41 |
Preposiciones vacías del español: complemento de régimen preposicionalCandalija Reina, José Antonio 03 November 2006 (has links)
D.L. A 229-2008
|
42 |
Les primeres novel·les de Mercè Rodoreda (1932-1936)Cortés, Carles 22 February 1999 (has links)
No description available.
|
43 |
A comparative analysis of formal shifts in English Bible translations: with a view towards defining and describing paradigms / Un análisis comparativo de los cambios formales en las traducciones de la Biblia en inglés con el fin de definir y describir paradigmasBell, David B. 27 May 2005 (has links)
If, as might seem evident to any reader who is familiar with the literature, there
truly does exist a real difference between the traditional translations of the Bible, often labeled as formal equivalence, and the modern translations of the Bible, commonly
known as functional equivalence, then there should be some objective way to study these
two families of translations and verify that there truly is a distinction, as well as
describe and define those practices which differentiate the two. This study creates a
vertical arrangement of ten different major English translations, comparing their formal features with those of the original Hebrew and Greek texts. The data of this comparison are then represented through numerical scores and then analyzed in further detail. The results of this comparative analysis yield facts which can lead to broad conclusions concerning the treatment of the form of the original in traditional and modern English translations of the Bible.
|
44 |
El valencià del segle XIX: estudi lingüístic i edició del Diccionario Valenciano de Josep Pla i CostaMartines, Josep 09 April 1997 (has links)
No description available.
|
45 |
Disputatio AbutalibBiosca, Antoni 30 May 2006 (has links)
Se trata de una edición crítica de la Disputatio Abutalib, obra latina medieval atribuida a Alfonso Buenhombre, autor polemista dominico del siglo XIV. En esta obra, se discuten cuestiones teológicas polemistas entre cristianismo, judaismo e islam. La edición crítica se acompaña de una introducción en la que se explica la metodología seguida para la elaboración del stemma, la descripción de los manuscritos y la explicación de las lecturas y conjeturas seguidas. La edición crítica se acompaña, como es habitual, de un aparato crítico que refiera las distintas versiones de los manuscritos. Junto a la edición crítica se añade una traducción anotada del texto, que incluye las referencias a las obras citadas en el texto. El estudio introductorio refiere una biografía del autor, un estudio de las fuentes árabes, hebreas y latinas empleadas por el autor, y un estudio acerca de la datación del texto.
|
46 |
El diccionari de l'Espill de Jaume RoigGonzàlvez Escolano, Héctor 23 September 2003 (has links)
No description available.
|
47 |
Diccionari específic dels substantius i dels adjectius del Tirant lo BlancBaile López, Eduard 10 May 2013 (has links)
La finalitat del projecte de tesi d'Eduard Baile López és la confecció d'un dicionari específic dels substantius i dels adjetius qualificatius del Tirant lo Blanc de Joanot Martorell, una tasca que parteix de les concordances lematitzades del corpus lèxic tirantià, objecte del projecte de DEA d'aquest doctorand. Les entrades, a més de les definicions semàntiques dels lemes, descrits gramaticalment i regularitzats ortogràficament per a facilitar la consulta, i de les seues accepcions acompanyades sempre d'exemples literals il·lustratius, inclouran informació del comportament sintagmàtic pertinent (locucions i, a manera d'apèndix , parèmies) i de les variants ortogràfiques o flexives amb el nombre d'ocurrències respectiu.
|
48 |
La metáfora en los textos jurídicos y su traducción: las resoluciones del Tribunal Supremo de los EE.UU.Vegara Fabregat, Laura 18 July 2013 (has links)
No description available.
|
49 |
Un análisis pragmático-experimental del humor gráfico. Sus aplicaciones al aula de ELEGironzetti, Elisa 22 July 2013 (has links)
El objetivo principal de este trabajo es analizar los mecanismos pragmáticos-comunicativos que subyacen a la comunicación que se establece entre el humorista o creador de la viñeta cómica (en adelante VC) y el lector de la misma. Con el fin de alcanzar este objetivo se han marcado una serie de pasos, o sub-objetivos, que a su vez constituyen las fases en las que se ha estructurado la investigación. Estos sub-objetivos son los siguientes: -Analizar y describir la comunicación humorística en general; -Analizar y describir el humor en las VC; -Describir desde un aperspectiva pragmática la comunicación humorística-lector que se produce en las VC. Este trabajo tiene también un segundo objetivo, teórica y metodológicamente separado del principal. Este objetivo es el siguiente: - Analizar los problemas que un estudiante de español de lengua extranjera (en adelante, ELE) podría tener al enfrentarse con la lectura y comprensión de las VC, y proporcionarle las herramientas para facilitar la resolución de estos problemas. / The main objetive of this work was to analyze the pragmatic and communicative mechanisms underlying the communication between the humorist, or creator of the comic cartoon, and the reader of the same cartoon. To accomplish this goal, this research has been structured in series of subsequent steps, wicht simultaneosly represent the different sections of the dissertation. These steps consist of: -Analyze and describe the humorous communication in general. -Analyze and describe the humor in comic cartoons. -Describe, from a pragmatic perspective, the communication between the humorist and the reader of the comic cartoon. The second objetive of this work consists of the following: -Analyze the problem that Spanish as a Foreing Language students could have when faced with the comprehension of Spanish comic cartoons, and create some learning materials that will teach them how to overcome these obstacles.
|
50 |
Videojuegos y aprendizaje de segundas lenguas: análisis del videojuego The Conference Interpreter para la mejora de la competencia terminológicaCalvo-Ferrer, José Ramón 16 January 2013 (has links)
La mayor parte del alumnado se maneja con soltura en el lenguaje de los videojuegos. En opinión de numerosos autores, los videojuegos tienen la capacidad no sólo de enseñar contenidos y capacidades, sino de hacerlo de forma eficiente, dando pie a un aprendizaje duradero. Distintos estudios indican que los videojuegos ofrecen al jugador una completa inmersión en cualquier tipo de actividad, lo que les convierte en herramientas óptimas para el aprendizaje. El contexto sociocultural que reproducen y el feedback inmediato que ofrece, junto con la diversión que proporcionan al jugador, les hace especialmente útiles en el ámbito de las lenguas extranjeras. En esta línea, la presente tesis doctoral pretende evaluar la eficacia del videojuego. The Conference Interpreter, que simula un contexto de interpretación simultánea, como herramientas para la mejora de la competencia terminológica, una de las competencias que numerosos autores señalan como básicas en la formación de los traductores e intérpretes. Para ello, se han establecido dos grupos: por una parte, un grupo experimental, que ha jugado a The Conference Interpreter durante un periodo de seis horas en distintas sesiones. Por otra, un grupo de control, que ha tenido acceso a los materiales didácticos que conforman el videojuego durante el mismo periodo de tiempo y en las mismas condiciones de aplicación. De este modo, se ha analizado en términos estadísticos, por medio de distintas pruebas (pre.test y seguimiento) y cuestionarios, tanto resultados de aprendizaje de la terminología contenida en los materiales como la satisfacción del alumnado con la herramienta empleada y con el grado de aprendizaje alcanzado.
|
Page generated in 0.0341 seconds