• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 48
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 49
  • 49
  • 18
  • 17
  • 16
  • 15
  • 12
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Estudo entonacional das modalidades declarativas e interrogativas totais do francês

Silva, Sara Farias da January 2011 (has links)
Dissertação(mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2011 / Made available in DSpace on 2012-10-26T06:09:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1 296642.pdf: 2911682 bytes, checksum: 8880d6a1cd026414a20d1c3bb4d30e6d (MD5) / A presente pesquisa tem como objetivo principal analisar o comportamento entonacional de aprendizes de Francês Língua Estrangeira (FLE). Esses aprendizes brasileiros, nascidos em Florianópolis (SC-Brasil), têm formação no curso de Letras-Francês da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) e hoje são professores de FLE. Para descrever o comportamento entonacional desses sujeitos, comparamos os seus perfis entonacionais aos de nativos da língua francesa oriundos da cidade de Paris (França). Trata-se de um estudo vinculado ao projeto AMPER, que busca descrever a prosódia das línguas românicas e, para isso, utiliza um corpus de sentenças declarativas e interrogativas totais. As sentenças do corpus podem ter de 8 a 13 vogais, apresentando sintagmas com ou sem extensão, adjetival ou preposicionado, como em Le canard regarde le chat dormeur ou Le colibri regarde le chat de Toronto. No total, trabalhamos com um corpus de 240 frases, nas quais foram observados o contorno entonacional na região de pré-núcleo e núcleo de sentenças declarativas e interrogativas. Os dados são representados em gráficos gerados automaticamente com o auxilio de sripts e as etiquetagens das vogais das sentenças foram realizadas através do software Praat. É a partir das vogais que dois parâmetros acústicos (duração e frequência fundamental) foram analisados. Comparando os perfis entonacionais dos informantes, foi observado que: em relação à duração, os informantes brasileiros (feminino e masculino) apresentaram maiores contrastes de duração entre vogais tônicas e átonas nos enunciados. Essa característica não foi observada nos dois informantes franceses. Em relação à frequência fundamental, os informantes brasileiros apresentaram elevação de pitch na vogal última tônica do primeiro grupo rítmico na modalidade declarativa, contorno semelhante ao apresentado por Léon (2007), Moutinho e Zerling (2002) e Vaissière (1997), para o padrão francês; porém, em relação aos informantes franceses, essa elevação nos contornos dos brasileiros se mostrou bem mais abrupta. Com referência ainda à frequência fundamental, os franceses,na região de núcleo dos enunciados, apresentaram o esperado para o francês: nas sentenças declarativas, um contorno final descendente e, nas interrogativas totais, uma subida abrupta de pitch sobre a última vogal tônica do enunciado. Para a modalidade interrogativa, o contorno final dos enunciados dos informantes brasileiros são similares aos dos franceses, porém o informante brasileiro apresenta a subida abrupta de pitchsobre as duas últimas vogais dos enunciados, o que se diferencia do padrão francês cuja subida seria apenas na última tônica. / Le but principal de cette recherche est celui d#analyser le comportement de l#intonation des apprentis du Français Langue Étrangère (FLE). Ces apprentis brésiliens nés à Florianópolis (Brésil), ont suivi une formation supérieure en Lettres-Français, à l#Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) et sont aujourd#hui professeurs de FLE. Pour décrire le contour ntonationnel de ces individus, nous les avons comparés à ceux des français natifs provenant de la ville de Paris (France). Il s#agit d#une étude attachée au projet AMPER, qui décrit la prosodie des langues romanes et qui utilise un corpus de phrases déclaratives et interrogatives totales. Les phrases du corpus peuvent se constituer de 8 à 13 voyelles, présentant des syntagmes avec ou sans extension, adjcetivale ou prépositionnelle, comme Le canard regarde le chat dormeur ou Le colibri regarde le chat de Toronto. Au total, nous avons utilisé 240 phrases, dans lesquelles nous avons observé le contour intonationnel dans la région du pré-noyau et du noyau des pharses déclaratives et interrogatives. Les données sont représentées dans des graphiques générés automatiquement à l#aide de quelques scripts et les étiquetages des voyelles ont été réalisés à travers le software Praat. À partir des voyelles nous avons analysé deux paramètres acoustiques (durée et fréquence fondamentale). En comparant les contours des locuteurs , nous avons remarqué que les brésiliens (de sexe féminin et masculin) ont présenté des constrastes plus importants par rapport à la durée entre les voyelles toniques et atones des énoncés. Cette caractéristique n#a pas été retrouvée chez les deux locuteurs informateurs français. Quant à la fréquence fondamentale, les locuteurs brésiliens ont présenté une élévation du pitch sur la dernière voyelle tonique du premier groupe rythmique dans la modalité déclarative. Ce contour ressemble au contour présenté comme référence en français par Léon (2007), Moutinho et Zerling (2002) et Vaissière (1997); cependant, par rapport aux informateurs français cette élevation s#est avérée beaucoup plus brusque dans les contours des brésiliens. En ce qui concerne encore la fréquence fondamentale, dans la région du noyau des énoncés, les français ont toujours présenté le contour attendu pour la langue française : un contour final descendant dans les phrases déclaratives et une élevation abrupte du pitch sur la dernière voyelle tonique de l#énoncé dans les interrogatives totales. Pour la modalité interrogative, le contour final des énoncés des locuteurs brésiliens ressemble à ceux des français, néanmoins le locuteur brésilien présente une montée abrupte du pitch sur les deux dernières voyelles des énoncés, ce qui diverge de la norme française dont l#élévation ne se ferait que sur la dernière tonique.
12

O sistema de avaliação de proficiência em leitura em francês como língua estrangeira, em três universidades do Rio Grande do Sul : a prova, os candidatos e o produto de leitura

Galli, Joice Armani January 2004 (has links)
Le présupposé que la lecture en langue étrangère est fondamentale à la formation académique est le point de départ de cette étude. Donc le sujet cherche à vérifier le système d'évaluation en lecture du français comme langue étrangère (FLE) dans trois universités de l´état du Rio Grande du Sud, où il est analysé l'examen, les candidats et le produit de leurs lectures. L'objectif principal est d'analyser les examens de compétence en lecture du FLE, afin de constater les modèles de lecture et les possibilités qui leur sont sous-jacentes, ainsi qu'essayer d'établir un profil du lecteur chercheur qui passe à cet examen, puisqu'il n'existe pas d´études dans cette thématique, au Brésil. La méthodologie rend compte d'une approche quantitative, laquelle est présentée sous la forme de données à propos des indicatifs sur la réussite et l´échec à cet examen au long de quatre ans, I et II semestres, à UniA, UniB et UniC. En plus, il y en a les réponses de 95% de cette population au questionnaire, instrument de recherche appliqué au I semestre de 2001, aux candidats de l'UniA. L'interface des données qualitatives fait rapport aux entrevues avec les répresentants de commissions d'évaluation, à l'analyse des examens et à l'analyse des réponses de ces candidats. Les principaux résultats sont la caractérisation d'un modèle de lecture et d'évaluation qui correspond à une visée préférencialement socio-interactive, selon les présupposés théoriques ici étudiés, au-dessous de cet examen dans deux universités, et à une visée de lecture qui privilegie la décodification dans une autre. Parmi les contributions, on détache les considérations à propos de ce qu'on comprend par un lecteur compétent en FLE et les réponses données à l'occasion du questionnaire, comme, par exemple, le fait de cette population penser que l'obligation de passer cet examen pourrait être remplacée par la réalisation de disciplines dans ses cours, ce que lui donnerait une formation plus proche des éxigences de chercheurs lecteurs inscripts dans ce contexte. / Partindo-se do pressuposto de que ler em uma língua estrangeira é condição essencial para a formação acadêmica, a presente pesquisa busca investigar o sistema de avaliação em leitura do francês como língua estrangeira em três universidades gaúchas, analisando a prova, os candidatos e o produto de sua leitura. O objetivo principal é analisar os exames de proficiência em leitura do FLE, buscando verificar os modelos de leitura e de testagem que lhe são subjacentes bem como ensaiar um perfil do leitor pesquisador que se submete a prestar a prova nesta língua, já que não há estudos sobre tal tema em nosso país. O procedimento metodológico dá conta de um levantamento quantitativo, que diz respeito a dados que foram organizados de forma a compor a tabela com o índice de aprovação e reprovação no exame de proficiência em língua francesa ao longo de quatro anos, I e II semestres, na UniA, UniB e UniC, além das respostas fornecidas por 95% da população que se submete a esta prova, durante a aplicação de um questionário no I semestre de 2001, aos candidatos da UniA. A interface com dados qualitativos diz respeito às entrevistas com representantes das comissões de avaliação, à análise das provas e à análise das respostas dos candidatos. Os principais resultados permitem considerar que este exame de leitura em FLE caracteriza-se por um modelo de leitura e de avaliação que legitimam uma visão de leitura predominantemente sócio-interativa em duas universidades e uma visão de leitura prioritariamente de decodificação em outra. Dentre as contribuições, destacam-se as considerações sobre o que se entende por um leitor proficiente em FLE, além das respostas fornecidas no questionário, a exemplo desta população pensar que a obrigatoriedade da prova poderia ser substituída pelo cumprimento de créditos em seus cursos, permitindo-lhes uma formação mais afinada às exigências de pesquisadores leitores neste contexto. / Supposing that reading in a foreign language is an essential condition to the academic development, this research aims to investigate the system of reading evaluation in French as a foreign language in three universities in Rio Grande do Sul, analysing their tests, candidates and reading results. Our main goal is to analyse the reading proficiency tests of FLE, trying to verify their reading models and tests, and also rehearse a profile of the researcher reader that takes the tests in that language since there are not any studies about this topic in our country. The methodology embraces a quantitative survey about some data organised to design a table with the rate of the results in the French proficiency test through four years, first and second semesters at UniA, UniB and UniC, and the answers given by 95% of the population that takes that test, during the application of a questionnaire to the candidates of UniA, in the first semester of 2001. The interface with quantitative data is about interviews with representatives of the evaluation commissions and the analysis of the tests and candidate answers. Our main results give the possibility to consider that this reading exam in FLE is characterized by a reading model and evaluation that legitimate a reading vision mainly socio-interactive in two universities, and a reading vision predominantly decoder. Among the contributions, the considerations of what we know about what a proficient reader is in FLE and the responses given in the questionnaires are highlighted. The population who answered this survey think that the obligation of taking this test could be substituted by some credits in their courses, given the possibility of an academic formation in accordance with the researchers readers’ demands in this context.
13

O sistema de avaliação de proficiência em leitura em francês como língua estrangeira, em três universidades do Rio Grande do Sul : a prova, os candidatos e o produto de leitura

Galli, Joice Armani January 2004 (has links)
Le présupposé que la lecture en langue étrangère est fondamentale à la formation académique est le point de départ de cette étude. Donc le sujet cherche à vérifier le système d'évaluation en lecture du français comme langue étrangère (FLE) dans trois universités de l´état du Rio Grande du Sud, où il est analysé l'examen, les candidats et le produit de leurs lectures. L'objectif principal est d'analyser les examens de compétence en lecture du FLE, afin de constater les modèles de lecture et les possibilités qui leur sont sous-jacentes, ainsi qu'essayer d'établir un profil du lecteur chercheur qui passe à cet examen, puisqu'il n'existe pas d´études dans cette thématique, au Brésil. La méthodologie rend compte d'une approche quantitative, laquelle est présentée sous la forme de données à propos des indicatifs sur la réussite et l´échec à cet examen au long de quatre ans, I et II semestres, à UniA, UniB et UniC. En plus, il y en a les réponses de 95% de cette population au questionnaire, instrument de recherche appliqué au I semestre de 2001, aux candidats de l'UniA. L'interface des données qualitatives fait rapport aux entrevues avec les répresentants de commissions d'évaluation, à l'analyse des examens et à l'analyse des réponses de ces candidats. Les principaux résultats sont la caractérisation d'un modèle de lecture et d'évaluation qui correspond à une visée préférencialement socio-interactive, selon les présupposés théoriques ici étudiés, au-dessous de cet examen dans deux universités, et à une visée de lecture qui privilegie la décodification dans une autre. Parmi les contributions, on détache les considérations à propos de ce qu'on comprend par un lecteur compétent en FLE et les réponses données à l'occasion du questionnaire, comme, par exemple, le fait de cette population penser que l'obligation de passer cet examen pourrait être remplacée par la réalisation de disciplines dans ses cours, ce que lui donnerait une formation plus proche des éxigences de chercheurs lecteurs inscripts dans ce contexte. / Partindo-se do pressuposto de que ler em uma língua estrangeira é condição essencial para a formação acadêmica, a presente pesquisa busca investigar o sistema de avaliação em leitura do francês como língua estrangeira em três universidades gaúchas, analisando a prova, os candidatos e o produto de sua leitura. O objetivo principal é analisar os exames de proficiência em leitura do FLE, buscando verificar os modelos de leitura e de testagem que lhe são subjacentes bem como ensaiar um perfil do leitor pesquisador que se submete a prestar a prova nesta língua, já que não há estudos sobre tal tema em nosso país. O procedimento metodológico dá conta de um levantamento quantitativo, que diz respeito a dados que foram organizados de forma a compor a tabela com o índice de aprovação e reprovação no exame de proficiência em língua francesa ao longo de quatro anos, I e II semestres, na UniA, UniB e UniC, além das respostas fornecidas por 95% da população que se submete a esta prova, durante a aplicação de um questionário no I semestre de 2001, aos candidatos da UniA. A interface com dados qualitativos diz respeito às entrevistas com representantes das comissões de avaliação, à análise das provas e à análise das respostas dos candidatos. Os principais resultados permitem considerar que este exame de leitura em FLE caracteriza-se por um modelo de leitura e de avaliação que legitimam uma visão de leitura predominantemente sócio-interativa em duas universidades e uma visão de leitura prioritariamente de decodificação em outra. Dentre as contribuições, destacam-se as considerações sobre o que se entende por um leitor proficiente em FLE, além das respostas fornecidas no questionário, a exemplo desta população pensar que a obrigatoriedade da prova poderia ser substituída pelo cumprimento de créditos em seus cursos, permitindo-lhes uma formação mais afinada às exigências de pesquisadores leitores neste contexto. / Supposing that reading in a foreign language is an essential condition to the academic development, this research aims to investigate the system of reading evaluation in French as a foreign language in three universities in Rio Grande do Sul, analysing their tests, candidates and reading results. Our main goal is to analyse the reading proficiency tests of FLE, trying to verify their reading models and tests, and also rehearse a profile of the researcher reader that takes the tests in that language since there are not any studies about this topic in our country. The methodology embraces a quantitative survey about some data organised to design a table with the rate of the results in the French proficiency test through four years, first and second semesters at UniA, UniB and UniC, and the answers given by 95% of the population that takes that test, during the application of a questionnaire to the candidates of UniA, in the first semester of 2001. The interface with quantitative data is about interviews with representatives of the evaluation commissions and the analysis of the tests and candidate answers. Our main results give the possibility to consider that this reading exam in FLE is characterized by a reading model and evaluation that legitimate a reading vision mainly socio-interactive in two universities, and a reading vision predominantly decoder. Among the contributions, the considerations of what we know about what a proficient reader is in FLE and the responses given in the questionnaires are highlighted. The population who answered this survey think that the obligation of taking this test could be substituted by some credits in their courses, given the possibility of an academic formation in accordance with the researchers readers’ demands in this context.
14

O sistema de avaliação de proficiência em leitura em francês como língua estrangeira, em três universidades do Rio Grande do Sul : a prova, os candidatos e o produto de leitura

Galli, Joice Armani January 2004 (has links)
Le présupposé que la lecture en langue étrangère est fondamentale à la formation académique est le point de départ de cette étude. Donc le sujet cherche à vérifier le système d'évaluation en lecture du français comme langue étrangère (FLE) dans trois universités de l´état du Rio Grande du Sud, où il est analysé l'examen, les candidats et le produit de leurs lectures. L'objectif principal est d'analyser les examens de compétence en lecture du FLE, afin de constater les modèles de lecture et les possibilités qui leur sont sous-jacentes, ainsi qu'essayer d'établir un profil du lecteur chercheur qui passe à cet examen, puisqu'il n'existe pas d´études dans cette thématique, au Brésil. La méthodologie rend compte d'une approche quantitative, laquelle est présentée sous la forme de données à propos des indicatifs sur la réussite et l´échec à cet examen au long de quatre ans, I et II semestres, à UniA, UniB et UniC. En plus, il y en a les réponses de 95% de cette population au questionnaire, instrument de recherche appliqué au I semestre de 2001, aux candidats de l'UniA. L'interface des données qualitatives fait rapport aux entrevues avec les répresentants de commissions d'évaluation, à l'analyse des examens et à l'analyse des réponses de ces candidats. Les principaux résultats sont la caractérisation d'un modèle de lecture et d'évaluation qui correspond à une visée préférencialement socio-interactive, selon les présupposés théoriques ici étudiés, au-dessous de cet examen dans deux universités, et à une visée de lecture qui privilegie la décodification dans une autre. Parmi les contributions, on détache les considérations à propos de ce qu'on comprend par un lecteur compétent en FLE et les réponses données à l'occasion du questionnaire, comme, par exemple, le fait de cette population penser que l'obligation de passer cet examen pourrait être remplacée par la réalisation de disciplines dans ses cours, ce que lui donnerait une formation plus proche des éxigences de chercheurs lecteurs inscripts dans ce contexte. / Partindo-se do pressuposto de que ler em uma língua estrangeira é condição essencial para a formação acadêmica, a presente pesquisa busca investigar o sistema de avaliação em leitura do francês como língua estrangeira em três universidades gaúchas, analisando a prova, os candidatos e o produto de sua leitura. O objetivo principal é analisar os exames de proficiência em leitura do FLE, buscando verificar os modelos de leitura e de testagem que lhe são subjacentes bem como ensaiar um perfil do leitor pesquisador que se submete a prestar a prova nesta língua, já que não há estudos sobre tal tema em nosso país. O procedimento metodológico dá conta de um levantamento quantitativo, que diz respeito a dados que foram organizados de forma a compor a tabela com o índice de aprovação e reprovação no exame de proficiência em língua francesa ao longo de quatro anos, I e II semestres, na UniA, UniB e UniC, além das respostas fornecidas por 95% da população que se submete a esta prova, durante a aplicação de um questionário no I semestre de 2001, aos candidatos da UniA. A interface com dados qualitativos diz respeito às entrevistas com representantes das comissões de avaliação, à análise das provas e à análise das respostas dos candidatos. Os principais resultados permitem considerar que este exame de leitura em FLE caracteriza-se por um modelo de leitura e de avaliação que legitimam uma visão de leitura predominantemente sócio-interativa em duas universidades e uma visão de leitura prioritariamente de decodificação em outra. Dentre as contribuições, destacam-se as considerações sobre o que se entende por um leitor proficiente em FLE, além das respostas fornecidas no questionário, a exemplo desta população pensar que a obrigatoriedade da prova poderia ser substituída pelo cumprimento de créditos em seus cursos, permitindo-lhes uma formação mais afinada às exigências de pesquisadores leitores neste contexto. / Supposing that reading in a foreign language is an essential condition to the academic development, this research aims to investigate the system of reading evaluation in French as a foreign language in three universities in Rio Grande do Sul, analysing their tests, candidates and reading results. Our main goal is to analyse the reading proficiency tests of FLE, trying to verify their reading models and tests, and also rehearse a profile of the researcher reader that takes the tests in that language since there are not any studies about this topic in our country. The methodology embraces a quantitative survey about some data organised to design a table with the rate of the results in the French proficiency test through four years, first and second semesters at UniA, UniB and UniC, and the answers given by 95% of the population that takes that test, during the application of a questionnaire to the candidates of UniA, in the first semester of 2001. The interface with quantitative data is about interviews with representatives of the evaluation commissions and the analysis of the tests and candidate answers. Our main results give the possibility to consider that this reading exam in FLE is characterized by a reading model and evaluation that legitimate a reading vision mainly socio-interactive in two universities, and a reading vision predominantly decoder. Among the contributions, the considerations of what we know about what a proficient reader is in FLE and the responses given in the questionnaires are highlighted. The population who answered this survey think that the obligation of taking this test could be substituted by some credits in their courses, given the possibility of an academic formation in accordance with the researchers readers’ demands in this context.
15

A tradução de títulos jornalísticos do francês para o português : re(a)presentações do outro /

Barbosa, Leandro Pereira. January 2018 (has links)
Orientador: Maria Angélica Deângeli / Banca: Angélica Karim Garcia Simão / Banca: Érica Luciene Alves de Lima / Resumo: Neste trabalho buscamos demonstrar como os títulos jornalísticos do jornal Le Monde traduzidos pelo portal UOL podem (re)direcionar as interpretações das reportagens, bem como tais traduções podem propagar representações "enviesadas" sobre o outro, ao reforçarem estereótipos e pré-julgamentos dos envolvidos nos fatos noticiados. Com o intuito de elaborar uma reflexão acerca do sujeito e sua relação com mundo globalizado, retomamos os estudos de Hall (2000), de Silva (2000) e de Bauman (2005), chamando atenção para a questão indissociável entre língua e identidade. Na conjuntura pósmoderna, os meios tecnológicos de comunicação deram velocidade não só ao modo como se produz informação, mas também dinamizaram a propagação de conteúdo de toda sorte, na internet, por meio de traduções. No que diz respeito à questão da tradução, nesta pesquisa, apoiamo-nos nos trabalhos de Arrojo (1986; 1996), de Rodrigues (2006; 2008) e de Crépon (2004), para pensarmos o papel da tradução enquanto discurso que sustenta a "prática da diferença". Com relação à tradução jornalística, discorremos sobre as transformações que tais textos apresentam, transformações motivadas por fatores não só estilísticos, mas também e, principalmente, culturais, políticos, econômicos e ideológicos sobre os quais, na maioria das vezes, o tradutor não tem nenhum controle. Para tanto, destacamos os trabalhos de Guerrero (2004; 2006; 2008), de Zipser e Polchlopek (2009), de Bielsa e Bassnett (2009), de Moreno (2003),... / Abstract: This essay aims to demonstrate how the headlines of the Le Monde newspaper translated by the UOL portal can (re)direct the interpretations of the news coverage. Furthermore, such translations may propagate "biased" representations of the 'other' by reinforcing stereotypes and pre-concepts of those involved in the facts reported. With the purpose of elaborating a reflection about the subject and its relationship with the world, this essay focuses on the studies of Hall (2000), Silva (2000) and Bauman (2005), drawing attention to the inseparability between language and identity. In this postmodern conjuncture, the technological means of communication accelerated not only how information is produced, but also the dynamics of dissemination of content of all sorts on the internet through translations. With regard to translations, this essay supports the work of Arrojo (1986); Rodrigues (2006, 2008) and Crépon (2004) about the role of translation as a discourse that underpins the "practice of difference". The analysis also focuses on the transformations that these texts present, and how they are motivated by factors not only related to stylistics, but also, and mainly, to cultural, political, economic, and ideological issues that in most cases the translator has no control over. On this matter, the argument is supported by the works of Guerrero (2004; 2006; 2008), Zipser and Polchlopek (2009), Bielsa and Bassnett (2009), Moreno (2003), among others. In the analysis, it is ... / Mestre
16

A REALIZAÇÃO DO SUJEITO PRONOMINAL EM FRANCÊS POR APRENDIZES BRASILEIROS

Sampaio, Angelo de Souza January 2017 (has links)
Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-07-18T13:51:57Z No. of bitstreams: 1 SAMPAIO, Angelo (Dissertação).pdf: 3462185 bytes, checksum: c2c8654064d0f7b0fcf53dd7791c0412 (MD5) / Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-07-19T20:53:56Z (GMT) No. of bitstreams: 1 SAMPAIO, Angelo (Dissertação).pdf: 3462185 bytes, checksum: c2c8654064d0f7b0fcf53dd7791c0412 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-07-19T20:53:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 SAMPAIO, Angelo (Dissertação).pdf: 3462185 bytes, checksum: c2c8654064d0f7b0fcf53dd7791c0412 (MD5) / Ao discutir as características de mudança gramatical do português brasileiro (PB), de uma língua de sujeito nulo para uma língua de sujeito preenchido (cf. DUARTE, 1993, 1995), Roberts (1993, 2007) afirma ser importante analisar tal língua, considerando que o estudo da mudança em curso pode esclarecer fatos da mesma mudança, já concluída, pela qual o francês passou. Sabe-se que as línguas humanas apresentam dois tipos de sujeito pronominal: a) os referenciais que, como o nome já diz, apresentam uma referência no mundo e são selecionados semanticamente como argumento externo do verbo; e b) os expletivos que, por sua vez, não apresentam valor semântico, portanto, não são selecionados pelo verbo, cumprindo apenas a função sintática de não deixar a posição do sujeito vazia na oração. Um dos aspectos mais discutidos na teoria da gramática gerativa após a modelação de Princípios e Parâmetros (Chomsky 1981, 1994) foi o parâmetro de sujeito nulo, parâmetro pro-drop, pelo qual se observou que as línguas podem omitir ou realizar o sujeito. O italiano e o espanhol são línguas nas quais os sujeitos são omitidos. O francês e o inglês são línguas nas quais os sujeitos estão obrigatoriamente expressos. O PB tem sido classificado como uma língua de sujeito nulo parcial, devido à mudança em curso. Nesta esteira, este trabalho tem a finalidade de averiguar como aprendizes brasileiros, que tendem a expressar os sujeitos pronominais referenciais e omitir os expletivos, realizam tais sujeitos no francês como L2, considerando que essa língua apresenta expressão obrigatória dos dois tipos de sujeito pronominal, em divergência com o PB. O corpus foi composto por produções escritas de estudantes brasileiros do curso de idiomas da Universidade Federal da Bahia. Foram selecionados estudantes dos níveis intermediário e avançado. Na Seção 2, são discutidas as teorias voltadas para a aquisição de línguas: por que o ser humano é capaz de falar e como se dá o processo de aquisição de primeiras e segundas línguas, L1 e L2. A Seção 3 se concentra nas teorias sobre a mudança linguística pela ótica dos estudos gerativistas. A título de exemplificação, são apresentadas as mudanças do francês, já concluídas, e do PB, ainda em curso. É mostrado que ambas as mudanças foram, dentre outros fatores, licenciadas pelo empobrecimento do paradigma verbal. Na Seção 4 é exposta a análise dos dados que nos levam a conclusão de que os aprendizes brasileiros do francês como L2 apresentam dificuldade em adquirir os sujeitos pronominais expletivos, “il” e “ce”. Na Conclusão é proposta uma alternativa para a solução dos problemas encontrados durante a análise dos dados. / In discussing the characteristics of grammatical change of Brazilian Portuguese (BP), from a null-subject language to a explicit subject language (DUARTE, 1993, 1995), Roberts (1993, 2007) states that it is important to analyze such language, considering that study of change in progress can clarify facts of the same change, already completed, by which French passed. It is known that human languages present two types of pronominal subject: a) the referential subjects that, as the name already says, present a reference in the world and they are selected semantically as the external argument of the verb; and b) the expletive subjects that, in turn, do not present semantic value, therefore, they are not selected by the verb, fulfilling only the syntactic function of not leaving the empty subject's position in the sentence. One of the most discussed aspects in the theory of generative grammar after the modeling of Principles and Parameters (Chomsky 1981, 1994) was the parameter of null-subject, pro-drop parameter, by which it was observed that languages can omit or perform the subject. Italian and Spanish are languages in which subjects are omitted. French and English are languages in which subjects are obligatorily expressed. BP has been classified as a partial null-subject language due to the change in progress. In this vein, this work aims to ascertain how Brazilian learners, who tend to express the referential pronominal subjects and omit the expletives, perform such subjects in French as second-language, considering that this language presents a obligatory fulfillment of the two types of pronominal subject, in divergence with BP. The corpus was composed of written productions of Brazilian students from the language course of the Federal University of Bahia. Students were selected from intermediary and advanced levels. In Section 2, the theories directed on the acquisition of languages are discussed: why the human being is able to speak and how does the process of acquiring first and second languages happens. Section 3 focuses on theories of linguistic change from the perspective of generative studies. As an example, the changes from French, already completed, and BP, still in progress, are presented. It is shown that both changes were, among other factors, licensed by the impoverishment of the verbal paradigm. In Section 4 we present the data analysis that lead us to the conclusion that the Brazilian learners of second-language as French present difficulties in acquiring the expletive pronouns, "il" and "ce". In the Conclusion, an alternative is proposed to solve the problems encountered during data analysis. / Lors qu’il débat sur les caractéristiques de changement grammatical du portugais brésilien (PB), d'une langue qui autorise la réalisation du sujet nul vers une langue qui ne l’autorise pas (cf. DUARTE, 1993, 1995), Roberts (1993, 2007) affirme qu'il est important d'analyser cette langue, vu que l'étude de ce changement en cours peut clarifier des faits du même changement, déjà achevé, par lequel le français a passé. Il est connu que les langues humaines possèdent deux types de pronoms sujets : a) les pronoms référentiels que, comme son nom l'indique, ont un représentant référentiel dans le monde et sont choisis sémantiquement comme argument externe du verbe ; b) les pronoms explétifs : quant à ceux-ci, ils n'ont aucune valeur sémantique ce que les empêche d’être sélectionnés par le verbe. Dans ce cas, son seul rôle syntaxique est celui de remplir la position du sujet pour qu’elle ne soit pas vide dans l’enoncé. L'un des aspects les plus discutés de la théorie de la grammaire générative après la modélisation de l’approche des principes et paramètres (CHOMSKY 1981, 1994) c’était le paramètre du sujet nul, le paramètre pro-drop, par lequel il a été observé que les langues peuvent omettre ou réaliser le sujet. L'italien et l'espagnol sont, par exemple, des langues qui autorisent la réalisation du sujet nul. Français et l'anglais sont au contraire des langues dans lesquelles les sujets doivent être obligatoirement exprimés. Par ailleurs, en raison de ce changement en cours, le PB est souvent classé comme une langue de sujet nul partiel. Ceci étant dit, ce travail présente les premiers résultats de la recherche de matrîse que vise à comprendre comment les apprenants brésiliens qui ont la tendance à exprimer les pronoms référentiels et à omettre les expletifs, réalisent ces mêmes pronoms en français comme langue seconde, alors que cette langue exige l’expression obligatoire des deux types de pronom, en contradiction avec le PB. Le corpus de cette recherche est composé des productions écrites des étudiants Brésiliens qui suivent des cours de français à l'Université Fédérale de Bahia. Il a été sélectionnés des étudiants de niveaux intermédiaire et avancé. À la section 2, on aborde les théories axées sur l'acquisition du langage: porquoi l'être humain est capable de parler et comment le processus d'acquisition de première et de seconde langues, L1 et L2, se passe-t-il. La Section 3 met l'accent sur les théories du changement de langue du point de vue des études génératives. À titre d'exemple, on montre les changements du français, qui a déjà été conclu, et celui du PB, toujours en cours. Il est démontré que les changements ont été, entre autres, autorisés par l'appauvrissement du paradigme verbal. À la section 4, on expose l'analyse des données qui nous conduisent à la conclusion suivante : les apprenants Brésiliens du français langue seconde ont des difficultés avec l'acquisition des pronoms sujets explétifs, « il » et « ce ». En conclusion, nous proposons une solution aux problèmes rencontrés lors de l'analyse des données.
17

Traduções comentadas de contos marroquinos

Hinojosa, Fedra Osmara Rodríguez January 2012 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2012. / Made available in DSpace on 2013-12-05T22:12:11Z (GMT). No. of bitstreams: 1 319246.pdf: 2588831 bytes, checksum: 7b173ef12cc0c0084dfaefdbeff9f0ee (MD5) Previous issue date: 2012 / O presente estudo volta-se para os contos da literatura marroquina de expressão francesa que, carregados de reflexões filosóficas, diatribes e protestos em forma de monólogos interiores, diálogos e poesia em prosa, discorrem sobre o islã, a família, os conflitos emocionais e, principalmente, o sentimento de estrangeiridade dentro ou fora da própria terra e para si mesmo. Contudo, o objetivo não consistia em somente realizar o ato tradutório em si para então organizar uma antologia, mas em perscrutar todos os desafios e questionamentos que envolvem o processo tradutório de textos provenientes de uma nação que se está inserida no mundo árabe, entretanto, utiliza também o francês para se expressar. Essa circunstância particular resulta na tradução composicional, um processo no qual o tradutor destes textos estaria operando uma segunda tradução, já que a primeira teria sido realizada pelo autor da obra, que ?traduz? sua cultura árabo-berbere ao francês. Para analisar e discutir esta questão, esta tese apoiou-se na teoria de tradução de Antoine Berman, que prega o respeito à letra estrangeira, assim como em ideias de outros teóricos que corroboram a ética positiva bermaniana.<br> / Résumé : La présente étude se tourne vers les contes de la littérature marocaine d'expression française qui, contenant nombre de réflexions philosophiques, diatribes et protestations sous la forme de monologues intérieurs, de dialogues et de poésie en prose, discourent sur l?islam, la famille, les conflits émotionnels, et surtout le sentiment d?étrangeté, soit loin ou non du propre pays et pour soi-même. Toutefois, l?objectif était non seulement d?accomplir l?acte même de traduction et d?organiser ensuite une anthologie, mais encore de scruter tous les défis et les questions entourant le processus de traduction des textes d?une nation insérée dans le monde arabe, mais qui cependant, utilise aussi le Français pour s?exprimer. De cette circonstance particulière résulte une traduction compositionnelle, un processus dans lequel le traducteur de ces textes serait le responsable d?une seconde traduction, puisque la première aurait été réalisée par l?écrivain qui « traduit » la culture arabo-berbère en français. Afin d?analyser et de discuter cette question, la présente thèse s?appuie sur la théorie de traduction d?Antoine Berman, qui préconise le respect à la lettre étrangère, ainsi que sur les idées d?autres théoriciens qui soutiennent l? éthique positive bermanienne.
18

O progressivo

Gallotti, Letícia Tancredo January 2004 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística. / Made available in DSpace on 2012-10-22T04:34:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1 205537.pdf: 990678 bytes, checksum: 94cba0adc3af2725868346961fa79fd1 (MD5) / Este trabalho tem como objeto de estudo a perífrase progressiva do português brasileiro (PB) estar + ndo e a perífrase tradicionalmente considerada seu equivalente na língua francesa. Apesar de a literatura afirmar não existir a forma progressiva para o francês, nosso argumento é que esta forma é possível, porém não usual. Deste modo, não só o être en train de, mas principalmente o presente simples, pode caracterizar a progressividade, sendo usado, até, com mais freqüência, tornando-se outro objeto deste estudo. Um dos principais pontos do trabalho é mostrar que o estar + ndo tem duas leituras possíveis: uma cursiva, que descreve apenas um evento em seu desenvolvimento, e outra habitual, que descreve a recorrência de um mesmo evento (mas com características distintas do hábito expresso pelo presente simples em PB); ao passo que o presente simples do francês, além das duas interpretações similares às do PB, faz também generalizações não-acidentais. Também a perífrase être en train de é capaz de gerar as interpretações cursiva e habitual, apesar de não poder expressar generalização. Para esta discussão, uma breve revisão dos assuntos relacionados à progressividade, como o tempo, o aspecto, os eventos, é feita. Soluções para o paradoxo do imperfectico, fenômeno observado com sentenças na forma progressiva, como as de Dowty (1977) e Parsons (1990) são apresentadas e discutidas. Argumentamos que a proposta de Parsons é mais adequada.
19

O léxico da Belle Époque na obra de João do Rio /

Franco, Paulo César Borgi. January 2008 (has links)
Orientador: Clotilde de Almeida Azevedo Murakawa / Banca: Luiz Antonio Amaral / Banca: Braz José Coelho / Resumo: O presente trabalho mostra o léxico da Belle Époque, período de grande influência sóciocultural francesa e inglesa no Brasil do final do século XIX e início do século XX, através do estudo dos estrangeirismos e dos empréstimos lingüísticos. Devido a essa influência, foram registradas unidades lexicais procedentes do francês e do inglês que se incorporaram ou originaram novas unidades ao acervo lexical português. Como procedimento de pesquisa, as unidades lexicais foram agrupadas em campos semânticos que abrangem seus significados e analisadas por meio de seus aspectos fonológicos, ortográficos, sintáticos e semânticos, além das definições apresentadas pelas obras lexicográficas. Para esta finalidade, utilizou-se como corpus da pesquisa, três obras de João do Rio, denominadas A Mulher e os Espelhos (1995), Rosário de Ilusão (1921) e Crônicas Efêmeras (2001). Como resultado da análise, chegou-se a um alto índice de empréstimos franceses com adaptação ortográfica e fonética e de estrangeirismos provenientes desse idioma e um nível médio de empréstimos ingleses. Percebe-se assim, que durante a Belle Époque, a França foi o país que mais exerceu influência no Brasil conquanto que a língua inglesa já demonstrava, à época, sinais de sua crescente dominação mundial. / Abstract: Ce travail analyse le lexique de la Belle Époque, période de grande influence socio-culturelle française et anglaise sur le Brésil de la fin du XIX siècle et du début du XX siècle, par le moyen de l'étude des xénismes et des emprunts linguistiques. A cause de cette influence, on a pu observer l'introduction d'unités lexicales d'origine française et d'origine anglaise qui se trouvaient déjà incorporées au patrimoine lexicale de la langue portugaise ou bien qui ont produit de nouvelles unités lexicales. Comme procédure de recherche, ces unités lexicales ont été divisées par champs sémantiques qui recouvraient leurs signifiés. Elles ont été analysées d'après leurs caractéristiques phonologiques, orthographiques, syntaxiques et sémantiques, en plus des définitions présentées par les oeuvres lexicographiques. Pour atteindre ce but, on a employé comme corpus de la recherche, trois oeuvres de João do Rio, dénommées A Mulher e os Espelhos (1995), Rosário de Ilusão (1921) et Crônicas Efêmeras (2001). Le résultat obtenu de cette recherche a révelé un grand nombre d'emprunts français qui ont eu des adaptations orthographiques et phonétiques et des xénismes d'origine française. On a observé, aussi, quelques emprunts de l'langlais. On a conclu, de cette façon, que pendant la Belle Époque, la France a exercé une importante influence sur le Brésil tandis que la langue anglaise démontrait déjà, à la même époque, des signes d'une croissante domination à devenir mondiale. / Mestre
20

Analise da produção da fala : estudo de caso de aprendizes brasileiros de frances de nivel universitario

Jouet-Pastré, Clémence Marie Chantal, 1967- 16 December 1993 (has links)
Orientador: John Robert Schmitz / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-18T17:04:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Jouet-Pastre_ClemenceMarieChantal_M.pdf: 4023834 bytes, checksum: 825c75fcd585302157fb050d699aea49 (MD5) Previous issue date: 1993 / Resumo: O objetivo deste trabalho é investigar o porquê de alguns aprendizes de línguas estrangeiras terem um melhor desempenho que outros em sua tarefa de produzir a fala. Tomamos como hipótese direcionadora a colocação de Rubin (1975) e Stem (1975) as quais acreditam que o sucesso de determinados aprendizes poderia ser explicado pelo fato de utilizarem estratégias apropriadas para cada tarefa de aprendizagem. Trata-se de um estudo de caso com dois aprendizes de francês de nível intermediário (240 hora/aula) : um considerado bom aprendiz e o outro aprendiz sem sucesso. Investigamos as estratégias por eles empregadas durante a preparação e a apresentação de um seminário ao grupo-classe. A fim de coletar e analisar os dados embasamo-nos em uma metodologia de pesquisa interpretativista de cunho etnográfico (Erickson, 1986). o resultado da análise dos dados aponta no sentido de confirmar nossa hipótese direcionadora. Ficou patente que o aluno considerado bom aprendiz, além de dispor de um número maior de estratégias que o aluno sem sucesso, ainda soube empregá-Ias de modo adequado às tarefas propostas / Abstract: Not informed. / Mestrado / Ensino Aprendizagem de Segunda Lingua e Lingua Estrangeira / Mestre em Linguística Aplicada

Page generated in 0.0903 seconds