no final da década de 1980. É apresentada a comparação da detecção de depressão, realizada por médicos não-psiquiatras e por enfermeiros, no Hospital de Clínicas de Porto Alegre (HCPA), em 1987 e em 2002. O segundo artigo apresenta o processo de construção da nova escala, a partir da seleção de itens de outras escalas já validadas, utilizando modelos logísticos de Rasch. A nova escala, composta por apenas seis itens, exige menos tempo para sua aplicação. O terceiro artigo é um estudo de avaliação de desempenho da nova escala, denominada Escala de Depressão em Hospital Geral (EDHG), realizado em uma outra amostra de pacientes adultos clínicos e cirúrgicos internados no HCPA. O segundo e terceiro artigos já foram encaminhados para publicação internacional. Esses estudos, realizados em unidades de internação clínicas e cirúrgicas do Hospital de Clínicas de Porto Alegre, permitiram as seguintes conclusões: a) comparando-se os achados de 1987 com os de 2002, a prevalência de depressão e o seu diagnóstico, em pacientes adultos clínicos e cirúrgicos internados, mantêm-se nos mesmos níveis; b) foi possível selecionar um conjunto de seis itens, que constituíram a nova Escala de Depressão em Hospital Geral (EDHG), baseando-se no desempenho individual de cada um dos 48 itens componentes de outras três escalas (BDI, CESD e HADS); c) a EDHG apresentou desempenho semelhante aos das escalas que lhe deram origem, usando o PRIME-MD como padrão-ouro, com a vantagem de ter um pequeno número de itens, podendo constituir-se num dispositivo de alerta para detecção de depressão na rotina de hospital geral. / This study unfolds from a practical perspective. Its purpose is to integrate knowledge generated by research into care provided in general hospitals, specifically to detecting depression. Depression is a public health problem all over the world. It is a highly prevalent mental disorder that generates high costs to the health system. Depression increases treatment’s complexity, morbidity and mortality rates, time and costs of clinical and surgical hospitalizations. On the other hand, depression is under diagnosed. This study was originated from a project to develop an instrument for the detection of depression in general hospitals inpatients. This instrument was based on the evaluation of the performance of other already existing rating scales and was designed to be integrated in clinical routine. This study was developed as three papers. The first paper, accepted for publication in an international indexed journal, compares depression detection carried out by non-psychiatric physicians and nurses of Hospital de Clínicas de Porto Alegre (HCPA) between 1987 andandand 2002. The second paper describes the developing process of a new depression scale by Rasch models using items from other previously validated scales. The new scale, with only six items, requires less time for its use. The third paper is the performance evaluation of the new scale, General Hospital Depression Scale (GHDS). This evaluation was conducted in a sample of clinical and surgical adult inpatients at HCPA. The second and third papers have already been submitted to international journals for publication. The conclusions from these studies are: a) comparing the findings of 1987 and 2002, the prevalence rates and the diagnosis of depression in clinical and surgical adult inpatients have not significantly changed; b) it was possible to select a subset of six items to create the new General Hospital Depression Scale (GHDS); these items were selected by individual performance analysis of 48 items from three other scales (BDI, CESD and HADS); c) GHDS has similar performance, using PRIME-MD as gold-standard, to the three other scales from which the items were selected. GHDS has the advantage of a smaller number of items, and may serve as an alert instrument to depression in general hospitals routine.
37

Tradução, adaptação e validação das escalas Obsessive-Compulsive Inventory - OCI e do Obsessive-Compulsive Inventory-Revised - OCI-R

Souza, Fernanda Pasquoto de January 2008 (has links)
O objetivo do presente projeto foi traduzir e adaptar para o português do Brasil as escalas Obsessive-Compulsive Inventory (OCI) e Obsessive-Compulsive Inventory-Revised (OCI-R) e avaliar as propriedades psicométricas do instrumento OCI-R, o qual avalia a gravidade dos sintomas obsessivo-compulsivos. O projeto foi desenvolvido em duas etapas: (1) a tradução, a adaptação transcultural e a retrotradução das escalas e (2) o estudo de confiabilidade e validade do questionário OCI-R em uma população clínica e em uma amostra não-clínica. Essas escalas têm como vantagem em relação as já existentes o fato de serem autorespondidas e de produzirem escores para categorias específicas de sintomas obsessivocompulsivos. Na primeira fase, a OCI e OCI-R, desenvolvidos no Centro para o Tratamento e Estudo de Ansiedade da Universidade da Pensilvânia, EUA foram traduzidas e a adaptadas para a língua portuguesa. As escalas foram inicialmente traduzidas para o português por dois psiquiatras bilíngües e retrotraduzidas por outros dois psiquiatras bilíngües de forma independente e em seguida, aplicadas em 15 portadores do Transtorno Obsessivo Compulsivo (TOC) com diferente escolaridade e intencionalmente selecionados para efetuar ajustes na linguagem. A versão final das escalas OCI e OCI-R foram aceitas pelo autor após o processo de retrotradução destas. As escalas mostraram-se de fácil compreensão e preenchimento pelos pacientes, podendo ser utilizadas em pacientes com TOC de diferentes classes econômicas e sociais. As escalas OCI e OCI-R, em suas versões adaptadas para o português do Brasil poderão auxiliar os profissionais de saúde no rastreamento de possíveis portadores de TOC e na avaliação da intensidade dos sintomas obsessivos compulsivos em pesquisa, e sua redução com diferentes métodos de tratamento. A tradução e a adaptação serão apresentadas no artigo nº. 1. A segunda etapa do projeto avaliou as propriedades psicométricas da versão brasileira da OCI-R em uma população clínica e em uma não clínica (controle). A validade e confiabilidade da versão para o Português do Brasil da escala Obsessive–Compulsive Inventory-Revised (OCI-R) foram examinadas em uma amostra clínica de 64 pacientes com Transtorno Obsessivo-Compulsivo (TOC), 33 pacientes com Fobia Social, 33 pacientes com Transtorno do Pânico e em uma amostra não clínica de 130 funcionários de um hospital geral. Foi verificado que as subescalas da OCI-R discriminam e avaliam a gravidade dos seis subtipos de sintomas de TOC. A confiabilidade teste-reteste foi examinada usando os dados dos 64 pacientes com TOC que completaram a OCI-R em dois diferentes momentos. Em cada amostra o escore total e os escores das subescalas demonstraram consistência interna de moderada a boa e boa validade concorrente e discriminante. Além disso, demonstrou ser sensível aos efeitos do tratamento cognitivo-comportamental em grupo. Nossos achados sugerem que a versão para o Português do Brasil da OCI-R mantêm as propriedades psicométricas da versão original. Os resultados foram comparados com os dados das versões da OCI-R em Espanhol e Alemão. Essa fase será apresentada no artigo nº. 2. A utilização da OCI-R em sua versão em português do Brasil poderá auxiliar os profissionais de saúde e os pacientes na triagem de pessoas com suspeita de TOC. Mais do que isto, seu uso poderá identificar os portadores de TOC clínico ou subclínico. Por se tratar de uma escala auto-respondida, facilita o conhecimento da doença mais cedo, o que é relevante, visto que os pacientes levam muitos anos para procurar tratamento para o TOC. Adicionalmente, ao empregarmos este instrumento, poderemos desenvolver e incrementar programas de prevenção e educação, assim como concentrar esforços nas ações de intervenção. / The aim of the present project was to translate and adapt the scales Obsessive- Compulsive Inventory (OCI) and Obsessive-Compulsive Inventory-Revised (OCI-R) to Brazilian Portuguese and to evaluate the psychometric properties of the OCI-R, which measures the severity of the obsessive-compulsive symptoms. The project was developed in two stages: (1) the translation, transcultural adaptation and back-translation of the scales and (2) the study of reliability and validity of the questionnaire OCI-R in a clinical population and in a non-clinical sample (controls). The advantages of those scales, compared to the existent ones, are: (a) they are selfreported and (b) they produce scores for specific categories of obsessive-compulsive symptoms. In the first stage, the OCI and OCI-R, developed by the Center for the Treatment and Study of Anxiety, University of Pennsylvania, EUA were translated and adapted to the Brazilian Portuguese language. The scales were initially translated into Brazilian Portuguese by two bilingual psychiatrists and then independently back-translated by other two bilingual psychiatrists. The scales were then applied to 15 Obsessive Compulsive Disorder (OCD) patients, deliberately chosen from different educational levels, to make language adjustments. The author accepted the final version of the OCI and OCI-R scales after their back translation. Scales showed to be easy to understand and fill in by individuals and may be used with OCD patients of different socioeconomic levels. The OCI e OCI-R scales, in their version adapted to Brazilian Portuguese, can help health professionals in screening potential OCD patients assess the severity of obsessive-compulsive symptoms and the reduction of them through different treatments. The translation and the adaptation will be reported in the paper nº. 1. The second stage of the project evaluated the psychometric properties of the Brazilian version of the OCI-R in a clinical and in a non- clinical (controls) samples. The reliability and validity of the Brazilian Portuguese version of the Obsessive–Compulsive Inventory – Revised (OCI-R) were examined in a clinical sample of 64 patients with Obsessive- Compulsive Disorder (OCD), 33 patients with Social Phobia and 33 patients with Panic Disorder plus a non-clinical sample of 130 employees of a general hospital. Results indicate that the OCI-R is a valid measure for identifying and assessing the severity of the six symptom subtypes of OCD. In each sample the overall and subscale scores demonstrated moderate to good internal consistency and good convergent and divergent validity. Furthermore, in patients with OCD, the inventory showed sensitivity to Cognitive-Behavioral Group Therapy (CBGT). Our findings indicate that the Brazilian Portuguese version of the OCI-R retains the psychometric properties of its original version. These results were also compared with the results of validation of the Spanish and German OCI-R versions. That phase will be reported in the paper nº. 2. The OCI-R Brazilian Portuguese version can help health professionals and patients to screen potential people with OCD. More than this, its use can identify clinical or sub clinical OCD patients. As it is a self-report scale, it facilitates the early awareness of the disease, which is relevant because patients may take several years to seek treatment for OCD. Moreover, the use of this instrument can help to develop educational programs which could ameliorate prevention, as well as focus efforts in intervention actions.
38

Tradução, adaptação e validação das escalas Obsessive-Compulsive Inventory - OCI e do Obsessive-Compulsive Inventory-Revised - OCI-R

Souza, Fernanda Pasquoto de January 2008 (has links)
O objetivo do presente projeto foi traduzir e adaptar para o português do Brasil as escalas Obsessive-Compulsive Inventory (OCI) e Obsessive-Compulsive Inventory-Revised (OCI-R) e avaliar as propriedades psicométricas do instrumento OCI-R, o qual avalia a gravidade dos sintomas obsessivo-compulsivos. O projeto foi desenvolvido em duas etapas: (1) a tradução, a adaptação transcultural e a retrotradução das escalas e (2) o estudo de confiabilidade e validade do questionário OCI-R em uma população clínica e em uma amostra não-clínica. Essas escalas têm como vantagem em relação as já existentes o fato de serem autorespondidas e de produzirem escores para categorias específicas de sintomas obsessivocompulsivos. Na primeira fase, a OCI e OCI-R, desenvolvidos no Centro para o Tratamento e Estudo de Ansiedade da Universidade da Pensilvânia, EUA foram traduzidas e a adaptadas para a língua portuguesa. As escalas foram inicialmente traduzidas para o português por dois psiquiatras bilíngües e retrotraduzidas por outros dois psiquiatras bilíngües de forma independente e em seguida, aplicadas em 15 portadores do Transtorno Obsessivo Compulsivo (TOC) com diferente escolaridade e intencionalmente selecionados para efetuar ajustes na linguagem. A versão final das escalas OCI e OCI-R foram aceitas pelo autor após o processo de retrotradução destas. As escalas mostraram-se de fácil compreensão e preenchimento pelos pacientes, podendo ser utilizadas em pacientes com TOC de diferentes classes econômicas e sociais. As escalas OCI e OCI-R, em suas versões adaptadas para o português do Brasil poderão auxiliar os profissionais de saúde no rastreamento de possíveis portadores de TOC e na avaliação da intensidade dos sintomas obsessivos compulsivos em pesquisa, e sua redução com diferentes métodos de tratamento. A tradução e a adaptação serão apresentadas no artigo nº. 1. A segunda etapa do projeto avaliou as propriedades psicométricas da versão brasileira da OCI-R em uma população clínica e em uma não clínica (controle). A validade e confiabilidade da versão para o Português do Brasil da escala Obsessive–Compulsive Inventory-Revised (OCI-R) foram examinadas em uma amostra clínica de 64 pacientes com Transtorno Obsessivo-Compulsivo (TOC), 33 pacientes com Fobia Social, 33 pacientes com Transtorno do Pânico e em uma amostra não clínica de 130 funcionários de um hospital geral. Foi verificado que as subescalas da OCI-R discriminam e avaliam a gravidade dos seis subtipos de sintomas de TOC. A confiabilidade teste-reteste foi examinada usando os dados dos 64 pacientes com TOC que completaram a OCI-R em dois diferentes momentos. Em cada amostra o escore total e os escores das subescalas demonstraram consistência interna de moderada a boa e boa validade concorrente e discriminante. Além disso, demonstrou ser sensível aos efeitos do tratamento cognitivo-comportamental em grupo. Nossos achados sugerem que a versão para o Português do Brasil da OCI-R mantêm as propriedades psicométricas da versão original. Os resultados foram comparados com os dados das versões da OCI-R em Espanhol e Alemão. Essa fase será apresentada no artigo nº. 2. A utilização da OCI-R em sua versão em português do Brasil poderá auxiliar os profissionais de saúde e os pacientes na triagem de pessoas com suspeita de TOC. Mais do que isto, seu uso poderá identificar os portadores de TOC clínico ou subclínico. Por se tratar de uma escala auto-respondida, facilita o conhecimento da doença mais cedo, o que é relevante, visto que os pacientes levam muitos anos para procurar tratamento para o TOC. Adicionalmente, ao empregarmos este instrumento, poderemos desenvolver e incrementar programas de prevenção e educação, assim como concentrar esforços nas ações de intervenção. / The aim of the present project was to translate and adapt the scales Obsessive- Compulsive Inventory (OCI) and Obsessive-Compulsive Inventory-Revised (OCI-R) to Brazilian Portuguese and to evaluate the psychometric properties of the OCI-R, which measures the severity of the obsessive-compulsive symptoms. The project was developed in two stages: (1) the translation, transcultural adaptation and back-translation of the scales and (2) the study of reliability and validity of the questionnaire OCI-R in a clinical population and in a non-clinical sample (controls). The advantages of those scales, compared to the existent ones, are: (a) they are selfreported and (b) they produce scores for specific categories of obsessive-compulsive symptoms. In the first stage, the OCI and OCI-R, developed by the Center for the Treatment and Study of Anxiety, University of Pennsylvania, EUA were translated and adapted to the Brazilian Portuguese language. The scales were initially translated into Brazilian Portuguese by two bilingual psychiatrists and then independently back-translated by other two bilingual psychiatrists. The scales were then applied to 15 Obsessive Compulsive Disorder (OCD) patients, deliberately chosen from different educational levels, to make language adjustments. The author accepted the final version of the OCI and OCI-R scales after their back translation. Scales showed to be easy to understand and fill in by individuals and may be used with OCD patients of different socioeconomic levels. The OCI e OCI-R scales, in their version adapted to Brazilian Portuguese, can help health professionals in screening potential OCD patients assess the severity of obsessive-compulsive symptoms and the reduction of them through different treatments. The translation and the adaptation will be reported in the paper nº. 1. The second stage of the project evaluated the psychometric properties of the Brazilian version of the OCI-R in a clinical and in a non- clinical (controls) samples. The reliability and validity of the Brazilian Portuguese version of the Obsessive–Compulsive Inventory – Revised (OCI-R) were examined in a clinical sample of 64 patients with Obsessive- Compulsive Disorder (OCD), 33 patients with Social Phobia and 33 patients with Panic Disorder plus a non-clinical sample of 130 employees of a general hospital. Results indicate that the OCI-R is a valid measure for identifying and assessing the severity of the six symptom subtypes of OCD. In each sample the overall and subscale scores demonstrated moderate to good internal consistency and good convergent and divergent validity. Furthermore, in patients with OCD, the inventory showed sensitivity to Cognitive-Behavioral Group Therapy (CBGT). Our findings indicate that the Brazilian Portuguese version of the OCI-R retains the psychometric properties of its original version. These results were also compared with the results of validation of the Spanish and German OCI-R versions. That phase will be reported in the paper nº. 2. The OCI-R Brazilian Portuguese version can help health professionals and patients to screen potential people with OCD. More than this, its use can identify clinical or sub clinical OCD patients. As it is a self-report scale, it facilitates the early awareness of the disease, which is relevant because patients may take several years to seek treatment for OCD. Moreover, the use of this instrument can help to develop educational programs which could ameliorate prevention, as well as focus efforts in intervention actions.
39

Depressão em hospital geral: avaliação do desepenho de escalas de rastreamento e desenvolvimento de instrumento para uso na rotina assistencial

Machado, Sérgio Carlos Eduardo Pinto January 2003 (has links)
O presente estudo desenvolve-se numa perspectiva prática, visando à integração de conhecimentos gerados pela pesquisa a atividades assistenciais no hospital geral universitário, dirigindo-se, especificamente, à questão da detecção da depressão. A depressão é um problema de saúde pública no mundo inteiro, transtorno mental de alta prevalência, com elevado custo para os sistemas de saúde. Entre pacientes clínicos e cirúrgicos, hospitalizados, aumenta a complexidade dos tratamentos, implica maior morbidade e mortalidade, importando também no aumento do tempo e dos custos das internações. Por outro lado, a depressão é subdiagnosticada. Este estudo, originado de um projeto cujo objetivo foi criar um instrumento para a detecção de depressão, utilizável na rotina assistencial, a partir da avaliação do desempenho de escalas de rastreamento já existentes, desdobra-se em três artigos. O primeiro, já aceito para publicação em revista indexada internacionalmente, é a retomada de estudos anteriores, realizados no final da década de 1980. É apresentada a comparação da detecção de depressão, realizada por médicos não-psiquiatras e por enfermeiros, no Hospital de Clínicas de Porto Alegre (HCPA), em 1987 e em 2002. O segundo artigo apresenta o processo de construção da nova escala, a partir da seleção de itens de outras escalas já validadas, utilizando modelos logísticos de Rasch. A nova escala, composta por apenas seis itens, exige menos tempo para sua aplicação. O terceiro artigo é um estudo de avaliação de desempenho da nova escala, denominada Escala de Depressão em Hospital Geral (EDHG), realizado em uma outra amostra de pacientes adultos clínicos e cirúrgicos internados no HCPA. O segundo e terceiro artigos já foram encaminhados para publicação internacional. Esses estudos, realizados em unidades de internação clínicas e cirúrgicas do Hospital de Clínicas de Porto Alegre, permitiram as seguintes conclusões: a) comparando-se os achados de 1987 com os de 2002, a prevalência de depressão e o seu diagnóstico, em pacientes adultos clínicos e cirúrgicos internados, mantêm-se nos mesmos níveis; b) foi possível selecionar um conjunto de seis itens, que constituíram a nova Escala de Depressão em Hospital Geral (EDHG), baseando-se no desempenho individual de cada um dos 48 itens componentes de outras três escalas (BDI, CESD e HADS); c) a EDHG apresentou desempenho semelhante aos das escalas que lhe deram origem, usando o PRIME-MD como padrão-ouro, com a vantagem de ter um pequeno número de itens, podendo constituir-se num dispositivo de alerta para detecção de depressão na rotina de hospital geral. / This study unfolds from a practical perspective. Its purpose is to integrate knowledge generated by research into care provided in general hospitals, specifically to detecting depression. Depression is a public health problem all over the world. It is a highly prevalent mental disorder that generates high costs to the health system. Depression increases treatment’s complexity, morbidity and mortality rates, time and costs of clinical and surgical hospitalizations. On the other hand, depression is under diagnosed. This study was originated from a project to develop an instrument for the detection of depression in general hospitals inpatients. This instrument was based on the evaluation of the performance of other already existing rating scales and was designed to be integrated in clinical routine. This study was developed as three papers. The first paper, accepted for publication in an international indexed journal, compares depression detection carried out by non-psychiatric physicians and nurses of Hospital de Clínicas de Porto Alegre (HCPA) between 1987 andandand 2002. The second paper describes the developing process of a new depression scale by Rasch models using items from other previously validated scales. The new scale, with only six items, requires less time for its use. The third paper is the performance evaluation of the new scale, General Hospital Depression Scale (GHDS). This evaluation was conducted in a sample of clinical and surgical adult inpatients at HCPA. The second and third papers have already been submitted to international journals for publication. The conclusions from these studies are: a) comparing the findings of 1987 and 2002, the prevalence rates and the diagnosis of depression in clinical and surgical adult inpatients have not significantly changed; b) it was possible to select a subset of six items to create the new General Hospital Depression Scale (GHDS); these items were selected by individual performance analysis of 48 items from three other scales (BDI, CESD and HADS); c) GHDS has similar performance, using PRIME-MD as gold-standard, to the three other scales from which the items were selected. GHDS has the advantage of a smaller number of items, and may serve as an alert instrument to depression in general hospitals routine.
40

Tradução, adaptação e validação das escalas Obsessive-Compulsive Inventory - OCI e do Obsessive-Compulsive Inventory-Revised - OCI-R

Souza, Fernanda Pasquoto de January 2008 (has links)
O objetivo do presente projeto foi traduzir e adaptar para o português do Brasil as escalas Obsessive-Compulsive Inventory (OCI) e Obsessive-Compulsive Inventory-Revised (OCI-R) e avaliar as propriedades psicométricas do instrumento OCI-R, o qual avalia a gravidade dos sintomas obsessivo-compulsivos. O projeto foi desenvolvido em duas etapas: (1) a tradução, a adaptação transcultural e a retrotradução das escalas e (2) o estudo de confiabilidade e validade do questionário OCI-R em uma população clínica e em uma amostra não-clínica. Essas escalas têm como vantagem em relação as já existentes o fato de serem autorespondidas e de produzirem escores para categorias específicas de sintomas obsessivocompulsivos. Na primeira fase, a OCI e OCI-R, desenvolvidos no Centro para o Tratamento e Estudo de Ansiedade da Universidade da Pensilvânia, EUA foram traduzidas e a adaptadas para a língua portuguesa. As escalas foram inicialmente traduzidas para o português por dois psiquiatras bilíngües e retrotraduzidas por outros dois psiquiatras bilíngües de forma independente e em seguida, aplicadas em 15 portadores do Transtorno Obsessivo Compulsivo (TOC) com diferente escolaridade e intencionalmente selecionados para efetuar ajustes na linguagem. A versão final das escalas OCI e OCI-R foram aceitas pelo autor após o processo de retrotradução destas. As escalas mostraram-se de fácil compreensão e preenchimento pelos pacientes, podendo ser utilizadas em pacientes com TOC de diferentes classes econômicas e sociais. As escalas OCI e OCI-R, em suas versões adaptadas para o português do Brasil poderão auxiliar os profissionais de saúde no rastreamento de possíveis portadores de TOC e na avaliação da intensidade dos sintomas obsessivos compulsivos em pesquisa, e sua redução com diferentes métodos de tratamento. A tradução e a adaptação serão apresentadas no artigo nº. 1. A segunda etapa do projeto avaliou as propriedades psicométricas da versão brasileira da OCI-R em uma população clínica e em uma não clínica (controle). A validade e confiabilidade da versão para o Português do Brasil da escala Obsessive–Compulsive Inventory-Revised (OCI-R) foram examinadas em uma amostra clínica de 64 pacientes com Transtorno Obsessivo-Compulsivo (TOC), 33 pacientes com Fobia Social, 33 pacientes com Transtorno do Pânico e em uma amostra não clínica de 130 funcionários de um hospital geral. Foi verificado que as subescalas da OCI-R discriminam e avaliam a gravidade dos seis subtipos de sintomas de TOC. A confiabilidade teste-reteste foi examinada usando os dados dos 64 pacientes com TOC que completaram a OCI-R em dois diferentes momentos. Em cada amostra o escore total e os escores das subescalas demonstraram consistência interna de moderada a boa e boa validade concorrente e discriminante. Além disso, demonstrou ser sensível aos efeitos do tratamento cognitivo-comportamental em grupo. Nossos achados sugerem que a versão para o Português do Brasil da OCI-R mantêm as propriedades psicométricas da versão original. Os resultados foram comparados com os dados das versões da OCI-R em Espanhol e Alemão. Essa fase será apresentada no artigo nº. 2. A utilização da OCI-R em sua versão em português do Brasil poderá auxiliar os profissionais de saúde e os pacientes na triagem de pessoas com suspeita de TOC. Mais do que isto, seu uso poderá identificar os portadores de TOC clínico ou subclínico. Por se tratar de uma escala auto-respondida, facilita o conhecimento da doença mais cedo, o que é relevante, visto que os pacientes levam muitos anos para procurar tratamento para o TOC. Adicionalmente, ao empregarmos este instrumento, poderemos desenvolver e incrementar programas de prevenção e educação, assim como concentrar esforços nas ações de intervenção. / The aim of the present project was to translate and adapt the scales Obsessive- Compulsive Inventory (OCI) and Obsessive-Compulsive Inventory-Revised (OCI-R) to Brazilian Portuguese and to evaluate the psychometric properties of the OCI-R, which measures the severity of the obsessive-compulsive symptoms. The project was developed in two stages: (1) the translation, transcultural adaptation and back-translation of the scales and (2) the study of reliability and validity of the questionnaire OCI-R in a clinical population and in a non-clinical sample (controls). The advantages of those scales, compared to the existent ones, are: (a) they are selfreported and (b) they produce scores for specific categories of obsessive-compulsive symptoms. In the first stage, the OCI and OCI-R, developed by the Center for the Treatment and Study of Anxiety, University of Pennsylvania, EUA were translated and adapted to the Brazilian Portuguese language. The scales were initially translated into Brazilian Portuguese by two bilingual psychiatrists and then independently back-translated by other two bilingual psychiatrists. The scales were then applied to 15 Obsessive Compulsive Disorder (OCD) patients, deliberately chosen from different educational levels, to make language adjustments. The author accepted the final version of the OCI and OCI-R scales after their back translation. Scales showed to be easy to understand and fill in by individuals and may be used with OCD patients of different socioeconomic levels. The OCI e OCI-R scales, in their version adapted to Brazilian Portuguese, can help health professionals in screening potential OCD patients assess the severity of obsessive-compulsive symptoms and the reduction of them through different treatments. The translation and the adaptation will be reported in the paper nº. 1. The second stage of the project evaluated the psychometric properties of the Brazilian version of the OCI-R in a clinical and in a non- clinical (controls) samples. The reliability and validity of the Brazilian Portuguese version of the Obsessive–Compulsive Inventory – Revised (OCI-R) were examined in a clinical sample of 64 patients with Obsessive- Compulsive Disorder (OCD), 33 patients with Social Phobia and 33 patients with Panic Disorder plus a non-clinical sample of 130 employees of a general hospital. Results indicate that the OCI-R is a valid measure for identifying and assessing the severity of the six symptom subtypes of OCD. In each sample the overall and subscale scores demonstrated moderate to good internal consistency and good convergent and divergent validity. Furthermore, in patients with OCD, the inventory showed sensitivity to Cognitive-Behavioral Group Therapy (CBGT). Our findings indicate that the Brazilian Portuguese version of the OCI-R retains the psychometric properties of its original version. These results were also compared with the results of validation of the Spanish and German OCI-R versions. That phase will be reported in the paper nº. 2. The OCI-R Brazilian Portuguese version can help health professionals and patients to screen potential people with OCD. More than this, its use can identify clinical or sub clinical OCD patients. As it is a self-report scale, it facilitates the early awareness of the disease, which is relevant because patients may take several years to seek treatment for OCD. Moreover, the use of this instrument can help to develop educational programs which could ameliorate prevention, as well as focus efforts in intervention actions.

Page generated in 0.5018 seconds