11 |
Tradução da primeira seção da Bundesdatenschutzgesetz conforme o modelo funcionalista de Christiane NordBiaggioni, Andréa 25 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T01:38:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1
287279.pdf: 644665 bytes, checksum: d5d552c456a8f2f1a3e7a79179d5b3ac (MD5) / No presente trabalho, buscamos analisar a tradução de um texto normativo, no caso, a primeira seção da Bundesdatenschutzgesetz (BDSG), a Lei Federal de Proteção de Dados Pessoais alemã, fundamentada nos princípios da teoria funcionalista da tradução, tal como concebida pela teórica alemã Christiane Nord. Trata-se de visualizar e discutir a possibilidade e a adequação da aplicação do modelo de Nord à resolução dos problemas da tradução de uma lei. Na consecução deste objetivo, empreendemos uma leitura dos fatores extra e intratextuais da BDSG e, a partir da identificação dos elementos textuais relevantes nas culturas fonte e alvo, explicitamos os caminhos para algumas das decisões tradutórias firmadas. Cabe salientar que a presente tradução foi elaborada sob um viés documental, tem finalidade especificamente informativa e é destinada a um público alvo de estudiosos do direito público, especialmente aqueles interessados no direito à informação. Nossa conclusão aponta para a possibilidade e adequação do modelo de Christiane Nord, pois que proporciona uma clara visualização da macro e microestrutura textuais, o que capacita o tradutor a visualizar melhor o processo tradutório, problematizando suas opções e definindo conscientemente suas escolhas. De fato, pensamos que a única lacuna do modelo de Nord, no que diz respeito à tradução jurídica, é a referente à terminologia. Entendemos que, na tradução jurídica, mormente nos textos normativos, faz-se necessária a utilização do instrumental proporcionado pela Terminologia, com o qual o
resultado ganha qualidade e legitimidade.
|
12 |
Tradução do diálogo feminista entre culturas periféricas sobre o feminismo de culturas centraisPfau, Monique 25 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T08:09:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1
284322.pdf: 680765 bytes, checksum: fc56e0e8d47087858ec9db09843729b5 (MD5) / Buscando aplicar o conceito de lealdade desenvolvido por Christiane Nord no contexto do funcionalismo alemão através da elaboração de um projeto de tradução seguido de uma tradução comentada, o presente trabalho é um estudo de caso da tradução ao inglês de uma entrevista publicada em português pela Revista Estudos Feministas (REF) de 2008 e originalmente realizada em francês por uma feminista brasileira entrevistando uma feminista iraniana que reside na França. No momento da tradução surgiu a intersecção entre Estudos da Tradução com os Estudos de Gênero bem como estudos culturais e de relações de poder devido às questões específicas levantadas pelo texto. Os objetivos do trabalho são de aplicar o modelo funcionalista de Christiane Nord, relatar detalhadamente os passos da elaboração do projeto de tradução, justificá-los com base na teoria funcionalista e, finalmente, legitimar algumas intervenções tradutórias que se fazem necessárias por causa da particular riqueza em conflitos culturais e políticos que estão relacionados ao texto e à sua tradução.
|
13 |
O modelo de linguagem avaliativa (appraisal framework) como ferramenta para a análise descritiva do texto traduzidoSouza, Ladjane Maria Farias de January 2006 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2012-10-22T17:04:20Z (GMT). No. of bitstreams: 1
226732.pdf: 4313352 bytes, checksum: d0d4c09a8b02426e4b0c1b090bfea772 (MD5) / Esta dissertação descreve e compara o uso da linguagem avaliativa em dois textos argumentativos, um sendo a tradução do outro, tomando como mapa de referência o Modelo de Linguagem Avaliativa, uma abordagem lingüística desenvolvida no âmbito da Lingüística Sistêmico-Funcional para descrever o modo pelo qual a língua é usada para se adotar pontos-de-vista, construir personae textuais e negociar relações interpessoais. Para melhor situar a dimensão interpessoal em cada texto, a pesquisa leva em consideração não apenas diferenças de significado concernentes ao sistema de Avaliação, mas também aos sistemas de Negociação e Envolvimento, além de diferenças relativas às semânticas ideacional e textual. São realizados 3 tipos de análise: uma quantitativa, na qual as diferenças de significado são classificadas e contabilizadas; uma análise da interação dos recursos de Avaliação na produção de significados interpessoais; e uma análise da construção de personae textuais. Tais análises mostram que as diferenças de Avaliação entre os textos constituem a maioria das diferenças de significado Interpessoal, caracterizando-se como diferenças de Comprometimento, de Atitude e de Gradação. Mostram também que elas interagem com os outros tipos de diferença, interferindo na relação interpessoal construída em cada texto, visto que contribuem para a construção de diferentes personae textuais e diferentes tipos de apelo ao leitor. O TC reduz o impacto do texto sobre o leitor, dada a inconsistência do posicionamento da voz textual com relação aos valores negociados com o leitor. A pesquisa demonstra, assim, que o MLA pode ser usado de modo produtivo na análise do texto traduzido.
|
14 |
Ensaio sobre a tradução da conferência Einleitende Betrachtungen Über die Verschiedenartigkeit des Naturgenusses und Eine Wissenschaftliche Ergründung der Weltgesetze de Alexander von HumboldtCoelho, Fabrício January 2008 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2012-10-24T03:17:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1
262596.pdf: 793786 bytes, checksum: e752f1922244c4d8ad4d2f538366b86c (MD5) / O naturalista alemão Alexander von HUMBOLDT (1769-1859) legounos vastíssima obra, a qual contribuiu efetivamente para a formação das ciências naturais modernas. No seu livro síntese, Kosmos, que começa a ser publicado a partir de 1845, A. v. HUMBOLDT reproduz à guisa de introdução a conferência Einleitende Betrachtungen über die Verschiedenartigkeit des Naturgenusses und eine Wissenschaftliche Ergründung der Weltgesetze, proferida em 1827. Este ensaio trata da tradução desta conferência e da discussão teórica desta prática. Desenvolvemos um projeto de tradução conforme Hans VERMEER (1994) e aplicamos o modelo de análise de texto voltado à tradução de Christiane NORD (1991). Na exposição da tradução e justificação das escolhas, fazemos uso também das estratégias de tradução de Andrew CHESTERMAN (1997), com o que podemos apresentar de forma sistemática as operações do processo de tradução.
Das Werk Alexander von HUMBOLDTs (1769-1859) hat die
Naturwissenschaften wesentlich beeinflusst. In seinem Meisterwerk
aus dem Jahr 1845, dem Kosmos, benutzt A. v. HUMBOLDT seine Rede
aus dem Jahr 1827 als Einführung: Einleitende Betrachtungen über die
Verschiedenartigkeit des Naturgenusses und eine Wissenschaftliche Ergründung der Weltgesetze. Dieser Essay beschäftigt sich mit Übersetzungsfragen, die aus der Übertragung dieser Konferenz entstanden sind. Nach Hans VERMEER (1994) schlagen wir ein Übersetzungsprojekt vor und verwenden das Modell Christiane NORDs (1991) für die Textanalyse. In der Darstellung der Übersetzung benutzen wir außerdem die Übersetzungsstrategien Andrew CHESTERMANs (1997), damit wir systematisch das Vorgehen des Übersetzungsprozesses präsentieren können.
|
15 |
A interface tradução-jornalismoPolchlopek, Silvana Ayub January 2005 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2013-07-16T02:29:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1
224740.pdf: 8057591 bytes, checksum: 766ef68d7a9ee389de61139667465c34 (MD5) / No contexto de uma abordagem funcionalista, esta pesquisa explora a interface tradução-jornalismo, via as contribuições de Christiane Nord (1991-tradução) e Frank Esser (1998 - jornalismo). A inter-relação desses aportes teóricos compreende o jornalista como 'tradutor' do fato noticioso, apontando para a existência de deslocamentos de enfoque na produção textual jornalística, quando a notícia é 'traduzida' para diferentes ambientes culturais, em contexto internacional. Nesse sentido, a tradução é compreendida como a "representação cultural" do fato noticioso (Zipser, 2002). A partir destas considerações, esta pesquisa pretende demonstrar a ocorrência de um provável deslocamento de enfoque sobre um corpus de textos comparáveis das revistas Veja (contexto brasileiro) e TIME (contexto norte-americano), representativas do segmento do jornalismo de revista. A análise compreende dois momentos distintos: i) o estudo de condicionantes culturais na produção textual e ii) da sintaxe, através de verbos auxiliares modais. Os resultados apontam um deslocamento de enfoque através dos condicionantes e ressaltam os modais como atenuadores da voz subjetiva do Emissor no corpus, mantendo os princípios de credibilidade, isenção e neutralidade no relato jornalístico, não apenas informando como também formando a opinião do leitor. Espera-se, assim, aproximar estas áreas (Tradução e Jornalismo) e consolidar o caráter interdisciplinar dos estudos da tradução.
Within the context of a functionalist approach, this research project explores the translation-journalism interface through the contributions presented by Christiane Nord (1991 - translation) and Frank Esser (1998 - journalism). The interrelation of these theoretical frameworks approaches the journalist as the translator of news reports (facts), which suggests that the focus of journalistic textual production is displaced when news is 'translated' into different cultural environments. Translation is, therefore, understood as "cultural representation" of news reports - facts (Zipser, 2002). Based on these assumptions, this research project intends to demonstrate the occurrence of these shifts in focus over a comparable corpus of texts from TIME and Veja magazines, samples of the (north American and Brazilian) magazine journalism segment. The analysis of this corpus comprises two distinct moments: i) an investigation of cultural influential factors in textual production and ii) the analysis of syntax through modal auxiliary verbs. Results point out to a shift in focus due to the influential factors and bring out the modals as attenuators for the Sender's subjectivity in the corpus, which maintains principles like credibility, exemption and neutrality in the journalistic report, while informing and forming readers´ opinion. The intent is, therefore, to integrate and strengthen the interdisciplinary facets of translation studies.
|
16 |
A voz do tradutor desafiando os 'poderes' do contexto de culturaSantos, Jerusa Regina dos January 2013 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013. / Made available in DSpace on 2014-08-06T17:49:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1
324823.pdf: 7294120 bytes, checksum: 53c956aea244fd40fb415906eff900b5 (MD5)
Previous issue date: 2013 / Este trabalho examina a primeira tradução para o português brasileiro do romance Jane Eyre (1847), de Charlotte Brontë, intitulada Joanna Eyre (1926, 2ª edição), cujo tradutor não é informado, objetivando investigar: o perfil ideacional da protagonista, com base nas categorias do Sistema de Transitividade e do Sistema de Coesão (cf. Halliday e Matthiessen, 2004; Halliday e Hasan, 1985) da Linguística Sistêmico-Funcional (LSF); a presença discursiva do tradutor em seu paratexto 'Prefácio' e, mais sucintamente, nos capítulos que compõem o recorte deste estudo, com base nas categorias de 'voz do tradutor' (cf. Hermans, 1996); e as omissões do tradutor, com base nos conceitos de patronato (cf. Lefevere, 1992) e (auto-) censura (cf. Coracini, 2008). A base metodológica é informada pelos Estudos da Tradução com base em Corpus (ETC) (cf. Baker, 1995; Olohan, 2004; e Fernandes, 2004), aporte para o desenho, construção, processamento e análise do corpus que será anotado, manualmente, com as convenções do Código de Rotulação Sistêmico-Funcional (CROSF) e, posteriormente, processado no Corpus Paralelo de Textos Literários (COPA-TEL) e no software Notepad++. Os resultados apontam que a presença discursiva do tradutor se manifesta, sobretudo, em seu paratexto 'Prefácio' motivada possivelmente pela sua agenda política, e altera o perfil ideacional da protagonista, construindo, na retextualização, uma personagem mais transgressora. No entanto, devido às particularidades do Contexto de Cultura em que seu texto foi produzido, o tradutor teve de suprimir, tipicamente, comportamentos que poderiam ser considerados inapropriados pelo patronato católico.<br> / Abstract : This study examines the first translation into Brazilian Portuguese of the novel Jane Eyre (1847), by Charlotte Brontë, entitled Joanna Eyre (1926, 2nd edition), whose translator is not informed, aiming to investigate: the ideational profile of the main character, based on the categories of the System of Transitivity and the System of Cohesion (cf. Halliday and Matthiessen, 2004; Halliday and Hasan, 1985) provided by Systemic-Functional Linguistics (SFL); the translator?s discursive presence in his paratext 'Preface', and, succinctly, in the chapters investigated in this study, based on the cases of 'translator's voice' (cf. Hermans, 1996); and the translator?s omissions, based on the concepts of patronage (cf. Lefevere, 1992) and (self-) censorship (cf. Coracini, 2008). The methodological framework is informed by Corpus-based Translation Studies (CTS) (cf. Baker, 1995; Olohan, 2004; and Fernandes, 2004), which comprises the stages of corpus design, building, processing and analysis. The corpus of this study is labeled, manually, with a numeric code named Systemic Functional Labeling Code (Código de Rotulação Sistêmico-Funcional), and is processed in the Bilingual Parallel Corpus of Literary Texts (Corpus Paralelo Bilíngue de Textos Literários - COPA-TEL) and in the software Notepad++. The results reveal that the translator's discursive presence manifests itself, mainly, in his paratext 'Preface' due to his political agenda, and in the (new) construction of the ideational profile of the main character, who is represented as a more transgressive character in the retextualization. However, apparently due to some specificities of the Brazilian Context of Culture, the translator omitted the representation of behaviors that could be considered improper by the catholic patronage.
|
17 |
A sustainability cosmologyMoncayo, Vanúbia Araújo Laulate January 2014 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-04-29T21:01:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1
333149.pdf: 3021682 bytes, checksum: 1faab343945a84f406f5a4dff729896a (MD5)
Previous issue date: 2014 / Abstract : Based on cosmologies and constellations within Legitimation Code Theory (LCT) interfaced with appraisal framework within Systemic Functional Linguistics (SFL), this research aims at analyzing sustainability knowledge management by Kraft Foods Company in their Annual Sustainability Report based on the meanings that their constellations convey. As conceptualized by Maton (in press) constellations refer to clusters of stances condensing social actors? practices, ideas and beliefs related to a given field of science. These clusters are the mechanism through which cosmologies are built. Through the lens of SFL, the hierarchy Individuation, situated in between the hierarchies of Instantiation and Realization, provides an open space for the activation of the LCT model, since in individuation, as Martin (2007, 2009) postulates, the central focus is on the language users rather than the language use. As regards the methodological framework, because of its interdisciplinary perspective, this research is split into two different stages: 1) the handling of the internal relations; 2) the handling of the external relations. These relations make up the overall procedures that enable the development of works on cosmologies. In stage (I), the handling of the former consists of clustering the company?s practices, beliefs and values in the form of stances through which Kraft?s constellations are identifiable. Thanks to the appraisal resources by Martin and White (2005), the inscriptions of the attitudinal subsystem and the grading resources, in particular, that identification is possible. Stage (II) discusses the constellations analysis regarding the external relations allowing for gauging the epistemological and axiological underpinnings in the investigated discourse, the means by which the type of knower is known. In this phase, the theoretical accounts of Maton?s (in press, 2013b, 2010a, 2010b, 2007, 2006, 2004) knowledge-knower structure interfaced with Bernstein?s concepts of the code theory are brought into play. The results have shown that by means of appreciation and graduation interplay within appraisal theory the majority of the stances in Kraft?scosmology are acknowledgeable within the reservoir of meanings of sustainability. By the same token, appreciation-graduation interplay has revealed that four of the stances identified in Kraft?s cosmology do not comply with the reservoir of meanings of sustainability, indicating that the ?grammar? power in Kraft?s cosmology is, in some sense, downplayed. Nevertheless, this is not to argue that the epistemic relations in Kraft?s knowledge structure become weak. In truth, they remain untouchable, since the only hierarchy individuated by Kraft?s company is the one of sustainability whereby the presence of the majority of the stances is justifiable. Therefore, the social actors in Kraft?s cosmology are the type of knowers who emphasize the specialist knowledge over the knowers? attributes and gaze from the view that in Kraft?s knowledge structure epistemic relations are strongly classified and social relations are weakly framed. Technically considered, this means that the company investigated is described under the knowledge code +ER (+C, + F); - SR (-C, -F), strong epistemic relations and weak social relations, thus indicating the company?s inclination towards the specialist knowledge.<br> / No presente estudo, o viés interdisciplinar justifica-se pela conexão estabelecida entre o aspecto sociológico por intermédio do modelo 'Legitimation Code Theory' (LCT), especificamente referente às dimenensões das cosmologias e constelações, e da perspectiva linguística sistêmico-funcional através da teoria da avaliatividade. Esta tese tem como objetivo investigar de que forma a Multinacional ?Kraft Foods? lida com o conhecimento da sustentabilidade com base nos significados que suas constelações constroem. Maton (in press) define constelações os grupos das ideias, crenças, e valores que refletem as práticas de atores sociais em um específico tempo e espaço em uma dada cosmologia. 'Cosmologia', por conseguinte, consiste em uma configuração de ideáis que caracteriza as práticas socioculturais desses atores atrelados a um dado campo da ciência. No que concerne à perspectiva da linguística sistêmico-funcional, a hierarquia Individuação, localizada entre as dimensões Instanciação e Realização, possibilita a ativação dos recursos da LCT, haja vista ser a individução âmibito de proliferção das ideologias em que se privilegia o repertório do falante. No tocante aos pressupostos teórico-metodológicos, a presente pesquisa alicerça-se em duas fases distintas:1) manuseio das relações internas; 2) manuseio das relações externas. Tais relações compreendem os procedimentos sobre os quais trabalhos desenvolvidos sob a ótica ?cosmologia? são viavéis. No estágio (I), acontence o manuseio das relações internas, o que significa que os recursos linguísticos contidos nos subsistemas de Atitude e Gradação dentro da teoria da avaliatividade (Martin & White, 2005) são ativados a fim de identificar as unidades de significados constituídas a partir da configuração de ideias, práticas, valores e crenças dos atores sociais referente ao reservatório de significados da sustentabilidade. A fase (II) compreende a análise das constelações, ocasião em que as relacões externas são tratadas de modo que se mensure o sustentáculo epistemológico e axiológico existente na cosmologia investigada. Nesta fase, os postulados de Maton ( in press, 2013b, 2010a, 2010b, 2007, 2006, 2004 ) sobre a estrutura do conhecimento e conhecedor, emanada das concepões de Bernstein acerca da estruturação e transmissão do conhecimento, são explorados a fim de caracterizar o tipo de conhecedor exitente na cosmologa em questão. Dos resultados obtidos, evidenciou-se que o intercâmbio entre Apreciação, uma das três dimensões de Atitude, e Gradação propiciou o reconhecimento da maioria das unidades significativas pertencentes ao reservatório designificados da sustentabilidade. Outrossim, percebeu-se que os mesmos recursos linguísticos corroboraram a descorbeta de que há quatro unidades significativas desvínculadas do campo da sustentabilidade, o que sugere uma diminuição do poder da ?gramática? na cosmologia sob análise.É importante salientar que, no cenário desta investigação, a diminuição do poder da gramática não implica no enfraquecimento da hierarquia (episteme), uma vez que os referentes epistêmicos no disurso analisado são integralmente explorados pela multinacional em questão. Ademais, a hierárquia da sustentabilidade é a única base científica evidenciada no discurso sobre o qual a existência da maioria dos referentes e descrições empíricas (unidades significativas) é justificável. Por fim, os referentes epistêmicos são fortemente 'classificados' enquanto que as relações sociais- os atributos dos atores sociais em relaçao ao campo do conhecimento proposto - são fracamente ?enquadrados?, fato que caracteriza os atores socias sob os códigos +ER (+C, +F) e - SR (-C, -F), fortes relaçoes epistêmicas e fracas relações sociais. Tecnicamente, esses códigos indicam que na cosmologia investigada os atores sociais são os tipos de conhecedores que sobrepõem os pressupostos teóricos às suas relaçoes sociais com o objeto invesitgado.
|
18 |
Posposição de Sujeito em Manchetes Jornalísticas: uma abordagem FuncionalROSA, E. T. V. 10 March 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-29T15:08:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1
tese_3084_Dissertação Enoch total.pdf: 7228159 bytes, checksum: 964caae55be4286717f9edcf40e3561e (MD5)
Previous issue date: 2008-03-10 / Tomando como corpus manchetes jornalísticas extraídas diariamente dos jornais A Tribuna e A Gazeta, de Vitória ES, no período de março a julho de 2007, este estudo tem como objetivo investigar, na língua portuguesa atual, o comportamento discursivo da ordem VS (verbo + sujeito), em confronto com a ordem SV (sujeito + verbo). Inicialmente, observa-se o tratamento dado ao fenômeno da ordem em obras de gramáticos e levantam-se estudos lingüísticos que se preocuparam especificamente com a posposição do sujeito. Em
seguida, são apresentadas reflexões sobre o Funcionalismo em linguagem, uma vez que aqui a língua é pressuposta como um fenômeno resultante da interação entre seus usuários, e não como uma organização asséptica, na qual as categorias lingüísticas se instalam discretamente. Nesse sentido, a ordem VS é estudada sob as esferas sintática, semântica e pragmática. Estabelece-se também uma releitura da perspectiva funcional da sentença, que prevê que os
enunciados da língua são normalmente articulados sob tópico/comentário, tema/rema, para os quais costuma ser atribuído aos primeiros (tópico/tema) caráter [+dado], enquanto aos segundos (comentário/rema), caráter [+novo]. Conclui-se que essa dicotomia parece não se sustentar numa análise que leva em conta a língua como atividade discursiva, pois informações conhecidas podem ser encontradas tanto no tópico sentencial quanto no comentário. Também se constata que, nas manchetes jornalísticas, a ordem VS nem sempre está a serviço de uma estratégia apresentativa, uma das principais características do sujeito posposto. Por outro lado, é comum que o sujeito posposto, na manchete publicitária, seja
(re)introduzido no discurso como objeto, função sintática responsável por veicular informações novas. Por fim, utilizam-se manchetes em que aparece o verbo sair. Verifica-se que tal verbo, quando seleciona SN-sujeito [+animado], costuma ocorrer em sentenças de ordem SV, ao passo que, quando seleciona SN-sujeito [-animado], costuma instalar-se na ordem VS, na qual esse verbo também apresenta caráter [+abstrato] e ocupa posição [+fixa] na sentença.
|
19 |
A Transitividade: da Visão Tradicional ao FuncionalismoOLIVEIRA, A. M. 17 April 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-29T15:08:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1
tese_3451_DISSERTAÇÃO ALINE MORAES OLIVEIRA.pdf: 805585 bytes, checksum: fdcbd62b4183717d99fce9d89a432493 (MD5)
Previous issue date: 2009-04-17 / Esta dissertação versa sobre o fenômeno da transitividade. Inicialmente apresenta, de uma forma geral, os estudos lingüísticos e um breve panorama histórico. Trabalha com a perspectiva funcionalista de linguagem e de transitividade. Neste trabalho, busca-se fazer um contraponto da abordagem tradicional, valencial e funcional norte-americana - no tratamento da transitividade, ressaltando-se a relevância desta última, na análise dos excertos e nos estudos lingüísticos, como um todo. A perspectiva norte-americana considera a transitividade não como uma propriedade intrínseca do verbo enquanto item lexical, mas como um complexo de dez parâmetros sintático-semânticos independentes (HOPPER & THOMPSON,1980), que focalizam diferentes ângulos da transferência da ação em uma porção diferente da oração. O objeto de análise é constituído por relatos de opinião escritos por informantes de ensino superior e ensino médio, ou seja, informantes com idade igual ou superior a 18 anos. Os relatos fazem parte do material coletado e organizado pelo Grupo de Estudos Discurso & Gramática (D&G). Os estudos do grupo contemplam as localidades do Rio de Janeiro, do Rio Grande, de Natal, de Juiz de Fora e de Niterói; no entanto, focaliza-se, neste trabalho, as produções referentes ao Rio de Janeiro. Discute-se a noção de tipo/gênero textual e sua relação no processo de construção da significação do texto e da alta ou baixa transitividade, ou seja, do status informacional. Percebe-se que as sentenças de textos narrativos, analisados por Hopper e Thompson (1980) apresentam comportamento diferente do apresentado pelos relatos de opinião trabalhados nesta dissertação.
Palavras Chave: Transitividade; funcionalismo; gênero textual; relatos de opinião
|
20 |
O Caráter Multifuncional de Verbos Volitivos do Português do Brasil em Gêneros JornalísticosBARONI, G. C. 31 March 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-29T15:08:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1
tese_5010_DISSERTACAO - Gabriela Baroni.pdf: 2694730 bytes, checksum: ad8a2361ff9991370d3b1ed4415eb8d9 (MD5)
Previous issue date: 2011-03-31 / O funcionalismo contemporâneo é uma corrente de estudos lingüísticos que concebe a língua como um instrumento de interação social. Para os funcionalistas, a língua deve ser estudada a partir de situações comunicativas reais, orais ou escritas, tendo por base o seu uso pelos falantes. Fundamentada nessa teoria, esta dissertação destina-se à análise dos usos dos verbos volitivos querer, mandar, deixar, desejar, pedir e exigir em dois gêneros textuais do domínio discursivo jornalístico: o artigo de opinião e a entrevista, ambos da revista Veja. Entre os princípios centrais do funcionalismo, o da gramaticalização é o que norteia este trabalho. Concernente a esse princípio, está a proposta de Heine (1993) de que há diferentes estágios que caracterizam a trajetória de verbo pleno a marcador de Tempo, Aspecto e Modo (contínuo Verb-to-TAM) nas línguas. Esses estágios ao todo sete foram chamados pelo autor de Estágio A, Estágio B, e assim sucessivamente, até o Estágio G. Cada um deles possui diferentes características que podem apontar como o verbo tem sido usado pelos falantes. No início do contínuo, ou nos Estágios A e B, estão os verbos plenos. No final, ou nos Estágios F e G, estão o afixo ou a flexão. O auxiliar, por ser uma categoria intermediária, apresenta características de estágios intermediários entre o verbo pleno e a flexão. Assim, de acordo com essa proposta, analisamos os usos dos verbos volitivos querer, mandar, deixar, desejar, pedir e exigir e os classificamos em um dos sete estágios. A análise permite observar que um mesmo verbo pode apresentar usos distintos e, por essa razão, ser classificado em estágios distintos. É possível observar, ainda, que verbos de um mesmo grupo semântico (volitivo) estão em estágios diferentes do contínuo e, por esse motivo, exibem características diferentes de uso pelos falantes.
Palavras-chave: Funcionalismo lingüístico. Gramaticalização de verbos. Verbos volitivos.
|
Page generated in 0.0333 seconds