• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 132
  • 20
  • 6
  • 1
  • Tagged with
  • 190
  • 190
  • 99
  • 82
  • 81
  • 79
  • 74
  • 69
  • 44
  • 37
  • 36
  • 34
  • 26
  • 26
  • 26
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
81

Etude de la mise en intrigue et des personnages de la saga familiale Les Soeurs Deblois de Louise Tremblay d'Essiambre / Study of emplotment and characters of Louise Tremblay d'Essiambre’s family saga The Deblois Sisters

Peng, Hui 10 April 2015 (has links)
Les Soeurs Deblois de Louise Tremblay d’Essiambre qui a connu un succès inespéré fait l’objet de cette thèse. Le but de cette étude consiste à expliquer le succès de cette saga familiale, plus précisément, de montrer comment cette saga suscite l’intérêt du lecteur et capte son attention. Cette étude porte sur deux axes essentiels : la mise en intrigue et lespersonnages dans Les Soeurs Deblois. À travers l’analyse des conflits importants entre les personnages principaux, l’étude sur la mise en place de la tension narrative et l’explication sur le jeu des coïncidences dans Les Soeurs Deblois, nous avons clarifié la stratégie de la mise en intrigue de l’auteure et nous avons mis en lumière l’importance de la dynamique de l’intrigue dans la production de l’intérêt du lecteur. Le personnage est l’un des éléments clés du succès de cette saga familiale. L’étude du système des personnages, les réflexions sur la description et l’analyse des personnages féminins nous permettent de dégager que les personnages réalistes et attachants créés par Louise Tremblay d’Essiambre contribuent à l’interaction entre le texte et le lecteur et tendent à capter l’attention du lecteur. / Louise Tremblay d’Essiambre’s The Deblois Sisters that had an unexpected success is the subject of this thesis. The purpose of this study is to explain the success of this family saga, specifically, to show how this saga arouses the reader’s interest and captures his attention. This study focuses on two key areas : the emplotment and the characters in The DebloisSisters. Through the analysis of major conflicts between the main characters, the study on the establishment of the narrative tension and the explanation on the game of coincidences in The Deblois Sisters, we have clarified the strategy of setting plot of the author and we have highlighted the importance of the dynamics of the plot in the production of the reader’s interest. The character is one of the key elements in the success of this family saga. The study of the system of the characters, les reflections on the description and the analysis of female characters allow us to reach a conclusion : therealistic and attractive characters created by Louise Tremblay d’Essiambre contribute to the interaction between the text and the reader and tend to capture the reader’s attention.
82

De l'emprunt à l'empreinte : les dramaturgies ducharmiennes / From loan to imprint : Réjean Ducharme’s dramas

Jaubert, Claire 20 December 2013 (has links)
Cette thèse se penche sur un pan marginal de l’œuvre de Réjean Ducharme, ses textes de théâtre, en s’appuyant sur les archives que l’écrivain a déposées à Bibliothèque et Archives Canada, à Ottawa, en 1986. Le corpus étudié comprend quatre pièces, deux publiées (Ines Pérée et Inat Tendu, publiée en 1976, et HA ha !..., publiée en 1982) et deux inédites – mais jouées – (Le Cid maghané, écrit en 1967, et Le marquis qui perdit, écrit en 1969) et leurs diverses versions.Le théâtre de Réjean Ducharme peut être divisé en deux « phases » scripturaires qui correspondent à des inflexions d’ordre thématique, pragmatique, poétique, générique et génétique, qui permettent de distinguer deux moments. Le premier, celui de la parodie et de la satire, marque l’entrée au théâtre de l’écrivain, d’ailleurs déjà célébré pour ses romans. La manière par laquelle le dramaturge aborde le théâtre québécois dans ses deux premiers textes, dont le sujet reste emprunté à d’autres (la littérature française pour le Cid maghané et l’histoire du Canada pour Le marquis qui perdit), ne fait pas l’unanimité puisque l’on reproche à l’écrivain d’être trop littéraire et trop prévisiblement parodique par ses références à des modèles du genre. Les deux derniers textes témoignent en revanche d’une interrogation et d’une mise à l’épreuve de la théâtralité, relevées par la critique, qui iront jusqu’au rejet du théâtre comme genre.Cette étude du théâtre de Réjean Ducharme éclaire l’usage que celui-ci fait du genre dramatique à la fois en s’astreignant à respecter certains codes et en se jouant de diverses contraintes; en témoigne, par exemple, l’investissement très singulier du paratexte didascalique de ses pièces. En somme, cette thèse de doctorat vise à faire connaître un corpus moins fréquenté de l’œuvre d’un écrivain reconnu par ailleurs et considéré comme un classique de la littérature québécoise contemporaine, alors même qu’il s’emploie, dans chacune de ses créations, à refuser toute norme, règle ou compromis. / This thesis tends to study a marginal side of Réjean Ducharme’s work, his plays, based on the archives the writer deposited to Library and Archives Canada, in Ottawa, in 1986. The examined corpus is composed of four plays, two published (Ines Pérée et Inat Tendu, published in 1976, and HA ha !..., published in 1982) and two unpublished – but performed – (Le Cid maghané, written in 1967, and Le marquis qui perdit, written in 1969), and their various versions.Réjean Ducharme’s theatre can be divided in two phases of writing equaling redirections of thematic, pragmatic, poetic, generic and genetic kinds enabling to distinguish two moments. The first moment is a one of parody and satire, and stamps the already famous novelist’s start in drama. The way the playwright approaches quebecois theatre in his first two texts, which subjects remain borrowed (to french literature for Le Cid maghané and to canadian history for Le marquis qui perdit), fails to win unanimous support as the writer is reproached for being too literary and too predictably parodic with his references to models of its genre. In contrast, the two last plays question and put to the test theatricality, as critic noticed, until refusing theatre as a genre.This study of Réjean Ducharme’s plays enlightens the use of drama he makes, forcing himself to respect some codes and also defying several constraints (the singular investment of stage directions in his plays testifies). In the end, this thesis aims for disclosing a less frequented side of an acclaimed writer’s work, considered as a classic of contemporary Quebec literature, even though he applies himself, in each of his creations, refusing all norms, rules or compromises.
83

L’envolée des ténèbres. Mort et deuil dans la poésie d’Anne Hébert, Fernand Ouellette, Jacques Brault et Denise Desautels.

Lamontagne, Lydia January 2012 (has links)
Notre thèse tente de dégager une structure globale, un espace de la mort en lien avec l’écriture du deuil qui serait propre à la poésie québécoise telle qu’elle est représentée par Anne Hébert (1916-2000), Fernand Ouellette (1930 –), Jacques Brault (1933 –) et Denise Desautels (1945 –). La notion d’hétérotopie de Michel Foucault constitue le cœur de notre approche théorique parce qu’elle fait le pont entre un lieu localisable et un lieu non localisable dans le réel. Nous l’utilisons pour montrer l’« espace imaginaire de la mort » (Michel Ragon) de chaque poète. Deux notions bachelardiennes – le retentissement et la résonance – guident notre compréhension des images poétiques dans l’écriture de la perte. La mort n’étant pas un sujet ni un thème comme les autres, en faire un concept nous permet de tenir compte de sa particularité philosophique puisqu’il « vise à dégager l’essence d’une notion d’abord perçue comme noyée dans une gangue de contingences multiples » (Claude Bremond). D’un poète à l’autre, l’hétérotopie révèle le passage d’un imaginaire utopique de la mort à une thématisation plus axée sur la problématique de la dépouille. C’est ainsi que la traversée des ténèbres entreprise par Anne Hébert pour naître à la parole vivante ouvre la porte à l’angoisse d’une fin définitive que Fernand Ouellette apaise par sa foi en un au-delà. Son espace de la mort rejoint la notion d’horizon de Michel Collot. De son côté, Jacques Brault thématise la mort comme la fin d’un chemin marqué de nombreux deuils que seule la mémoire peut surmonter. Quant à Denise Desautels, ses poèmes-cimetières sont de petits théâtres construits d’objets et de voix qui rompent la solitude de cet être de langage qu’est la mort.
84

Les poètes au théâtre

Racine, Noële January 2012 (has links)
Cette thèse étudie le passage de la poésie au théâtre, à partir de trois parcours créateurs majeurs appartenant aux littératures française et québécoise des trois premiers quarts du XXe siècle – soit ceux d’Antonin Artaud, de Paul Claudel et de Claude Gauvreau. Ces auteurs – d’abord reconnus pour leur écriture poétique – ont su, soit en pratiquant, soit en inspirant une écriture théâtrale radicalement novatrice, jouer un rôle déterminant dans la mutation des formes tant dramatiques que dramaturgiques, et cela, par le biais de trois stratégies. Après une introduction rappelant l’évolution des liens (dés)unissant la poésie et le théâtre à travers les siècles, le premier chapitre s’attache à mettre au jour les approches mises en œuvre par les trois écrivains pour rejeter l’illusion réaliste. Celles-là ressortissent à leur prise de position antinaturaliste, à leur volonté de fonder un art total et à leur souhait de revenir aux sources d’une mimesis archaïque. Le second chapitre explore, quant à lui, les procédés de poétisation du dramatique : les mécanismes et les caractéristiques de la langue lyrique des poètes en général, et la génération d’idiomes inédits en particulier. Les techniques de théâtralisation et de dramatisation du poétique, de leur côté, sont examinées dans le dernier chapitre. Plusieurs événements et rencontres ont donné l’occasion aux poètes-dramaturges de saisir quelles sont les modalités inhérentes à la scène. Cette prise de conscience a directement influé sur leur écriture dramaturgique, notamment en les faisant user de deux stratégies propices au surgissement de la théâtralité : l’oralisation lyrique de la partition dramatique et la plastification des corps. La conclusion, pour sa part, propose une synthèse des résultats de recherche, et montre que ces trois auteurs sont réunis par la même quête cosmique d’un théâtre vital et existentiel.
85

La traduction de la littérature québécoise en Chine : état des lieux et perspectives

Sun, Min 16 April 2018 (has links)
Dans un contexte de mondialisation de la culture et de l'expansion du rôle tant économique que culturel que joue la Chine sur la scène internationale, la Chine, au cours des dernières décennies, s'est intéressée à un nombre grandissant de littératures étrangères, dont la littérature québécoise d'expression française. Or, les études qui prennent en considération les modes de reproduction d'oeuvres littéraires québécoises au moyen de la traduction en Chine sont encore inédites. Peu d'études jusqu'ici se sont intéressées aux rapports interculturels sino-québécois. Ce travail vise à contribuer à l'avancement du savoir dans le domaine des études traductologiques centrées sur les relations interculturelles, en particulier entre le Québec et la Chine. La présente recherche a comme objectif d'explorer le rôle des traducteurs littéraires dans la diffusion de la culture littéraire québécoise en Chine. Plus spécifiquement, elle s'attarde sur les modes que revêt la diffusion en Chine de la culture littéraire québécoise au moyen de sa traduction. Son parcours se centre sw les questions suivantes : Que traduit-on de la production littéraire québécoise? Qui traduit en chinois la littérature québécoise? Pour qui la traduit-on? Comment la traduit-on? Cette étude traductologique vise en particulier à déterminer si la traduction de la httérature québécoise en chinois est le produit d'une approche vernaculaire ou exotisante. Elle repose sur l'analyse de quarante-cinq exemples tirés de trois oeuvres littéraires québécoises en fonction de trois thèmes : les particularismes, les réalités culturelles et les images métaphoriques. Nous examinons, d'une part, les difficultés inhérentes à la traduction de la culture littéraire québécoise et, d'autre part, les procédés utilisés par les traducteurs chinois face à ces écarts culturels qui posent des défis traductifs. La littérature québécoise est une part intégrante des littératures francophones. Or, contrairement à la littérature française, elle reste très peu connue auprès des lecteurs chinois. Notre recherche, en dressant un état de la présence de la littéramre québécoise en Chine, permettra aux lecteurs chinois de mieux connaître le Québec et la littérature québécoise, et contribuera à une diffusion plus large de la littérature québécoise en Chine.
86

Statuts et fonctions de l'exemple dans l'essayistique québécoise (1972-1994)

Plaisance, Aurélie 16 April 2018 (has links)
Deux aspects essentiels constituent les fondements de la thèse. En premier lieu, celle-ci propose une synthèse précise des travaux d'essayistique parus au Québec durant la période 1972-1994. La somme de ces contributions à l'élaboration d'une poétique de l'essai forme le corpus à l'étude, corpus duquel sont tirées sept pièces principales et qui fait l'objet d'une typologie : les écrits théoriques, ceux des critiques et des essayistes, et les ouvrages et les périodiques qui visent le recensement de la littérature nationale. En deuxième lieu, la thèse comporte une réflexion sur la façon dont s'élabore une identité générique. En effet, elle s'intéresse au rôle tenu par les exemples, c'est-à-dire par les figures d'essayistes ou par les oeuvres rattachées à l'écriture de l'essai, dans la construction de l'identité générique. Elle offre, par exemple, une analyse du rôle joué par Montaigne dans l'élaboration de la définition de l'essai. En tant que figure exemplaire du genre, l'inventeur de l'essai se voit attribuer le statut de parangon. Mais la thèse s'intéresse aussi à l'exemple des littératures nationales qui sont constituées d'un ensemble disparate de textes qui s'éloignent souvent de l'exemplarité générique, ainsi qu'aux exemples particuliers qui sont cités ou étudiés dans le corpus de l'essayistique québécoise. Ces derniers ont parfois pour fonction d'être érigés en nouveaux modèles de l'essai. En plus de permettre d'observer la présence d'un écart entre l'idéal générique incarné par les Essais de Montaigne et l'ensemble hétéroclite de la classe de l'essai, ces analyses permettent de constater que, dans l'essayistique québécoise, le contexte social et littéraire propre au Québec détermine l'élection de nouveaux critères d'exemplarité générique. En effet, ces derniers ne sont pas tant puisés chez Montaigne, dans la description de sa méthode et dans le contexte qui a vu naître les Essais, qu'ils le sont dans les oeuvres qui ont marqué la naissance de l'essai au Québec et dans le contexte particulier qui a favorisé son émergence.
87

Au(x) seuil(s) du sens dans Nous serons sans voix de Benoit Jutras ; suivi de Matelas pyrogènes

Gagnon, Arnaud 04 1900 (has links)
Au(x) seuil(s) du sens s’intéresse aux articulations des interstices sensibles régissant l’expérience énonciative de Nous serons sans voix (2002), écrit par Benoit Jutras. L’essai analyse successivement la manifestation des limites corporelles dans le recueil de poèmes, la perméabilité des échanges interpersonnels, et le caractère séquentiel et impermanent du réel. En découle une réflexion sur la notion de seuil en tant que noyau des poèmes, autour desquels les contradictions, apories et paradoxes apparents construisent l’expérience de sens du texte. Matelas pyrogènes est un recueil de fragments poétiques qui prend pour ancrage la figure du lit et brode autour d’elle, progressivement, la mosaïque d’une dépossession du corps énonciateur. L’écriture s’intéresse à la dissonance interne entre la voix narrative et celles qui l’infiltrent, interrogeant l’impossibilité de faire corps et de s’appartenir entièrement. Le matelas, autant espace de refuge que lieu d’embuscade, devient au fil des pages la dernière certitude d’un corps qui peine à se définir face à un réel pétri de violence et d’ambiguïté. Matelas pyrogènes rapièce les accidents de conscience d’un corps fragmenté, à la fois multiple et incomplet. / Au(x) seuil(s) du sens concerns itself with the articulation of the sensible interstices governing the enunciative experience of Nous serons sans voix (2002), by Benoit Jutras. The essay successively analyses the manifestations of bodily limits, the permeability of interpersonal exchanges, and the sequential and impermanent character of reality as it appears through the collection of poems. The result is a reflection on the notion of threshold as the nucleus of the poems, around which the contradictions, aporias and apparent paradoxes construct the text’s experience of sense. Matelas pyrogènes is a collection of poetic fragments that take the figure of the bed and gradually weaves around it the mosaic of a dispossession of the enunciating body. The writing focuses on the internal dissonance between the narrative voice and those that infiltrate it, questioning the impossibility to form a body and belonging entirely to oneself. The mattress, as much a space of refuge as a place of ambush, becomes over the pages the last certainty of a body that struggles to define itself in the face of a reality full of violence and ambiguity. Matelas pyrogènes recounts the consciousness accidents of a fragmented body, both multiple and incomplete.
88

C'est dans la noirceur que nous existons suivi de L'écriture de la souffrance dans Travesties-kamikaze de Josée Yvon

Comeau, Sandrine 12 1900 (has links)
C’est dans la noirceur que nous existons est un recueil de poésie qui explore la souffrance du corps féminin marginalisé dans la société moderne. Les suites en vers et en fragments présentent différentes femmes ayant un désir commun : résister malgré tout. Les corps, les non-dits et les silences transmettent les affects dans une écriture concise. L’essai s’intéresse à la tension entre subir et résister qui plane dans Travesties-kamikaze de Josée Yvon. Il analyse plus précisément l’imaginaire de la souffrance créé par la mise en scène des corps et de ses manifestations, du silence, des non-dits et des hétérotopies. Les corps vivent sous une menace constante, mais n’ont pas peur d’exister, de connaître la douleur pour mieux combattre. Sorcières, femmes ingouvernables, elles préparent une révolution. Cet essai démontre également comment l’écriture de la souffrance se transforme en une forme de résistance féministe. / C’est dans la noirceur que nous existons is a book of poetry that explores the female marginalized body in the modern society. The poems and the fragments present different women who have a common desire: to resist. The bodies, their manifestations and the silences transmit the affects in a concise writing. The dissertation focuses on the tension between suffering and resisting that exists in the book of poetry Travesties-kamikaze of Josée Yvon. More precisely, it analyzes the imaginary of suffering created by the bodies and their manifestations, the silences and the heterotopias. Their bodies live in a constant fear of danger, but are not scared to live the pain to resist it better. Witches, unruly women, they prepare a revolution. This dissertation also shows how the writing of pain becomes a feminist resisting act.
89

La collection comme vivier réseaux réels et virtuels au sein de la collection "Les poètes du jour" (1963-1975) des Éditions du Jour

Giguère, Nicholas January 2010 (has links)
Le présent mémoire vise à démontrer que la collection « Les Poètes du Jour » (1963-1975) des Éditions du Jour constitue un véritable vivier et qu'elle abrite des réseaux réels et virtuels, qui peuvent être décelés grâce à l'analyse des caractéristiques socioprofessionnelles des auteurs et du paratexte des oeuvres qui la composent. Nous entendons dévoiler les enjeux relatifs à chacun de ces types de réseaux. En plus d'un historique des Éditions du Jour, le premier chapitre propose un rappel des parcours de Jacques Hébert, directeur des Éditions du Jour, de Gatien Lapointe et de Michel Beaulieu, qui ont joué un rôle déterminant dans l'évolution des « Poètes du Jour », ainsi que de Marcel et François Hébert, directeurs de la collection durant ses dernières années d'existence. Leur formation, leur trajectoire dans le champ littéraire québécois et surtout leurs liens avec de (futurs) auteurs de la collection sont décrits et analysés. Les toutes premières manifestations de réseaux au sein de la collection sont ainsi circonscrites.Le deuxième chapitre est consacré à l'analyse des liens et réseaux réels proprement dits. L'examen des caractéristiques socioprofessionnelles des auteurs démontre la présence de cohortes et de générations de poètes, ou encore de réseaux réels, à l'intérieur des « Poètes du Jour ». Or, le fait de prendre part à un réseau se traduit toujours par un gain de capital (symbolique, économique, social) pour l'auteur concerné : publication chez un éditeur reconnu, obtention d'un poste au sein d'une institution, accès au réseau de relations d'un ami, notamment. La question des liens et réseaux virtuels formés aux « Poètes du Jour » vient compléter cette étude dans le troisième et dernier chapitre. L'analyse des principaux éléments paratextuels des recueils de la collection mettra en évidence les affinités (esthétiques, voire idéologiques) et les accointances qui se tissent entre les auteurs de la collection ou encore entre les « Poètes du Jour » et d'autres poètes québécois. L'analyse des préfaces, des dédicaces, des épigraphes et de la réception critique indique que les liens et réseaux virtuels ne sont jamais neutres et remplissent une fonction particulière : défense et légitimation d'une poétique dominante dans le champ littéraire, accréditation des nouvelles écritures au détriment de celles relevant de l'arrière-garde, promotion d'un jeune poète, inscription d'une oeuvre dans une tradition littéraire établie, etc. Notre double analyse, quantitative et qualitative, mettra en évidence que la collection « Les Poètes du Jour » est plus qu'un simple ensemble de titres : elle est en fait un véritable lieu de rencontre et de rassemblement pour de nombreux poètes, plus spécifiquement ceux de la jeune génération, qui s'y rencontrent et s'y côtoient. Plusieurs d'entre eux ont notamment étudié dans les mêmes établissements scolaires, se connaissent à leur milieu de travail ou alors convergent vers les mêmes lieux éditoriaux, ce qui facilite la formation de liens et réseaux réels aux « Poètes du Jour ». L'accumulation de différents éléments paratextuels indique la formation de liens et de réseaux virtuels, où des écritures (la « poésie du pays », le formalisme, l'écriture des femmes et la contre-culture) émergent et sont théorisées.
90

Translation into english of Marie-Célie Agnant's "Vingt petits pas vers Maria" and "Le Noël de Maïté" accompagnied by a study of the author, her oeuvre and her place in Canadian literature

Samson, Chantal January 2011 (has links)
Abstract : This thesis is divided into two parts: the first part provides an introduction to my translations from French into English of two children's books by Haitian-Canadian writer Marie-Célie Agnant: Vingt petits pas vers Maria, a short story about domestic workers living in Montréal, and Le Noël de Maïté, a story about a girl spending Christmas in Canada with her Haitian grandmother. I give a short overview of Marie-Célie Agnant, her literary oeuvre, and her reception in Canada. I discuss the Haitian diaspora, especially within the Canadian context. I include an overview of some writers, men and women, from Haiti who have produced migrant writing. I then describe the place of minority writing in Canada and draw parallels between Agnant and Dionne Brand, Makeda Silvera and Althea Prince, English-language writers in Caribbean-Canadian literature who address Black women's realities in Canada. Like these women, Agnant writes to fight the silence that is imposed by racism and sexism. The introductory essay concludes with comments on my translation process and examples of my translation strategies. The second part of this thesis consists of my two translations, Twenty Tiny Steps Towards Maria and Maïté's Christmas . These are the first of Agnant's young adult books to be translated into English. Also included in this section are my translations of the appendices of these two books, which include notes, questions, games, interviews and recipes designed to make the books more interactive for children and teach them about Haiti and the life of immigrants in Canada||Résumé : Ce mémoire de maîtrise se divise en deux parties. La première partie est une introduction à mes traductions vers l'anglais de deux livres de jeunesse de l'auteur québécoise d'origine haïtienne, Marie-Célie Agnant, Vingt petits pas vers Maria, l'histoire d'immigrantes domestiques vivant à Montréal, et Le Noël de Maïté, l'histoire d'une fille qui passe Noël au Canada avec sa grand-mère haïtienne. Je donne une courte biographie de Marie-Célie Agnant, en décrivant son oeuvre littéraire et sa réception au Canada. Je fais un bilan de la diaspora haïtienne avec une attention surtout à la situation du Canada. J'inclus un survol d'auteurs haïtiens, hommes et femmes, qui ont publié de la littérature migrante au Canada. Ensuite, je décris la place de l'écriture minoritaire au Canada et j'indique des parallèles entre Agnant et certaines écrivaines canadiennes d'origine antillaise qui écrivent en anglais, dont Dionne Brand, Makeda Silvera et Althea Prince, qui se sont penchées sur la situation de la femme noire au Canada. Comme ces femmes, Agnant écrit pour combattre le silence imposé par le racisme et le sexisme. Je termine cette partie avec des commentaires sur mon processus de traduction et mes stratégies de traduction, prenant des exemples de mes traductions. La deuxième partie présente mes traductions, Twenty Tiny Steps Towards Maria et Maïté's Christmas. Ceux-ci sont les premières traductions en anglais des livres de jeunesse d'Agnant. On trouve aussi dans cette section ma traduction des annexes des deux livres, qui contiennent des notes, des questions, des jeux, des entrevues et des recettes, qui ont I'objectif de faire une activité interactive de la lecture de ces livres et d'apprendre aux jeunes lecteurs davantage sur la vie en Haïti et la situation des immigrants au Canada.

Page generated in 0.3552 seconds