Spelling suggestions: "subject:"littérature mondiale"" "subject:"1ittérature mondiale""
1 |
"Au service de l’échange littéraire et bibliopolique" : la maison d’édition et de librairie transnationale Treuttel & Würtz (1750-1850) / The international bookselling company Treuttel & Wurtz (1750-1850) / Die transnationale Verlagsbuchhandlung Treuttel & Würtz (1750-1850)Hass, Annika 22 May 2018 (has links)
La maison d’édition et de librairie Treuttel & Würtz a joué un rôle décisif dans les échanges internationaux au tournant des XVIIIe / XIXe siècles. c étaient non seulement les éditeurs de B. Constant, J. W. Goethe et G. de Staël, mais aussi les fournisseurs des grandes bibliothèques européennes en publications venant de l’étranger (p. ex. les bibliothèques royales à Paris, Berlin et Londres, la bibliothèque du marquis de Paulmy, celle de Weimar et celle de l’université de Göttingen). L’essor de la maison est lié à la nouvelle conception de l’image du libraire à Strasbourg à l’époque des Lumières : il est le médiateur entre l’auteur et le public, et entre les différentes cultures entre lesquelles il anime un marché du livre transnational. D’origine strasbourgeoise et avec des établissements à Strasbourg, Paris et Londres, les dirigeants de Treuttel & Würtz répondent pleinement à ce modèle. La valorisation du livre et de son contenu, et la relation étroite entretenue avec l’élite culturelle et politique de l’époque, leur ont permis de bénéficier de privilèges extraordinaires, dont une licence de commerce avec l’Angleterre sous l’Empire, et un intéressement dans la création de nouvelles bibliothèques publiques. Par leur intégration aux élites de l’université et de la culture, ils ont pu encourager les discours littéraires transculturels, et la naissance des philologies modernes. Cette thèse est conçue dans une perspective interdisciplinaire : elle articule l’histoire du livre, l’histoire transnationale et l’histoire des transferts avec l’histoire littéraire, et elle ouvre la monographie d’une maison d’édition vers un tableau socioculturel de l’Europe autour de 1800. / The international bookselling company Treuttel & Würtz played a crucial role in intercultural exchange. It has not only published numerous authors of the French Académie française, and other important writers such as J. W. Goethe or G. de Staël, but also supplied foreign books to prestigious libraries (for example the Royal Libraries in France, Prussia and Great Britain or the Bodleian Library in Oxford). Establishing close ties with the political and cultural elites of the time, the company benefited from unique privileges such as a trade license with the United Kingdom during Napoléon’s continental system. Originally from Strasbourg and perfectly bilingual, the founders continuously expanded the company: in addition to the already existing branch in Strasbourg, they opened a second one in Paris in 1796, and a third in London in 1817. The partners considered the international exchange as their personal vocation and used the medium of the book to materialize their commitment. In this sense, they also devoted their publishing house to the service of the exchange of social and political ideas, literature, and philosophy. Treuttel and Würtz’s commitment to the transnational literary discourse ultimately also influenced the formation of new academic fields around 1800 such as the modern philologies. This thesis builds on an interdisciplinary perspective by combining the French tradition of Book History, with transnational approaches, Cultural Transfer and Romance Studies.
|
2 |
Espaces et déplacements dans une écriture contemporaine non sédentaire : François Cheng, Hector Bianciotti, Gérard Macé et Claudio MagrisLiébert, Adeline 19 January 2012 (has links) (PDF)
Qu'y a-t-il de commun entre F. Cheng, écrivain français d'origine chinoise, H. Bianciotti, enfant d'immigrés italiens en Argentine, G. Macé, dilettante du voyage, attiré par l'anthropologie, Rome ou encore l'Asie, et C. Magris, un Italien de Trieste qui a consacré sa vie à la littérature et à la géographie des frontières ? Au-delà de leurs divergences, on rencontre chez ces quatre auteurs une telle sensibilité à l'espace et aux déplacements qu'ils peuvent tous être définis comme des " écrivains non sédentaires ". La non-sédentarité n'est pas un nomadisme : très concernée par les frontières, avec tout ce qui en découle d'interférences et d'inquiétudes quant au sentiment et à la pratique de la langue, fascinée par les seuils et attirée par les refuges, cette posture non assise est issue d'un rapport aux lieux marqué par la volonté de se tenir debout tout en refusant l'errance. Il en résulte une écriture façonnée par tout ce qu'elle relie. Ainsi, notre corpus, constitué d'essais, de récits et de poèmes, entraîne une réflexion sur le langage à partir de l'appétit, à la fois avide et soucieux, de nos auteurs pour l'espace-monde. Il aborde les thématiques de la voix et du corps en tant que seuils pour l'existence, et situe l'homme en ses évolutions intérieures et historiques à partir de la représentation de jardins et de villes, dans lesquels se logent moins des histoires que des aspirations. La notion d' " écriture non sédentaire " nous a menée à définir son lieu par un néologisme, l' " antrait ", par lequel nous désignons des espaces qui sont à la fois " antre " et " entre ", qui contiennent le repli et l'ouverture, qui engagent l'hospitalité comme accueil et comme partir.
|
3 |
Espaces et déplacements dans une écriture contemporaine non sédentaire : François Cheng, Hector Bianciotti, Gérard Macé et Claudio Magris / Spaces and Movement in a Contemporary Non-sedentary Writing : François Cheng, Hector Bianciotti, Gérard Macé et Claudio MagrisLiébert, Adeline 19 January 2012 (has links)
Qu'y a-t-il de commun entre F. Cheng, écrivain français d'origine chinoise, H. Bianciotti, enfant d'immigrés italiens en Argentine, G. Macé, dilettante du voyage, attiré par l'anthropologie, Rome ou encore l'Asie, et C. Magris, un Italien de Trieste qui a consacré sa vie à la littérature et à la géographie des frontières ? Au-delà de leurs divergences, on rencontre chez ces quatre auteurs une telle sensibilité à l'espace et aux déplacements qu'ils peuvent tous être définis comme des « écrivains non sédentaires ». La non-sédentarité n'est pas un nomadisme : très concernée par les frontières, avec tout ce qui en découle d'interférences et d'inquiétudes quant au sentiment et à la pratique de la langue, fascinée par les seuils et attirée par les refuges, cette posture non assise est issue d'un rapport aux lieux marqué par la volonté de se tenir debout tout en refusant l'errance. Il en résulte une écriture façonnée par tout ce qu'elle relie. Ainsi, notre corpus, constitué d'essais, de récits et de poèmes, entraîne une réflexion sur le langage à partir de l'appétit, à la fois avide et soucieux, de nos auteurs pour l'espace-monde. Il aborde les thématiques de la voix et du corps en tant que seuils pour l'existence, et situe l'homme en ses évolutions intérieures et historiques à partir de la représentation de jardins et de villes, dans lesquels se logent moins des histoires que des aspirations. La notion d' « écriture non sédentaire » nous a menée à définir son lieu par un néologisme, l' « antrait », par lequel nous désignons des espaces qui sont à la fois « antre » et « entre », qui contiennent le repli et l'ouverture, qui engagent l'hospitalité comme accueil et comme partir. / What do François Cheng, a French writer of Chinese origin, Hector Bianciotti, the son of Italian immigrants to Argentina, Gérard Macé, a dilettante traveller, with a penchant for anthropology, Rome or Asia, to name but a few of his interests, and Claudio Magris, an Italian from Trieste who has devoted his life to the literature and geography of frontiers have in common ? Above and beyond their differences, these four authors share such a sensibility to spaces and movements that they can be defined as "non-sedentary writers". Non-sedentarity is not nomadism : very much concerned by frontiers, with all the interferences and worries that these entail regarding the feeling and the practice of language, fascinated by thresholds and attracted by refuges, this restless posture is the result of a relationship with places characterised by the wish to remain standing while refusing to wander. Thus ensues a writing that is shaped by all that it binds together. So our corpus, made up of essays, narratives and poems, initiates a reflection on language from the appetite - avid and anxious at the same time - of our authors for the world-space. It tackles the themes of voice and body as thresholds for existing, and positions mankind within its inner and historic evolutions, according to the representations of gardens and cities, where aspirations matter more than stories. The notion of "non-sedentary writing" has led us to define its locus through a neologism, the "antrait" (prounounced like "entrée", entrance) by which we designate spaces that are both "antre" (den) and "entre" (between), that contain retreat and openness, that make hospitality both a welcome and a leavetaking.
|
4 |
Le plurilinguisme en littérature. Les langues d'Amelia Rosselli, Edoardo Sanguineti, Patrizia Vicinelli / Multilingualism in literature. The languages of Amelia Rosselli, Edoardo Sanguineti, Patrizia Vicinelli.Sciarrino, Emilio 21 November 2015 (has links)
Nous voulons démontrer que le plurilinguisme n’est pas un procédé accessoire, mais une fonction majeure de la littérature. Pour ce faire, cette thèse étudie l’écriture de trois auteurs italiens plurilingues : Amelia Rosselli (1930-1996), Edoardo Sanguineti (1930-2010) et Patrizia Vicinelli (1943-1991). La première partie analyse le plurilinguisme littéraire d’un point de vue théorique, historique et formel. Après avoir défini les concepts essentiels, nous dressons une synthèse argumentée des études fondatrices sur ce sujet. Parallèlement, nous montrons comment le plurilinguisme se développe dans la deuxième moitié du XXe siècle. Enfin, nous dégageons les caractéristiques formelles récurrentes des textes plurilingues, du micro-texte au macro-texte, et proposons plusieurs typologies. De plus, nous soutenons que le plurilinguisme a un rôle crucial dans la pensée, les émotions et les images véhiculées par les textes littéraires. La deuxième partie explore trois caractéristiques majeures de cet imaginaire plurilingue : la subjectivité, la représentation de l’espace mondial et la conscience métalinguistique. Le plurilinguisme a enfin des conséquences globales sur les logiques de réception et de traduction, comme le montre la troisième partie. Plus généralement, le lecteur lui-même est toujours plongé dans une traduction potentielle. Après avoir examiné les questions théoriques que pose la traduction du plurilinguisme, nous critiquons différentes traductions de nos auteurs en plusieurs langues. Nous insistons sur les cas particuliers de l’autotraduction et de la traduction réalisée avec l’auteur. / My aim is to demonstrate that multilingualism is not an incidental process, but a substantial function in literature. Therefore, this thesis studies the works of three italian multilingual authors: Amelia Rosselli (1930-1996), Edoardo Sanguineti (1930-2010) and Patrizia Vicinelli (1943-1991). The first part analyses literary multilingualism from a theoretical, historical and formal point of view. After defining essential concepts, I give a detailed overview of the founding studies on this topic. At the same time, I point out how multilingualism raises during the second half of the XXe century. Then I identify the main formal patterns of multilingual texts, from microtext to macrotext, and propose different typologies. Moreover I argue that multingualism plays a leading role in thoughts, emotions and images conveyed by literary texts. Thus the second part focuses on three major features of the multilingual imagination: the subjectivity, the representation of world space and the metalinguistic awareness. Multilingualism has finally a global impact on the reception and the translation of texts, which is the topic of the third part. The reader himself is always engaged in a potential translation. After investigating the general questions raised by the translation of multilingualism, I criticize different translations of our authors in several languages. I also emphasize the specific issue of self-translation and translation written with the author.
|
5 |
Les Romans de J.-M. G. Le Clézio : rôle de l’écrivain contemporain dans la fondation d’une littérature mondiale considérée comme pratique littéraire / J.-M.G. Le Clézio’s Novels : the Role of the Contemporary Writer in the Foundation of a World Literature Considered as a Literary PracticeParadis Dufour, Julien 26 January 2018 (has links)
Le concept de littérature nationale s’est développé de façon concomitante avec le concept d’État-nation en Europe à partir de la fin du XVIIIe siècle. L’État-nation est rendu possible en partie par la littérature qui agit, par un discours culturel, comme un vecteur déterminant permettant à une telle communauté de s’imaginer. L’institutionnalisation de la littérature sert alors d’outil aux pouvoirs et aux élites en place dans le double objectif d’asseoir leur dominance et de créer un sentiment d’identité nationale, non sans une certaine violence : une partie de la diversité culturelle évoluant à l’intérieur de la juridiction de l’État-nation est sacrifiée au profit de l’unité. Les premiers nationalismes modernes se développent en Europe dans un climat de rivalité : c’est en opposant sa propre culture à celle des États environnants que l’on cherche à définir son identité. L’objectif de notre thèse est d’étudier le rôle de l’écrivain contemporain dans la formation d’une littérature permettant à une communauté, cette fois mondiale, de s’imaginer. Nous analysons l’œuvre romanesque de J.-M.G. Le Clézio afin de dégager les stratégies mises en place qui permettent aux différents peuples du monde d’éprouver le sentiment d’appartenir à un groupe global dépassant les frontières de la nation tout en conservant la spécificité que chacun est en droit de revendiquer. Ainsi, le roman leclézien s’inscrit à plusieurs égards dans la tradition goethéenne de la Weltliteratur, qui se fait le pendant des littératures nationales : la littérature mondiale devient à son tour instrument devant promouvoir une identité et une unité, à la différence que ces dernières se vivent désormais dans la diversité assumée et dans un rapport lucide de relation plutôt que dans la rivalité. / The concept of national literature evolved in 18th century’s Europe at the same time as the concept of nation-states. As a matter of fact, nation-states were in part made possible by literature, which acts, because of the cultural discourse it conveys, as a key vector that enables communities to imagine themselves. The institutionalization of literature served as a powerful tool for the leaders and elites of each community. They used it to establish their dominance and create a sense of national identity. This institutionalization was often conducted with a certain violence, that is, by sacrificing—for the benefit of unity—part of the cultural diversity that was flourishing inside the nation-state’s borders. Moreover, modern nationalism was born in Europe in a climate of rivalry: it is by opposing one’s own culture to that of one’s neighbours that one sought to define one’s own identity. The objective of our thesis is to study the role of the contemporary writer in the creation of a literature whose objective is, this time, to allow the world’s global community to imagine itself. We analyze the novels of J.-M.G. Le Clézio to identify the strategies he uses to allow the world’s different nations to feel they belong to a global group while preserving the specificity they are entitled to claim. Le Clézio’s novels fit in several respects in the Goethian notion of Weltliteratur, that of a literature that’s a counterpart of national literatures. That world literature then becomes an instrument to promote a new identity and unity in a world where diversity is now valued and lucid relationships have replaced rivalry.
|
6 |
Réception de la littérature européenne dans les romans d’Orhan Pamuk : stratégies littéraires et négociations poétiques d’un auteur excentré / Reception of European literature in Orhan Pamuk’s novels : literary strategies and poetical negotiations of an excentered authorDuclos, Elise 20 November 2014 (has links)
A partir du repérage d’un point aveugle de la littérature générale et comparée, ce travail vise à faire de la littérature turque le site d’interrogation de la discipline et de l’intelligibilité régionale de la littérature européenne. La mondialisation du discours critique permet de situer la réception de la littérature européenne chez un romancier turc contemporain dans le cadre des échanges littéraires inégaux entre un espace littéraire ancien et très doté et la périphérie turque. Les particularités de ce champ socio-Historique dont Orhan Pamuk est tributaire permettent de comprendre sa trajectoire exceptionnelle, mais aussi son ethos de lecteur de la bibliothèque européenne, marqué par l’excentricité et l’héritage de la dépendance. Dès lors, l’étude du recours d’Orhan Pamuk au roman européen met en valeur trois usages de celui-Ci : un usage mimétique, un usage générique et un usage architextuel dont témoigne la réécriture des Buddenbrook de Thomas Mann. Le recours au roman dostoïevskien met en lumière, quant à lui, l’homologie structurale de deux anciens empires dans le rapport à l’Europe, et révèle à Orhan Pamuk l’intelligibilité des « démons » de la Turquie. Le roman pamukien se présente alors comme une négociation poétique de la dépendance et de l’excentricité de la littérature et du roman turcs. La poétique intertextuelle très appuyée, dans un geste de réécriture du canon (Proust, Dante, Dostoïevski) permet la captation de l’héritage littéraire européen ; la poétique de la taklit, centrée sur les jeux fictionnels et les feintises ludiques, permet enfin de transmuer le complexe de dépendance mimétique dans une nouvelle catharsis romanesque de laquelle émerge la « fiction » de l’auteur pamukien. / Having identified a blind spot in general and comparative literature, this work proposes to introduce Turkish literature as a questioning site within the field which also interrogates the regional comprehensibility of European literature. The globalization of literary criticism allows us to locate the reception of European literature within the work of a contemporary Turkish novelist in the wider context of an unbalanced literary exchange between on the one hand an ancient and rich literary space and the Turkish periphery on the other. The particularities of this social and historical field to which Orhan Pamuk is affiliated account for his trajectory in world literature, while also shedding light on his ethos as a reader of the European library, itself characterized by eccentricity and an inherited dependency. It follows that studying Orhan Pamuk’s use to the European novel brings to light a mimetic, a generic and an architextual use, as shown by his rewriting of Mann’s Buddenbrooks. As for his use of the Dostoevskian novel, it highlights the structural homology of the two former Empires in relation to Europe, and lays bare to Orhan Pamuk Turkey’s “demons” in all their legibility. The Pamukian novel presents itself as a poetical negotiation with the dependency and eccentricity of Turkish literature and the Turkish novel. Rewriting the canon (Proust, Dante, Dostoevsky) with glowing intertextual poetics, Pamuk captures the European literary inheritance ; these taklit poetics, replete with fictional games and playful sham facilitate the conversion of this net of mimetic dependency into a new novelistic catharsis from which the “fiction” of the Pamukien author emerges.
|
7 |
Réjean Ducharme, un écrivain de la « résistance à la disparition de soi »Gagnon, Samuel 12 1900 (has links)
No description available.
|
8 |
L'engagement littéraire contemporain ou la dénonciation d'un inacceptable : éléments pour une poétique transculturelle / Contemporary Literary Commitment as Denunciation of an Unacceptable : Elements for a Cross-cultural PoeticsChaudet, Chloé 14 October 2014 (has links)
Loin d’être un terme dépassé, « l’engagement » reste, au prix de certains élargissements, une notion opératoire pour l’analyse littéraire, tant en Occident que dans d’autres régions du monde. Repenser l’engagement littéraire comme la « dénonciation d’un inacceptable » permet de mettre au jour et de confronter les stratégies rhétorico-poétiques caractérisant la production littéraire d’auteurs contemporains aussi divers que Waris Dirie, Peter Handke, Jean-Marie Gustave Le Clézio, Toni Morrison, Taslima Nasreen, Ben Okri, Orhan Pamuk, Salman Rushdie et Luis Sepúlveda. Nous cherchons ainsi à mettre en évidence l’intégration par les textes étudiés d’éléments idéaux-typiques de l’engagement littéraire, de l’investissement auctorial à la confrontation au politique. Ces éléments, liés à des discours théoriques dont certains ont parcouru tout le vingtième siècle, sont examinés selon leurs différentes élaborations dans les textes. En effet, c’est en faisant évoluer certains de ses traits idéaux-typiques que les auteurs étudiés renouvellent l’engagement littéraire. On peut dès lors présenter celui-ci comme la dénonciation, pas systématiquement polémique, d’un inacceptable. Cette notion d’« inacceptable », qui suppose entre autres la construction textuelle d’un jugement moral, permet ainsi d’entreprendre non seulement une analyse transhistorique, qui déborde la conceptualisation sartrienne, mais également une approche transculturelle de l’engagement littéraire. / Far from being an outdated notion, "commitment" remains, with some enlargements, a valid concept for literary analysis, in the West as much as in other regions of the world. Rethinking literary commitment as the "denunciation of an unacceptable" allows us to unfold and compare the various rhetorical and poetic strategies characterizing the literary production of contemporary authors as diverse as Waris Dirie, Peter Handke, Jean-Marie Gustave Le Clézio, Toni Morrison, Taslima Nasreen, Ben Okri, Orhan Pamuk, Salman Rushdie and Luis Sepúlveda. We seek to highlight the ideal-typical elements of literary commitment in these texts, such as the authorial presence or the advocacy of certain political programmes. These elements are related to various theoretical discourses, some of which have traveled through the twentieth century. We examine their different patterns in the texts, showing that our authors renew literary commitment through the reorganization and alteration of its usual features. Thus, we define literary commitment as the denunciation of an unacceptable that is not necessarily polemical. The notion of "unacceptable", which implies the textual construction of a moral judgment, allows us not only to undertake a transhistorical analysis, which goes beyond the Sartrean conceptualization, but also to engage in a cross-cultural study of literary commitment.
|
9 |
La carte et la fable. Stevenson, modèle de la fiction latino-américaine (Bioy Casares, Borges, Cortázar) / The Fable and the Map. Stevenson, a Model for Latin American Fiction (Bioy Casares, Borges, Cortázar)Luis, Raphaël 26 September 2016 (has links)
La reconnaissance internationale de la littérature latino-américaine au XXe siècle a souvent été interprétée par la critique comme le résultat de l’influence du Modernisme, notamment du fait de la lecture, par les auteurs latino-américains, de James Joyce et William Faulkner. Certains auteurs du continent, pourtant, suivent des stratégies différentes : Borges, Bioy Casares et Cortázar utilisent les fondements de la littérature de genre (fantastique, policier, horreur, roman d’aventures) pour opérer une reconfiguration des équilibres entre le champ littéraire et les injonctions politiques, nationales et culturelles. Dans cette optique, le travail de Robert Louis Stevenson sur les publics populaires et le croisement des genres peut être vu comme une référence idéale, du fait de sa complexité et de son souci constant d’expérimentation. Cette étude a donc pour objectif de proposer une comparaison de ces stratégies, en utilisant les outils conceptuels et théoriques de la littérature mondiale. Stevenson, de cette manière, pourra apparaître comme un modèle herméneutique pour penser et résoudre certains dilemmes géographiques et littéraires. / The international recognition of Latin American literature during the twentieth century has been interpreted by critics as a result of a Modernist influence, mainly through the reading of James Joyce and William Faulkner. Some Latin American writers, though, pursued other strategies : Bioy Casares, Borges and Cortázar used the foundations of popular literature (fantastic, detective or horror literature, adventure novel) to reconfigure the relations between the literary field and the political, national and cultural injonctions. For that purpose, Robert Louis Stevenson’s work on popular audience and generic hybridity at the end of the Victorian era can be seen as an ideal point of reference, thanks to its complexity and constant experimentation. The aim of the present study is to analyse this process using world literature’s conceptual and theorical tools. Stevenson can thus be seen as a model to think and resolve some geographical and literary dilemmas.
|
Page generated in 0.0685 seconds