Spelling suggestions: "subject:"filología inglesa"" "subject:"filología anglesa""
11 |
La traducción entre culturas: la traducción de los marcadores culturales específicos en la novela angloindia de la década de los noventaHerrero Rodes, Leticia 14 July 1999 (has links)
No description available.
|
12 |
Relevancia y traducción: un modelo de análisis traductológico comparativo y su aplicación al discurso dramático de "La tercera estaca" de Marin SorescuIliescu Gheorghiu, Catalina 29 May 2002 (has links)
No description available.
|
13 |
La interacción en la clase magistral: rasgos lingüísticos del discurso interactivo en inglésMorell, Teresa 03 May 2002 (has links)
No description available.
|
14 |
A comparative analysis of formal shifts in English Bible translations: with a view towards defining and describing paradigms / Un análisis comparativo de los cambios formales en las traducciones de la Biblia en inglés con el fin de definir y describir paradigmasBell, David B. 27 May 2005 (has links)
If, as might seem evident to any reader who is familiar with the literature, there
truly does exist a real difference between the traditional translations of the Bible, often labeled as formal equivalence, and the modern translations of the Bible, commonly
known as functional equivalence, then there should be some objective way to study these
two families of translations and verify that there truly is a distinction, as well as
describe and define those practices which differentiate the two. This study creates a
vertical arrangement of ten different major English translations, comparing their formal features with those of the original Hebrew and Greek texts. The data of this comparison are then represented through numerical scores and then analyzed in further detail. The results of this comparative analysis yield facts which can lead to broad conclusions concerning the treatment of the form of the original in traditional and modern English translations of the Bible.
|
15 |
La metáfora en los textos jurídicos y su traducción: las resoluciones del Tribunal Supremo de los EE.UU.Vegara Fabregat, Laura 18 July 2013 (has links)
No description available.
|
16 |
Videojuegos y aprendizaje de segundas lenguas: análisis del videojuego The Conference Interpreter para la mejora de la competencia terminológicaCalvo-Ferrer, José Ramón 16 January 2013 (has links)
La mayor parte del alumnado se maneja con soltura en el lenguaje de los videojuegos. En opinión de numerosos autores, los videojuegos tienen la capacidad no sólo de enseñar contenidos y capacidades, sino de hacerlo de forma eficiente, dando pie a un aprendizaje duradero. Distintos estudios indican que los videojuegos ofrecen al jugador una completa inmersión en cualquier tipo de actividad, lo que les convierte en herramientas óptimas para el aprendizaje. El contexto sociocultural que reproducen y el feedback inmediato que ofrece, junto con la diversión que proporcionan al jugador, les hace especialmente útiles en el ámbito de las lenguas extranjeras. En esta línea, la presente tesis doctoral pretende evaluar la eficacia del videojuego. The Conference Interpreter, que simula un contexto de interpretación simultánea, como herramientas para la mejora de la competencia terminológica, una de las competencias que numerosos autores señalan como básicas en la formación de los traductores e intérpretes. Para ello, se han establecido dos grupos: por una parte, un grupo experimental, que ha jugado a The Conference Interpreter durante un periodo de seis horas en distintas sesiones. Por otra, un grupo de control, que ha tenido acceso a los materiales didácticos que conforman el videojuego durante el mismo periodo de tiempo y en las mismas condiciones de aplicación. De este modo, se ha analizado en términos estadísticos, por medio de distintas pruebas (pre.test y seguimiento) y cuestionarios, tanto resultados de aprendizaje de la terminología contenida en los materiales como la satisfacción del alumnado con la herramienta empleada y con el grado de aprendizaje alcanzado.
|
17 |
Anglicisms in Cuban SpanishSánchez Fajardo, José Antonio 30 June 2016 (has links)
No description available.
|
18 |
Orígenes y tipología de la terminología armamentística en inglés medioPoveda Balbuena, Miguel Luis 08 November 2016 (has links)
No description available.
|
19 |
La reescritura del victorianismo y la significación de la locura en Tipping the velvet, Affinity y Fingersmith de Sarah WatersSerrano Bailén, Ariadna 31 October 2018 (has links)
El proyecto que presento propone analizar y estudiar los elementos de la narrativa de Sarah Waters en cuanto a su significación en la representación de la locura y su manifestación en los distintos espacios representados en sus obras neovictorianas: Tipping the Velvet (1998), Affinity (1999) y Fingersmith (2002). El eje central de esta tesis es la narrativa de la escritora galesa Sarah Waters que en sus tres novelas neovictorianas visibiliza a personajes que representan aquellos aspectos de la sociedad victoriana que han sido silenciados. Sarah Waters analiza a través de sus protagonistas los huecos y los silencios de la época y nos enfrenta a una visión diferente, nueva y cambiante del siglo XIX. En este trabajo me centro en las tres primeras novelas de Waters, Tipping the Velvet, Affinity y Fingersmith, que se desarrollan en las últimas décadas del siglo XIX. Observo cómo a través de las protagonistas de las novelas neovictorianas de Sarah Waters se funden el entramado narrativo y teórico que estructuran el relato de la exclusión que utiliza a la locura como excusa; demostraré cómo la locura y los espacios destinados a tratarla son un argumento clave en la narrativa de Waters y cómo esta autora denuncia su utilización en la construcción y manipulación del sujeto femenino que encarna la ruptura de la norma victoriana. En lo que concierne a la representación de los espacios de la locura o de su contención, descubrimos que éstos juegan un papel fundamental en la definición o cuestionamiento de la locura femenina. A través del estudio de los espacios, Waters dibuja el mapa del discurso de la normalización, la represión familiar, educativa y social que padece la mujer en el contexto victoriano y los convierte en espacios de resistencia. En sus obras Waters explora la manera en la que se construye la identidad femenina en mujeres que viven en ámbitos diversos y cómo les afectan la normas patriarcales impuestas a su sexo y condición. A partir de la clasificación de estos personajes teniendo en cuenta su situación social y personal mi observación apunta a aquellas protagonistas que son acusadas de locas por la moral que dicta la sociedad victoriana. Con la representación de la locura en sus novelas, demuestro cómo la intención subyacente de Waters es dar voz a la mujer homosexual acusada de locura, los tratamientos médicos y hostilidad social a la que ésta estaba sometida al no ajustarse a las normas impuestas. Por último, la utilización de la locura y su medicalización entre finales del siglo XIX y principios del XX es un argumento que de manera transversal aparece en las novelas de Waters posteriores a Tipping the Velvet, Affinity y Fingersmith. Aunque dichas novelas se alejen del neovictorianismo, su interés radica en cómo las normas heteropatriarcales victorianas siguen manifestándose en los vestigios de un pasado cuya influencia cultural sigue perdurando, especialmente en lo que se refiere a la construcción del género femenino y el papel de la mujer en la sociedad. Es por ello que el desenlace final de cada una de las novelas neovictorianas analizadas es diferente y similar a la vez, puesto que por medio de las circunstancias vitales de las protagonistas, para algunas su futuro queda sometido al pasado, mientras que para otras se dibuja un horizonte cambiante y prometedor.
|
20 |
El traductor especializado en lenguaje de negocios: necesidades y estrategias académicas para la universidad colombianaClavijo Olmos, Sandra Bibiana 15 July 2019 (has links)
Esta tesis doctoral estudia el concepto de perfil del traductor profesional, los lenguajes de especialidad y específicamente el lenguaje de los negocios en el contexto colombiano, las tendencias actuales en didáctica de la traducción y la enseñanza de traducción especializada en lenguajes de negocios en el mundo, de manera especial en Colombia. A partir del desarrollo de estos temas busca analizar las necesidades de formación en traducción en el contexto colombiano para formular una propuesta desde la didáctica de la traducción para enseñar a los futuros traductores de lenguajes de negocios que requiere el mercado de la traducción en Colombia, que puedan competir en los mercados internacionales.
|
Page generated in 0.048 seconds