Spelling suggestions: "subject:"L’étrangers"" "subject:"L’étrangère""
11 |
Caractéristiques qui influencent la façon dont les personnes formées à l’étranger déterminent les réponses à l’examen d’admission à la profession infirmière au QuébecLemay, Chantal 11 1900 (has links)
Le but de la présente recherche est de documenter, à partir d’une approche de recherche pragmatique qui s’inspire d’une méthode de recherche de type mixte, ce qui influence la performance des personnes formées à l’étranger (ci-après « PFÉ ») à l’examen d’admission à la profession infirmière au Québec (ci-après « examen »). Un devis séquentiel explicatif permet de découper cette recherche en deux grandes phases qui s’intéressent, respectivement, à des données quantitatives et à des données qualitatives. Les objectifs de cette recherche sont de 1) déterminer s’il existe une différence entre les scores observés à l’examen du 12 septembre 2020 pour les PFÉ et les personnes formées au Québec (ci-après « PFQ »), 2) déterminer s’il existe une association entre certaines caractéristiques connues des PFÉ et les scores observés à l’examen du 12 septembre 2020 et 3) décrire les caractéristiques reliées aux PFÉ et aux items qui influencent la mise en œuvre du jugement clinique infirmier lors de la détermination des réponses aux items de l’examen du 12 septembre 2020.
Les deux échantillons de la première phase contiennent 1 050 PFQ et 199 PFÉ en premier essai à l’examen de septembre 2020. La collecte de données pour cette première phase a été réalisée à l’aide d’un fichier d’information obtenu auprès de l’Ordre des infirmières et infirmiers du Québec. Des analyses comparatives des deux échantillons permettent de conclure qu’il existe une différence statistiquement significative entre les scores moyens observés à l’examen pour l’échantillon des PFQ et celui des PFÉ et que la taille de l’effet est considérée comme étant modérée. Des analyses additionnelles sont réalisées afin de déterminer s’il existe une association statistiquement significative entre certaines variables disponibles, notamment l’âge, le sexe, le délai depuis la diplomation, l’indice de développement humain (ci-après « IDH ») du pays de diplomation et les scores moyens observés pour les PFÉ. Ainsi, les résultats suggèrent l’absence d’association entre l’âge ou le délai depuis la diplomation et les scores observés à l’examen. Par ailleurs, les analyses permettent d’observer une association statistiquement significative entre les scores observés des PFÉ à l’examen et le sexe ainsi que l’IDH du pays de diplomation, même si la taille de l’effet est considérée comme étant faible.
L’échantillon de la deuxième phase de cette recherche contient huit PFÉ en premier essai à l’examen de septembre 2020. La collecte de données s’est effectuée à l’aide d’entrevues individuelles semi-structurées réalisées à distance et enregistrées à l’aide du logiciel Microsoft Teams. Le guide d’entrevue, explorant les thèmes tirés du cadre de référence, est construit à partir de la littérature consultée au sujet des caractéristiques pouvant agir sur les réponses aux items d’un examen. Les données ont fait l’objet d’un codage thématique à l’aide d’une grille.
Les résultats indiquent que la mise en œuvre du jugement clinique infirmier, incluant la mobilisation des savoirs appropriés lors de la résolution d’items de l’examen, constitue un défi pour les PFÉ qui participent aux entrevues (ci-après « PFÉP »). Ainsi, les savoirs infirmiers mobilisés s’appuient, en partie, sur des connaissances et des expériences acquises avant l’arrivée au Québec qui diffèrent des savoirs qui sont ciblés par les items de l’examen. Ceci n’est pas surprenant puisque les PFÉP constituent un groupe hétérogène d’individus avec des parcours professionnels extrêmement variés et le contenu de l’examen cible spécifiquement les aspects requis pour exercer au Québec. Bien que les savoirs acquis après l’arrivée au Québec soient aussi mobilisés lors de la résolution des items de l’examen, ces nouvelles connaissances sont parfois insuffisantes pour certaines PFÉP qui présentent de trop grands écarts de savoirs professionnels. Par ailleurs, l’état psychologique des PFÉP, les difficultés à lire et à bien comprendre les situations cliniques de l’examen et le manque de temps influencent certainement la capacité de choisir les réponses attendues aux items de l’examen.
Les résultats de cette recherche contribuent aux connaissances en éducation puisqu’ils permettent une meilleure documentation des caractéristiques qui influencent la détermination des réponses à un examen en contexte d’immigration professionnelle. Ils contribuent aussi aux connaissances en matière d’intégration professionnelle des PFÉ en mettant en lumière le caractère hétérogène de ce groupe de personnes qui exerçaient la profession infirmière dans leur pays d’origine et l’importance d’adopter une approche individuelle aux défis de ces personnes qui souhaitent obtenir un permis d’exercice au Québec, notamment les outils de préparation à l’examen. Les résultats peuvent aider les instances touchées par l’administration d’un examen à considérer différentes caractéristiques reliées à la personne ou aux items qui influencent la détermination des réponses aux items. / The goal of this research project is to document, using a pragmatic approach inspired by a mixed-method paradigm, what influences the performance of internationally educated nurses (IENs) at the entry-level exam in Québec. As is done with an explanatory sequential design, this research is divided into two phases. The first phase relates to quantitative data and the second phase relates to qualitative data. The objectives of this research are 1) to determine if there is a difference between the scores observed at the exam for IENs and Québec trained nurses (QTNs), 2) to determine if there is an association between certain IEN characteristics and the scores observed at the exam and 3) to describe the characteristics of IENs that influence the use of nursing clinical judgement while responding to the items in the September 12, 2022 exam.
The two samples for the first phase of this research are made up of 1,050 QTNs and 199 IENs who were first-time writers at the September 2020 exam. The data collection for this first phase was done using information obtained from the Ordre des infirmières et infirmiers du Québec. Comparative analysis of the two samples suggests that there is a statistically significant difference between the mean scores observed at the exam for the QTN and IEN samples with an effect size that is considered moderate. Additional analyses were used to determine if there is a statistically significant association between certain variables such as age, sex, time lapse since graduating, human development index (HDI) for the country of graduation and the mean scores observed at the exam for IENs. The results suggest the absence of an association between age or the time elapsed since graduation and the observed scores at the exam. Moreover, the analyses show that there is a statistically significant association between the mean scores observed at the exam for IENs, sex and the HDI for the country of graduation, although this effect size is considered weak. The sample for the second phase of this research is made up of 8 IENs who were first-time writers at the September 2020 exam. The data collection was done through individual semi-structured interviews held remotely and recorded using Microsoft Teams. The interview guide explored themes inspired by the framework based on available literature related to characteristics which can influence item response. The data collected was coded using a themed grid.
The results suggest that the use of nursing clinical judgement, including the mobilization of appropriate knowledge to respond correctly to exam items, is challenging for the participating IENs. Moreover, the nursing knowledge mobilized during item response refers, partly, to knowledge and experience acquired before arriving in Québec, which are different from the knowledge tested in the exam items. This is not surprising since IENs are a heterogeneous group with a variety of professional pathways and the content of the exam targets specific aspects required for nursing practice in Québec. Although the knowledge acquired after arriving in Québec is also mobilized by the IENs during item response at the exam, this new knowledge is sometimes insufficient for some IENs who have an important knowledge gap. Also, the psychological state of IENs, challenges with reading and understanding the clinical situations presented in the exam, and the lack of time during the examen certainly influenced the capacity to respond correctly to the items.
The results of this research will contribute to the educational knowledge base because they document some of the characteristics that influence exam item response in the context of professional immigration. These results will also contribute knowledge related to the professional integration of IENs who previously practised nursing in their country of origin by highlighting the heterogeneity of this group and the importance of adopting an individualized approach to the unique challenges ¬– such as those associated with exam preparation materials – faced by IENs who wish to obtain a nursing permit in Québec. These results can help all organizations involved in administering entry-level professional exams take into consideration the different personal characteristics or items that could influence the item response process.
|
12 |
La Chambre de Commerce américaine en France et les filiales américaines (1890-1990) : cohérences et dissonances / The American Chamber of Commerce in France and the American subsidiaries (1890-1990) : coherences and dissonancesRochefort, Philippe 21 November 2013 (has links)
Les entreprises américaines implantées en France ont été étudiées de 1890 à 1990 à partir des archives de la Chambre de Commerce américaine en France (AmCham). Cette source permet d’analyser les actions collectives qu’elles ont menées et l’influence qu’elles ont eue sur le milieu des entreprises françaises, dans cinq périodes successives où la cohérence entre leurs actions et celles des autorités américaines a été plus ou moins étroite. Dans la première période (1890-1914), l’AmCham est un club de riches hommes d’affaires dans un environnement prestigieux. Dans la deuxième (1914-1945), elle est une association d’entreprises, plus nombreuses mais placées dans un contexte de guerre et de crise, sans stratégie commune. Dans la troisième (1945-1970), elle est un outil efficace du Plan Marshall puis du « défi américain ». Dans la quatrième (1970-1990), les implantations se multiplient mais la montée en puissance de l’union européenne, les réticences américaines sur l’investissement à l’étranger et la francisation des filiales américaines font apparaître des facteurs de fragilité et finalement dans la cinquième (après 1990), l’AmCham, dont l’influence a décliné, cherche, avec difficulté, des éléments de solidarité entre ses adhérents dans le contexte nouveau de la mondialisation. A partir de cette source, on a étudié les interactions culturelles entre l’AmCham et son milieu et la diffusion du modèle de management américain, qui a conduit à une forte francisation des filiales américaines en France. / American firms in France have been studied from 1890 to 1990, from the archives of the American Chamber of Commerce in France (AmCham). This source provides the elements of an analysis of the collective actions they implemented and the influence they had on French firms over five successive periods where there was more or less a consistency between their actions and the US government’s decisions. In the first periode (1890-1914), AmCham was a club of wealthy businessmen in a prestigious environment. In the second one (1914-1945), it was an employer’s association, with more members but in a context of wars and crisis, without a common strategy. In the third one (1945-1970), it was an efficient instrument of the Marshall Plan and later the « American challenge ». In the fourth one (1970-1990), with a growing number of firms, with the European project gaining ground, US policy’s reluctance to FDI and US firms becoming more and more « frenchized », significant factors of fragility appeared and finally in the fifth one (after 1990), AmCham, whose influence has diminished, is trying painfully to identify new elements of solidarity between its members in the new context of globalization. From this source, the study focuses on cultural interactions between AmCham and its environment and the spread of the American management model, which led to a large « frenchization » of American subsidiaries in France.
|
13 |
Représentation sociale de la réussite de la mobilité internationale : le cas des jeunes diplômés marocains formés à l’étranger / Social representation of the success of international mobility : For young Moroccan graduates trained abroadYaou, Abdelkarim 14 December 2013 (has links)
L’ampleur du phénomène du retour des jeunes diplômés marocains formés à l’étranger et la rareté des contributions scientifiques restent les principaux catalyseurs de s’aventurier dans cette démarche de recherche. Dans cette perspective, nous avons opté pour une étude centrée sur la réussite de la mobilité internationale des jeunes diplômés marocains formés à l’étranger par le biais des représentations sociales. Elle a pour enjeu d’enrichir les avancées de recherches sur la mobilité internationale, et d’apporter des réponses pratiques et tangibles aux nombreuses questions qui se posent au sein du monde des entreprises et des affaires.Notre question de départ se compose de deux volets principaux. Le premier s’intéresse à la compréhension du contenu de la représentation sociale de la réussite de la mobilité internationale de notre population d’étude. Le deuxième volet propose de déterminer les variables qui expliquent cette réussite. Pour répondre à la problématique de ladite recherche, nous avons subdivisé cette étude en deux parties. La première éclaire les théories et concepts inspirés de disciplines variées. Elle traite, par la suite, de la formulation des hypothèses et la présentation du modèle de recherche. La deuxième partie met en exergue les apports empiriques au travers de deux études d’investigation. Primo, nous avons réalisé une étude qualitative menée auprès de trente-deux responsables d’entreprises et experts opérant dans le monde des affaires au Maroc. Secundo, nous avons effectué une étude quantitative destinée aux jeunes diplômés marocains formés à l’étranger. En définitive, nous avons obtenu deux cents quatre-vingt seize réponses à notre questionnaire.Les résultats de notre recherche apportent de diverses implications managériales, notamment sur le plan de la compréhension de la substance de la réussite des jeunes diplômés formés à l’étranger et la détermination des facteurs les plus significatifs expliquant cette réussite. / The magnitude of the return of young Moroccan graduates trained and scarce scientific contributions remain the main catalyst to adventurer in this research process. In this perspective, we opted for a study focusing on the success of the international mobility of young Moroccan graduates trained through social representations. Its challenge to enrich advanced research on international mobility and to provide practical and tangible answers to the many questions that arise in the business world.Our initial question consists of two main components. The first is interested in understanding the content of the social representation of the success of the international mobility of our study population. The second proposes to determine the variables that explain this success. To address the issue of such research, we divided the study into two parts. The first illuminates the theories and concepts inspired from various disciplines. It deals later, the formulation of hypotheses and the presentation of the research model. The second part highlights the empirical knowledge through two field studies. First, we conducted a qualitative study of thirty-two companies and consultants working in the business world leaders in Morocco. Second, we conducted a quantitative study for young Moroccan graduates trained. Ultimately, we got two hundred ninety-six responses to our questionnaire.The results of our research provide various managerial implications, especially in terms of understanding the essence of successful graduates trained and determination of the most significant factors behind this success.
|
14 |
Entraide judiciaire en matière pénale : défis juridiques et administratifs liés à l’adéquation formelle et matérielle du processus de collecte de preuves à l’étrangerAraujo Agripino e Silva de Souza, Georgia 10 1900 (has links)
No description available.
|
15 |
Le voci di Camus tra soggettività e ritraduzioneSanseverino, Giulio 30 September 2022 (has links)
In quanto poiesi ibrida sul piano estetico e culturale, frutto della duplice enunciazione di autore e traduttore, oltre che di numerosi interventi intermedi da parte di agenti esterni, il testo letterario tradotto racchiude un dialogo umbratile (Prete 2011) che, se studiato da vicino, può rivelare l’irriducibilità del testo originario in quei suoi tratti di plasticità semantica (Hawthorne 2006) che varcano le frontiere linguistiche e temporali di un canone per confluire, tramite nuove parole, in un altro. In prospettiva diacronica, un simile dialogo si compone di molte voci, ognuna delle quali acquista senso sia nella catena di traduzioni che nel tempo rende fruibili differenti interpretazioni del testo e poetiche del tradurre, sia in quanto complemento concreto dell’ininterrotto lavoro di analisi critica compiuto sul testo dopo la comparsa dell’opera originale.
Partendo da queste premesse, il progetto di ricerca prende le mosse dalla recente comparsa, sul mercato editoriale italiano, delle ritraduzioni de L’Étranger (1942) e La Peste (1947) di Albert Camus per i tipi Bompiani: Lo Straniero (2015), ad opera di Sergio Claudio Perroni, e La Peste (2017) di Yasmina Melaouah, che dopo parecchi decenni avviano infine un dialogo con le prime traduzioni, rispettivamente di Alberto Zevi (1947) e Beniamino Dal Fabbro (1948). L’obiettivo è quello di esporre alcune delle forme di somiglianza e divergenza dalle quali sia possibile sondare la postura traduttiva dei rispettivi autori, che su quei testi hanno proiettato inevitabilmente una propria concezione del tradurre, una storia, una poetica individuale, nondimeno figlia del proprio tempo, ossia radicata in un sistema culturale retto da norme linguistiche, editoriali e traduttive con le quali la voce del singolo deve necessariamente misurarsi.
Attraverso una metodologia eclettica che si muove tra la stilistica, la semiotica, la linguistica e la narratologia delle forme letterarie, il confronto analitico condotto tra le prime e la seconde traduzioni delinea i profili di lavoro dei quattro traduttori seguendo tre principali direttrici di indagine: in primo luogo, verificare le eventuali discordanze tra le rispettive dichiarazioni paratestuali (reperite in pre/postfazioni, note alla traduzione, saggi, interviste, diari di bordo, etc.) a proposito della strategia adottata e gli esiti dell’operato concreto sui testi; in secondo luogo, esaminare l’imprescindibile manifestarsi in diacronia delle norme traduttive operanti all’atto del tradurre ma attraverso il filtro delle voci individuali, che si sono espresse sotto l’influenza di vincoli differenti e in momenti distinti della vita di questi testi, contribuendo alla loro longevità; infine, testare l’adeguatezza della cosiddetta Retranlsation Hypohtesis avanzata da Berrman e Bensimon (1990) e poi formalizzata in anni più recenti da Chesterman (2000).
L’indagine ha dunque interessato tanto i paratesti reperibili che fossero latori di una certa concezione del tradurre, quanto una moltitudine di passi topici estratti dalle tre versioni (i due testi di partenza e i quattro d’arrivo) de L’Étranger e de La Peste che, messi in parallelo, fungessero sul piano quantitativo e qualitativo da campo di ispezione sensibile della realizzazione dei comportamenti individuali. Questi ultimi sono stati studiati per mezzo di un modello analitico fondato, da una parte, sull’isotopia come strumento di coerenza testuale; dall’altra, sulla distinzione tra shift opzionali, obbligatori e non-shifts quale nervo scoperto del processo traduttivo (Pekkanen 2010), accogliendo inoltre proposte molteplici riguardo agli strumenti di descrizione traduttiva (Vinay e Darbelnet 1958; Murtisari 2013; Dussart 2005; Ladmiral 1979, 1997; Harvey 1995).
I risultati dell’analisi sono eterogenei e non conformi alla Retranslation Hypothesis. La predominanza del letteralismo nelle prime traduzioni difficilmente si concilia con quello sforzo di acclimatazione rivolto al lettore d’arrivo che l’ipotesi assegnerebbe sistematicamente alle prime traduzioni-introduzioni, benché l’attitudine assimilatrice si rilevi nel conformismo ad alcuni imperativi culturali ed editoriali dell’epoca (l’italianizzazione onomastica; la tendenza interpuntiva nel segno dell’ipotassi; la nobilitazione del lessico). Allo stesso tempo, le due ritraduzioni, pur con spirito assai diverso e sebbene risultino in effetti più attente alle peculiarità stilistiche dei rispettivi prototesti (come vorrebbe l’ipotesi), non adottano tuttavia procedimenti che esibiscano, senza una motivazione fondata, l’alterità del testo straniero, che anzi tendono a naturalizzare in senso fraseologico, senza per questo snaturarlo. Se di miglioramento si possa parlare all’infuori dell’evoluzione dei parametri estetici tra le due epoche (fine anni ’40 del Novecento e metà degli anni ’10 del nuovo millennio), esso andrà riconosciuto, da una parte, nell’integrità oggettivamente superiore delle ritraduzioni in termini di completezza testuale e riproduzione degli stilemi – dato che nelle prime non mancano transfert imprecisi, incompleti o scorretti dovuti a calchi strutturali o lessicali, falsi amici e interpretazioni contrarie al senso degli enunciati; dall’altra parte, le migliorie vanno attribuite senza ombra di dubbio alla professionalizzazione del mestiere e a una maggiore competenza dei ritraduttori come lettori modello dei testi affrontati, che hanno potuto studiare grazie a una straordinaria disponibilità di strumenti critici non esistenti all’epoca delle prime traduzioni. Ciò sembra aver permesso loro di scandagliare le tecniche narrative e le isotopie più significative così da porle come dominanti del proprio lavoro. / Cette étude envisage les retraductions littéraires comme les étapes d'un parcours où chaque manifestation textuelle est le résultat unique de la rencontre entre les nécessités historico-culturelles qui l'ont déterminée et la poétique de l'individu qui la prend en charge en tant que médiateur. Contre l'hypothèse de la retraduction avancée par Berman et Bensimon (1990), formalisée ensuite par Chesterman (2000) et préconisant une perspective logocentrique en dehors de l'expérience concrète de la retraduction - à savoir une progression à rebours vers la lettre du texte source - la ligne de recherche adoptée ici adhère à une idée moins déterministe de l'évaluation des séries de retraduction, afin d'étudier leurs inévitables différences internes, également dans un sens positif, à la lumière tant des nombreux facteurs qui les influencent que de l'herméneutique subjective de ceux qui les réalisent. La comparaison analytique menée entre la première et la deuxième traduction de L'Étranger (1942) et de La Peste (1947) d'Albert Camus permet ainsi de délimiter les profils de travail des quatre traducteurs en suivant deux lignes principales d'investigation : d'une part, elle vérifie les éventuelles divergences entre les déclarations paratextuelles respectives (trouvées dans les pré/postfaces, les notes de traduction, les essais, les entretiens, etc.) concernant la stratégie adoptée et les résultats du travail concret sur les textes ; d'autre part, elle examine l'inévitable manifestation en diachronie des normes de traduction opérant au moment de la traduction, mais à travers le filtre des voix individuelles qui se sont exprimées sous l'influence de différentes contraintes et à des moments distincts de la vie de ces textes, contribuant à leur longévité. Les résultats de l'analyse sont hétérogènes et non conformes à l'hypothèse de retraduction. La prédominance du littéralisme dans les premières traductions est difficilement conciliable avec l'effort d'acclimatation vers le lecteur cible que l'hypothèse attribuerait systématiquement aux premières traductions-introductions, bien que l'attitude assimilatrice se révèle dans le conformisme à certains impératifs culturels et éditoriaux de l'époque (italianisation onomastique ; tendance interponctive sous le signe de l'hypotaxe ; ennoblissement du lexique). En même temps, les deux retraductions, bien que dans un esprit très différent et bien qu'elles soient effectivement plus attentives aux particularités stylistiques de leurs proto-textes respectifs (comme le voudrait l'hypothèse), n'adoptent pas pour autant des procédés qui exhibent, sans motivation fondée, l'altérité du texte étranger, qu'elles tendent plutôt à naturaliser dans un sens phraséologique, sans pour autant le dénaturer. Si l'on peut parler d'amélioration en dehors de l'évolution des paramètres esthétiques entre les deux époques (fin des années 1940 et milieu des années 2010), il faut la reconnaître, le cas échéant, dans l'intégrité objectivement supérieure des retraductions en termes de complétude textuelle et de reproduction stylistique - étant donné que les premières ne manquent pas de transferts imprécis, incomplets ou incorrects dus à des calques structuraux ou lexicaux, des faux amis et des interprétations contraires au sens des énoncés. Par ailleurs, les améliorations sont sans doute à attribuer à la professionnalisation du métier et à la plus grande compétence des retraducteurs en tant que lecteurs modèles des textes abordés, qu'ils ont pu étudier grâce à une extraordinaire disponibilité d'outils critiques qui n'existaient pas à l'époque des premières traductions. Cela leur a permis de sonder les techniques narratives et les isotopies les plus significatives afin de les rendre dominantes dans leurs propres œuvres.
|
16 |
Relations culturelles franco-russes (1991-2004) : quel bilan pour quelles perspectives ? / French-Russian cultural relations : what assessment for which perspectives?Bouvier, Alla 23 March 2012 (has links)
Avec d’une part les bouleversements de l’ordre mondial après la chute du système bipolaire, avec d’autre part et de manière corrélative l’extension considérable des échanges internationaux, le développement sans précédent des moyens de communications et la mondialisation économique (touchant évidemment aussi le domaine culturel), la fin du XXe siècle a inauguré une nouvelle donne dans les relations culturelles internationales qui revêtent désormais une signification capitale et, jusque-là, inédite. Dans le nouveau contexte mondial les relations culturelles internationales se sont attribué de nouveaux enjeux : elles ont pour objet non seulement la diffusion de la culture nationale en direction de la communauté internationale, mais aussi une impérative, voire vitale résistance aux dangereuses conséquences de la mondialisation, grâce au développement du dialogue interculturel et à l'affirmation des différentes cultures. Sous l'influence de ces nouveaux enjeux, les États du monde ont été obligés de réviser leur conception de la politique culturelle internationale et de perfectionner leur diplomatie culturelle nationale.Cette thèse de doctorat a pour objet la politique culturelle internationale de la France et de la Russie, que l’auteur étudie à travers le prisme des relations culturelles intergouvernementales franco-russes de 1991 à 2004. L’étude du renouveau du système des relations culturelles bilatérales après l’effondrement de l’Union soviétique tend à répondre à trois séries de questions, sur le plan national, mais aussi sur le plan des relations bilatérales et multilatérales (russo-européennes) :• quelle place la politique culturelle internationale a-t-elle prise dans la nouvelle conception nationale de la politique étrangère en France et en Russie ? quels sont les objectifs et les priorités de la France et la Russie concernant les relations culturelles internationales ? et quels sont les instruments dont la France et la Russie se sont dotées pour leur réalisation dans le contexte actuel de la mondialisation ?• quelle place les relations culturelles bilatérales ont-t-elles prise respectivement dans la conception de la politique culturelle internationale des deux pays ? quels sont les objectifs et les moyens de coopération culturelle bilatérale ? quels sont les résultats du renouveau des relations culturelles bilatérales ? et, finalement, comment peut-on caractériser les relations culturelles contemporaines franco-russes ?• quels sont les enjeux des relations culturelles franco-russes en vue de l’évolution de la relation Russie/Union européenne élargie ? et quelles sont les éventuelles perspectives de leur développement ? / On the one hand, together with the global disruptions following the end of the bi-polar political system and on the other hand and in close correlation with the considerable extension of the international exchanges, the unprecedented development of the means of communication and the economic globalization (obviously with regard to the cultural field), the end of the 20th century has launched a new deal in international cultural relations which now take on a major meaning which has remained unprecedented. In this new global context, the international cultural relations have set themselves new goals: they now not only aim at the circulation of the national culture towards the international community but also appear as an urgent even vital resistance to the dangerous impact of globalization, thanks to the development of intercultural dialogue and the affirmation of the different cultures.Under the influence of these new objectives, the world states have been forced to review their conception of international cultural policies and improve their national cultural diplomacy.This thesis mainly deals with the international cultural policies of France and Russia and its author focuses on Franco-Russian intergovernmental cultural relations from 1991 until 2004. The study of the renewal of the bilateral cultural relations after the collapse of the Soviet Union aims at answering three sets of questions, from a national perspective but also on bilateral and multilateral relations (Russo-European that is)• What place have the international cultural policies of France and Russia held in the new national conception of foreign affairs in France and Russia? What are the objectives and priorities of France and Russia as regards to international cultural relations? And what are the instruments used by France and Russia for their achievement in the current global context?• What place have cultural bilateral relations taken respectively in the conception of the international cultural policies of both countries? What are the goals and means used in the cultural bilateral cooperation? What are the results of the renewal of bilateral cultural relations? And finally, how can we characterize the contemporary Franco-Russian cultural relations?• What is at stake in the Franco-Russian cultural relations with a view to the evolution of the relation between Russia and the extended European Union? And what are the potential perspectives in their development?
|
17 |
Le rôle des interactions dans la reconstruction du savoir-faire d’enseignants formés à l’étranger œuvrant dans des classes d’accueil montréalaisesLiu, Chen Jin 08 1900 (has links)
Depuis quelques décennies, de nombreux immigrants s’établissent au Canada ; une partie d’entre eux s’installent au Québec, surtout à Montréal. Certains de ces immigrants s’orientent vers la profession enseignante, sur la base de l’évaluation comparative de leurs diplômes. En raison de la pénurie d’enseignants à Montréal et de la pluralité ethnoculturelle du territoire, les commissions scolaires situées sur l’île de Montréal font souvent appel à des enseignants formés à l’étranger (EFÉ), notamment en classes d’accueil où ils sont jugés particulièrement pertinents compte tenu de leur connaissance de la migration. Cependant, l’intégration des EFÉ de classe d’accueil soulèverait des défis particuliers étant donné qu’ils n’ont pas toujours pour langue maternelle le français et qu’ils sont peu familiers avec le système éducatif québécois, alors que la transmission de la langue et de la culture constitue les objectifs prioritaires de leur mandat (Grégoire-Labrecque, 2014). Dans ce contexte, leur intégration socioprofessionnelle demande une attention. Néanmoins, la recherche sur cette question a surtout documenté les difficultés qu’ils rencontrent lors de leurs premières années d’exercice dans le milieu d’accueil, de même que les stratégies adoptées pour les surmonter ; peu d’attention a été portée au contexte spécifique dans lequel ils enseignent, tel que celui de la classe d’accueil qui présente des défis particuliers. Ainsi, ce mémoire vise à comprendre comment les EFÉ s’ajustent au travail de la classe d’accueil montréalaise. Les théories du constructivisme de Pépin (1994), de la dramaturgie de Goffman (1973a, 1973b) et de l’action collective de Becker (1982) sont mobilisées pour éclairer ce processus d’ajustement alors conçu comme la reconstruction de leur savoir-faire au coeur de leurs interactions au travail. La recherche sur le terrain s’est réalisée au moyen de neuf entretiens individuels virtuels auprès de trois EFÉ travaillant dans les classes d’accueil montréalaises. Après avoir réalisé une analyse thématique des transcriptions des entretiens, trois processus de reconstruction de leur savoir-faire en classe d’accueil ont été identifiés : la remobilisation des pratiques connues, l’adaptation des pratiques connues mais écartées et l’apprentissage des pratiques inconnues. Une lecture transversale de ces résultats a suscité le besoin d’un éclairage théorique complémentaire pour enrichir l’interprétation de ces processus et du rôle que tiennent les interactions au travail. Ainsi, une théorie interactionniste de la socialisation au travail (Demazière et al., 2019) a permis d’affiner la compréhension par la mise en lumière de quatre modes d’interaction par lesquels s’accomplissent les processus de reconstruction du savoir-faire des participants : la validation, l’ajustement, la confrontation et la tractation. Cette nouvelle analyse met en relief que ces modes d’interaction, qui se déploient autant en classe d’accueil que dans l’école, constituent le moteur de l’adaptation des pratiques des participants en regard des valorisations de la culture de travail dans les écoles montréalaises. / In recent decades, many immigrants have settled in Canada; some of them settle in Quebec, especially in Montreal. Some of these immigrants turn to the teaching profession, based on the comparative evaluation of their diplomas. Due to the shortage of teachers in Montreal and the ethnocultural plurality of the territory, the school boards located on the island of Montreal often call on internationally trained teachers (IETs), particularly in welcoming classes where they are considered particularly relevant given their knowledge of migration. However, the integration of IETs in welcoming class would raise particular challenges given that they do not always have French as their mother tongue and are unfamiliar with the Quebec school system, while the transmission of language and culture constitute the priority objectives of their mandate (Grégoire-Labrecque, 2014). In this context, their socio-professional integration requires attention. However, research on this issue has mostly documented the difficulties that they encounter during their first few years of practice in the host setting, as well as the strategies adopted to overcome them; little attention has been paid to the specific context in which they teach, such as the welcoming class which presents particular challenges. Thus, this research aims to understand how IETs adjust themselves to the work of Montreal welcoming class. Pépin’s theory of constructivism (1994), Goffman’s theory of dramaturgy (1973a, 1973b) and Becker’s theory of collective action (1982) are mobilized to shed light on this adjustment process then conceived as the reconstruction of their expertise at the centre of their interactions at work. The field research was carried out by means of nine virtual individual interviews with three IETs working in Montreal welcoming classes. After carrying out a thematic analysis of the interview transcriptions, three reconstruction processes of their expertise in welcoming class were identified: remobilization of known practices, adaptation of known but deviant practices and learning of unknown practices. A transversal reading of these results aroused the need for additional theoretical insight to enrich the interpretation of these processes and the role that interactions played in the work. Thus, an interactionist theory of socialization at work (Demazière et al., 2019) allowed to refine the understanding by highlighting four modes of interaction through which the reconstruction processes of the participants’ expertise are accomplished: validation, adjustment, confrontation and negotiation. This new analysis emphasizes that these modes of interaction, which appear both in welcoming class and in school, constitute the driving force behind the adaptation of participants’ practices with regard to the valuation of the work culture in Montreal schools.
|
18 |
Co-analyse de la reconstruction du savoir-évaluer d’enseignants formés à l’étranger en situation d’intégration socioprofessionnelle au Québec : une recherche collaborativeDiedhiou, Serigne Ben Moustapha 07 1900 (has links)
No description available.
|
19 |
Le patriotisme économique à l'épreuve du droit de l'Union européenne / The legality of economic patriotism under the European Union lawSimen, Martial 12 December 2014 (has links)
Le patriotisme économique relève davantage du discours politique que d’un concept juridique. Il fait référence aux comportements des citoyens, des entreprises et des États. Celui des États peut en substance être défini comme la défense par ces derniers de leurs entreprises stratégiques. Ainsi précisée, cette notion se traduit en pratique par l’institution de dispositifs nationaux de contrôle des investissements étrangers, par la stabilisation de l’actionnariat des entreprises stratégiques au travers des prises de participations des fonds stratégiques d’investissement, ou encore, par l’octroi de droits exclusifs ou spéciaux. De tels comportements peuvent contrarier les principes de la libre circulation - capitaux, établissement - et de la libre concurrence. Ces principes souffrent cependant de tempéraments qui laissent une certaine marge de manœuvre aux États, laquelle est cependant étroite. Cette étroitesse conduit ces derniers à être sans cesse inventifs pour défendre leurs entreprises. Le droit des sociétés offre de ce point de vue des outils pertinents pouvant servir ce dessein. Mais, la protection des entreprises stratégiques en dehors des exceptions ou dérogations prévues par le traité, qui traduit la persistance des replis nationaux, n’est pas sans relever les limites de l’opposition systématique aux patriotismes économiques nationaux. De plus, une telle faculté risque de fragiliser l’achèvement du marché intérieur. Pour ces raisons, il importe pour les autorités de l’Union européenne, d’engager une dynamique permettant de mieux prendre en compte les préoccupations patriotiques des États. Agrégée à un concept cohérent, à savoir le patriotisme économique européen, une telle démarche consisterait à instaurer une politique d’investissement commune qui sache conjuguer ouverture aux capitaux étrangers et préservation des secteurs stratégiques. Mais, l’efficacité d’une telle politique est relative. C’est pourquoi, on doit lui adjoindre un cadre autonome de contrôle des investissements en provenance des pays tiers. / Economic patriotism is more a political speech than a legal concept. It refers to behaviors of citizens, companies and governments. Concerning States, this concept can essentially be defined as defense of strategic companies. In practice, this notion is reflected by the institution of national systems of foreign investments control, by stabilizing the shareholding of companies through strategic investment funds, or by granting exclusive or special rights. These behaviors can antagonize the European Union law. However, this law allows exceptions that offer opportunities to States. But the flexibility of States is close. This narrowness leds them to be constantly inventive to defend their strategic companies. Business law allows such an approach. But the protection of strategic companies without the exceptions or derogations permitted by the treaty, which reflects the persistence of domestic markets partitioning, is not without showing the limits of systematic opposition to national economic patriotisms. In addition, such a power may weaken the completion of the internal market. For these reasons, it is important for the authorities of the European Union, to initiate a dynamic that can permit to take better account of the States patriotic concerns. Aggregate to a coherent concept, namely the european economic patriotism, such an approach will permit to establish a common investment policy that can combine openness to foreign investments and preservation of strategic sectors. But, the effectiveness of such a policy is relative. That’s why, it’s crucial to add to it an autonomous control framework for investments coming from non-member countries.
|
Page generated in 0.0404 seconds