• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 151
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 159
  • 81
  • 77
  • 51
  • 45
  • 41
  • 39
  • 37
  • 34
  • 31
  • 30
  • 29
  • 27
  • 23
  • 23
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
131

A interação verbal na língua-alvo e a proficiência oral na prática de sala de aula: (re) definindo o perfil de uma professora de língua inglesa da escola pública

Ducatti, Ana Lucia Fonseca [UNESP] 04 March 2010 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:49Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2010-03-04Bitstream added on 2014-06-13T20:55:25Z : No. of bitstreams: 1 ducatti_alf_me_sjrp.pdf: 1008397 bytes, checksum: ec6d54076dc5ce3e296f73a8526b5185 (MD5) / O presente estudo, apoiando-se na contribuição das crenças de uma professora de inglês e de seus alunos, envolvidos em contexto de escola pública, objetiva caracterizar o nível de PO dessa docente e o uso da L-alvo na interação verbal (professor-aluno e alunoprofessor) em sua prática de sala de aula, no sentido de (re)definir seu perfil como docente de LI. Estas são questões fundamentais, relacionadas à constatação em pesquisas (PINHEL, 2004; GARCIA, 2001; CONSOLO, 1990) de que grande parte dos professores de LE possui um baixo nível de PO, restrita, na maioria dos casos, à produção oral de alguns comandos na L-alvo, o que pode resultar em um processo de aprendizagem frustrante e deficiente para seus alunos. Dessa forma, esta investigação caracteriza-se como uma pesquisa de bases interacionista e etnográfica, com procedimentos quantitativos, aplicada a um estudo de caso. A professora-participante deste estudo (P) atua na rede pública municipal, tendo 14 anos de prática pedagógica. Os dados analisados sugerem que a visão de linguagem e de ensino e aprendizagem de LI da professora voltada para a forma gramatical, corroborada por fatores sociais adversos presentes no contexto estudado, é coerente com a limitada PO apresentada pela mesma, no teste a que foi submetida e, ainda, com o pouco uso da L-alvo na interação verbal professor-aluno e aluno-professor. Ressalta-se que uma possível mudança relacionada à oralidade provavelmente não ocorrerá, caso a docente em questão não renove suas concepções de linguagem e de ensino e aprendizagem de línguas e não deixe de privilegiar a LM durante as aulas, em detrimento da LI, a qual poderia ser introduzida aos poucos nesse contexto, porém, continuamente, criando-se um ambiente favorável ao ensino de LE. Acredita-se, também, que a valorização do papel do inglês, sobretudo por parte dos alunos, e a busca dessa... / The present work, which had as support the beliefs of an English teacher as well as her students’, both involved in a public school context, aims at characterizing this teacher’s oral proficiency level and the use of the target language during the verbal interaction (teacher-student and student-teacher) in her teaching practice, seeking (re)definition of her profile as an ESL (English as Second Language) teacher. These issues are considered fundamental due to the evidence in many researches (PINHEL, 2004; GARCIA, 2001; CONSOLO, 1990) that the majority of EFL (English as a Foreign Language) teachers have a low level of oral proficiency, restricted, in most cases, to the oral production of some commands in the target language, resulting in a frustrating and inefficient learning process to their students. Thus, this investigation is characterized as a research of ethnographic and interactive analysis traditions, having as well a quantitative focus, and constitutes a case study. The teacher who participated in this study has been teaching in a public school for 14 years. The data collected suggest that this teacher’s conception of language and teaching and learning process concerning grammar, strengthened by adverse factors that can be found in the context in question, is coherent to the limited oral proficiency presented by her when submitted to an oral test and to the insufficient use of the target language during the teacher-student and student-teacher verbal interaction. It is relevant to emphasize that a change related to the oral ability will not show results if the teacher in question does not renew her language learning and teaching conceptions, and continues using her mother language to the detriment of the target one which could be introduced little by little in this context, in a continuous way, producing a favorable environment to the teaching of a foreign language... (Complete abstract click electronic access below)
132

Construção de banco de questões para exames de proficiência em inglês para programas de pós-graduação

Monzón, Andrea Jessica Borges 03 December 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T20:25:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2222.pdf: 2028194 bytes, checksum: 069bb69ee62ece533677e4392f107a09 (MD5) Previous issue date: 2008-12-03 / As English is the most frequent language in science and in the academic community, the proficiency in this language is necessary to whom is in this environment included, mainly regarding reading comprehension. Many proficiency exams that evaluate this ability in candidates or graduate students, although request students only to translate a text. At ICMC (USP - São Carlos) since 2001 an English Proficiency Exam (EPE) has been made evaluating graduate students knowledge of research article as a genre (Swales,1990; Weissberg & Buker, 1990). The assessment is divided into four modules: 1) linguistic conventions, 2) structure of research article, 3) reading comprehension and 4) writing strategies which are peculiar to Academic English (Aluísio et al, 2003). However, the modules are not fully implemented and there s still a lot of space for linguistic reflections, once the exam was elaborated by a professor in the Computer Science area. The current study aims the construction of a corpus and the elaboration of questions referring to module 1 with the axioms needed in any evaluation (Perrenoud, 1999; Miller et al, 1998), the peculiar characterists of a foreign language test, Bloom s Taxonomy (1984), the Admissible Probability Method (APM) (Klinger, 1997) and the most recurrent mistakes made by Brazilian graduate students (Genoves Jr. et al, 2007). Computer tools will be used, such as: a concord and a word list that are commonly available in corpus processor like WordSmith Tool besides a chunker, a parser and a parser tree. The questions will be part of an item base to be used for: 1) the elaboration of future EPEs; 2) raising relevant information about the conditions of the testees reading comprehension; and 3) testees´ study and preparation through CALEAP-Web (Gonçalves, 2004). / Como o inglês é a língua franca da ciência e da comunidade acadêmica, a proficiência em tal idioma se faz necessária a quem está neste meio inserido, principalmente no que diz respeito à compreensão de leitura. Muitos exames de proficiência que avaliam tal habilidade de candidatos ou alunos de pós-graduação, entretanto, requerem que os avaliandos apenas traduzam um texto. No ICMC (Instituto de Ciências Matemáticas e Computação) da USP de São Carlos, desde 2001, já ocorre um EPI (Exame de Proficiência em Inglês) que avalia os conhecimentos dos mestrandos acerca do gênero artigo científico (Swales, 1990; Weissberg & Buker, 1990). Tal avaliação está dividida em quatro módulos: 1) convenções lingüísticas, 2) estrutura de textos científicos, 3) compreensão de texto e 4) estratégias de escrita peculiares ao inglês acadêmico (Aluísio et al, 2003). Entretanto, os módulos ainda não estão plenamente implementados, e ainda há campo fértil para reflexões lingüísticas, uma vez que o exame foi elaborado por um docente da área de Computação. A presente pesquisa visa à construção de um córpus de artigos científicos e à criação de questões referentes ao módulo 1, com axiomas necessários a qualquer avaliação (Perrenoud, 1999; Miller et al, 1998), nas características peculiares a uma avaliação em língua estrangeira, na Taxonomia de Bloom (1984), no Método de Probabilidade Admissível - MPA (Klinger, 1997) e nos erros mais recorrentes na escrita científica de brasileiros (Genoves et al, 2007). Para tanto, serão utilizadas ferramentas computacionais tais como: um concordanciador e um contador de freqüência que comumente são disponibilizados em processadores de córpus como o WordSmith Tool , além de um chunker, um parser e um parser tree. Tais questões farão parte de um banco de itens que poderá ser utilizado para: 1) a elaboração de futuros EPIs; 2) levantamento de informações relevantes sobre o panorama da compreensão de leitura dos examinandos; e 3) estudo e preparação por parte dos avaliandos através da ferramenta CALEAP-Web (Gonçalves, 2004).
133

A preparação de candidatos chineses para o Exame Celpe-Bras : aprendendo o que significa "uso da linguagem"

Ye, Li January 2009 (has links)
O presente trabalho visa a analisar a preparação de alunos chineses para o exame Celpe-Bras, com o intuito de investigar se há efeito retroativo do exame nesse processo. Para tanto, foi desenvolvida uma pesquisa qualitativa da qual participaram três alunas chinesas e dois professores de um curso preparatório para o Celpe-Bras, no qual elas participaram. O estudo focaliza as atividades desenvolvidas no curso e as atividades extraclasse realizadas pelas alunas para preparar-se para o exame. Os dados para a pesquisa foram gerados pela observação de oito aulas do curso preparatório e pelo acompanhamento das alunas em atividades extraclasse. Além disso, foram feitas oito entrevistas com as alunas e duas com os professores, e os textos produzidos nas aulas foram analisados em relação ao feedback dos professores e à compreensão das alunas quanto às orientação recebidas. A análise dos resultados permite afirmar que as orientações do curso preparatório são coerentes com os pressupostos teóricos que subjazem ao exame e que focalizam principalmente o critério de correção adequação contextual, que operacionaliza a noção de proficiência do exame: uso da linguagem para agir no mundo. Essa orientação contribuiu especialmente para aprimorar a compreensão oral e a organização das produções escritas das alunas. A pesquisa também sugere que a percepção das alunas sobre a maneira de aprender uma língua modificou-se durante a preparação para o exame: sua compreensão da perspectiva de proficiência como uso da linguagem e sua busca por lidar com textos autênticos também na vida cotidiana, como preparação para o exame, sugerem um efeito retroativo positivo do Celpe-Bras na trajetória de aprendizagem de língua portuguesa dessas alunas. Os resultados desta pesquisa contribuem para o debate sobre o efeito retroativo de exames de desempenho, para a elaboração de cursos preparatórios para o exame Celpe-Bras e para a organização de currículos de ensino que tenham como objetivo o uso da linguagem. / The aim of this study is to analyze the preparation of Chinese students for the Celpe-Bras proficiency exam and discuss the washback effects of the exam on this process. A qualitative research was carried out with three Chinese students and two teachers of a cram course taken by these students. The study focuses on the activities developed by the prep course and the extra class activities carried out by the students to prepare for the exam. The data include the observation of eight classes of the cram course and of the students’ extra class activities, eight interviews with the students and two with the teachers, and the texts produced by the students, which were analyzed with respect to the teachers’ feedback and to the students’ understanding of the guidance they received during the prep course. The results suggest that the guidelines of the prep course are consistent with the construct of the exam and focus mainly on the correction criterion ‘adequacy to context’, which operationalizes the underlying concept of language proficiency of the exam: the adequate use of the language to perform actions in the world. The course guidelines contributed especially to improve the students’ listening and writing skills. In addition, the students’ perceptions of their language learning process changed during the preparation for the exam: their understanding of the language proficiency concept ‘use of language’ and their search for reading and listening to authentic texts, also in their daily lives, to prepare for the exam suggest a positive washback effect of the Celpe-Bras on these students’ Portuguese learning process. The results of this research contribute to the debate on the washback effects of performance tests, to the elaboration of cram courses for the Celpe-Bras exam, and to the organization of educational curricula that aim at developing the use of language.
134

Avaliação da proficiência em inglês acadêmico através de um teste adaptativo informatizado

Silva, Vanessa Rufino da 09 April 2015 (has links)
Submitted by Izabel Franco (izabel-franco@ufscar.br) on 2016-09-21T20:05:06Z No. of bitstreams: 1 DissVRS.pdf: 1534933 bytes, checksum: 3be53a846076f3dcad8ef3bbed2d3e3c (MD5) / Approved for entry into archive by Ronildo Prado (ronisp@ufscar.br) on 2016-09-28T18:36:30Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissVRS.pdf: 1534933 bytes, checksum: 3be53a846076f3dcad8ef3bbed2d3e3c (MD5) / Approved for entry into archive by Ronildo Prado (ronisp@ufscar.br) on 2016-09-28T18:36:38Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissVRS.pdf: 1534933 bytes, checksum: 3be53a846076f3dcad8ef3bbed2d3e3c (MD5) / Made available in DSpace on 2016-09-28T18:43:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DissVRS.pdf: 1534933 bytes, checksum: 3be53a846076f3dcad8ef3bbed2d3e3c (MD5) Previous issue date: 2015-04-09 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / This work describes the steps for converting a linear paper-and-pencil English proficiency test for academic purposes, composed with multiple choice items that are administered following the admissible probability measurement procedure (Shuford Jr et al., 1966), adopted by the graduate program of Institute of Mathematical Sciences and Computing of University of São Paulo (ICMCUSP), Brazil, to a computerized adaptive test (CAT) based on an item response theory model (IRT). Despite the Institute recognizes reliable international English-language exams for academic purposes and non-native speakers, as TOEFL (Test of English as a Foreign Language), IELTS (International English Language Testing System) and CPE (Cambridge English: Proficiency), for instance, it is inconsistent that public universities in Brazil require them as certification because of the cost of approximately US$ 200.00 to US$ 300.00 per exam. The software TAI-PI (computerized adaptive test for English proficiency) was implemented in Java language, used SQLite as database engine, and it shall be offered free of charge for English proficiency assessment of the graduate students from October 2013. The statistical methodology employed for TAI-PI construction was defined considering the history and the aims of the evaluation and adopted the Samejima's graded response model (Samejima, 1969), the Kullback-Leibler information criterion for item selection, the expected a posteriori Bayesian estimation for latent trait (Baker, 2001) and shadow test approach (Van der Linden & Pashley, 2010) for test constraints (content and size of the test, for example). A description of the test design, the employed statistical methods, study results of a real application of TAI-PI to graduate students are presented in this work and the validation studies of the new methodology for pass/fail classi cation, highlighting the good quality of the new evaluation system and examination of improvement with the use of the methods of IRT and CAT. / Este trabalho descreve as etapas de transformação de um exame de proficiência em inglês acadêmico, aplicado via lápis-e-papel, com itens de múltipla escolha administrados segundo o método de Medida de Probabilidade Admissível (Shuford Jr et al., 1966), utilizado no programa de pósgraduação do Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação da Universidade de São Paulo (ICMC-USP), em um teste adaptativo informatizado (TAI-PI) baseado em um modelo da Teoria de Resposta ao Item (TRI). Apesar do programa aceitar diversos exames que atestam a proficiência em inglês para indivíduos não-nativos de abrangência e reconhecimento internacionais, como o TOEFL (Test of English as a Foreign Language), IELTS (International English Language Testing System) e CPE (Certificate of Proficiency in English), por exemplo, a sua obrigatoriedade é incoerente em universidades públicas do Brasil devido ao custo que varia de 200 a 300 dólares por exame. O software TAI-PI (Teste Adaptativo Informatizado para Proficiência em Inglês), que foi desenvolvido em Java e SQLite, será utilizado para a avaliação da pro ciência em inglês dos alunos do programa a partir do segundo semestre de 2013, de forma gratuita. A metodologia estatística implementada foi definida considerando a história e objetivos do exame e adotou o modelo de resposta gradual unidimensional de Samejima (Samejima, 1969), o critério de Kullback-Leibler para seleção de itens, o método de estimação da esperança a posteriori para os traços latentes (Baker , 2001) e a abordagem Shadow test (Van der Linden & Pashley, 2010) para imposição de restrições (de conteúdo e tamanho da prova) na composição do teste de cada indivíduo. Uma descrição da estrutura do exame, dos métodos empregados, dos resultados das aplicações do TAI-PI a alunos de pós-graduação do ICMC e estudos de classificação dos alunos em aprovados e reprovados, são apresentados neste trabalho, evidenciando a boa qualidade da nova proposta adotada e aprimoramento do exame com a utilização dos métodos de TRI e TAI.
135

A concepção de escrita no livro didático Novo Avenida Brasil 1: um novo olhar sobre o ensino de português como língua estrangeira

Praxedes, José Gualberto Targino 13 April 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2015-05-14T12:42:32Z (GMT). No. of bitstreams: 1 parte1.pdf: 2853498 bytes, checksum: bcecb8a0cb9411ba40196609034cba88 (MD5) Previous issue date: 2010-04-13 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / This study raises from a question about the use of two theoretical frameworks in the development of a textbook called Novo Avenida Brazil 1: a basic course in Portuguese for foreigners, re-edited in Brazil by the Editora Universitária e Pedagógica in 2008. The first framework to be used was The Common European Framework of Reference for Languages, edited and used in the European Community, and the second one was The Certificate of Proficiency in Brazilian Portuguese for Foreigners - CELPE- Bras, the only Brazilian official certification, developed and granted by the MEC (Ministry of Education). It is the concern of the use of a foreign theoretical framework in the manufacture of a Brazilian product, which makes us look into both frameworks, and recognize that the two work with the modern conception of language in use, in which the notion of task as a tool to interact in the world with a social purpose permeates both one another, what leads us to scrutinize the activities involving the production of written texts, both in the textbook of the Novo Avenida Brasil 1, and in its workbook, both constituting a single volume of the book under examination. Adopting as concepts, dear to our vision of writing production with a social aim, the interaction and the principles of textuality, we analyzed step by step each lesson of the book in order to really understand whether these activities of writing production were contemplated, and whenever affirmative, if these activities, in fact, substantiated the theoretical basis in which the authors of the book in question claimed to support. As a result of the investigation, in the light of the conception of language underlying both theoretical frameworks, we have found the lack of writing production activities that lead the learner of Portuguese as a Foreign Language - PLE on a path that goes from planning to a final execution of the act of writing, and when we find them, they seem to neglect, so to speak, the construction of an apprentice in the new vision of literacy, in the theoretical basis of textual genres, by making use of activities of structural bases, with no social purpose, denying thus the language conceptions used by the theoretical frameworks in which they insist on saying they are settled. / O presente trabalho parte de um questionamento acerca da utilização de dois marcos teóricos na elaboração do livro didático Novo Avenida Brasil 1: curso básico de português para estrangeiros, re-editado no Brasil em 2008 pela Editora Universitária e Pedagógica. O primeiro parâmetro utilizado é o Quadro Europeu Comum de Referências para Línguas, editado e usado na Comunidade Europeia; o segundo é o Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa Brasileira para Estrangeiros Celpe-BRAS, única certificação oficial brasileira, desenvolvida e outorgada pelo MEC. É a inquietação do uso de um marco teórico estrangeiro na confecção de um produto brasileiro o que nos faz debruçar sobre ambos os marcos e reconhecer que os dois trabalham com a moderna concepção de linguagem em uso, na qual o conceito de tarefa como ferramenta para interagir no mundo com um propósito social permeia tanto um quanto outro, o que nos leva a escrutinar as tarefas que envolvem a produção escrita de textos, tanto no livro-texto do Novo Avenida Brasil 1, como no caderno de atividades que constituem um volume único do livro examinado. Tomando como conceitos caros à nossa visão de produção escrita com uma finalidade social, a interação e os princípios de textualidade, analisamos passo a passo cada lição do livro no intuito de perceber se realmente essas atividades de produção escrita estavam ali contempladas, e, nos casos afirmativos, se estas atividades, de fato, consubstanciam as bases teóricas nas quais os autores do livro em tela se diziam apoiar. Como resultado do escrutínio, à luz da concepção de língua subjacente tanto a um quanto a outro marco teórico, vamos encontrar a escassez de atividades de produção escrita que conduzam o aprendiz de Português Língua Estrangeira PLE num caminho que vá desde o planejamento até a execução final do ato de escrever, e quando as encontramos, estas parecem negligenciar, por assim dizer, a construção de um aprendiz dentro da nova visão de letramento, a partir da base teórica dos gêneros textuais, de forma que ainda encontramos tarefas de bases estruturais, sem nenhum propósito social, negando então as concepções de língua usadas nos marcos teóricos em que se dizem assentar.
136

Avaliação completa das competências do engenheiro no projeto interdisciplinar do curso de Engenharia de Produção / Comprehensive evaluation of the engineer's competences in the interdisciplinary project of the Industrial Engineering course

Veraldo Junior, Lucio Garcia [UNESP] 30 September 2017 (has links)
Submitted by LUCIO GARCIA VERALDO JUNIOR null (lucioveraldo@gmail.com) on 2017-10-31T08:37:56Z No. of bitstreams: 1 Tese_Final_Lucio_Veraldo.pdf: 1835868 bytes, checksum: 67f297ee8c8b3664d1a640e498c1db6d (MD5) / Approved for entry into archive by LUIZA DE MENEZES ROMANETTO (luizamenezes@reitoria.unesp.br) on 2017-11-09T19:46:38Z (GMT) No. of bitstreams: 1 veraldojunior_lg_dr_guara.pdf: 1835868 bytes, checksum: 67f297ee8c8b3664d1a640e498c1db6d (MD5) / Made available in DSpace on 2017-11-09T19:46:38Z (GMT). No. of bitstreams: 1 veraldojunior_lg_dr_guara.pdf: 1835868 bytes, checksum: 67f297ee8c8b3664d1a640e498c1db6d (MD5) Previous issue date: 2017-09-30 / O objetivo deste trabalho consiste na aplicação de um processo de avaliação continuada por métodos avaliativos individuais e coletivas analisando o desenvolvimento das competências de um engenheiro de produção aplicado a um projeto interdisciplinar do curso de graduação. Parte destes métodos utilizavam uma escala de proficiência para avaliar o nível de evolução que o aluno desenvolvia em determinada competência, seja por autoavaliação, seja executada pelo professor. O processo continha métodos para avaliar conhecimentos de maneira prévia e final além das habilidades e atitudes, analisando as expectativas e percepções dos alunos no desenvolvimento do projeto interdisciplinar. Para validar tais instrumentos avaliativos, foi utilizado a ANOVA de modo a identificar se as disciplinas e as competências deveriam compor o projeto proposto aos alunos. / The objective of this work is the application of a process of continuous evaluation by individual and collective evaluation methods analyzing the development of the skills of a production engineer applied to an interdisciplinary project of the undergraduate course. Part of these methods used a proficiency scale to assess the level of evolution that the student developed in a given competency, either by self-assessment or by the teacher. The process contained methods for assessing prior and final knowledge beyond skills and attitudes, analyzing students' expectations and perceptions in the development of the interdisciplinary project. To validate such evaluation instruments, ANOVA was used in order to identify if the disciplines and competences should be part of the proposed project to the students.
137

A (im)proficiência em língua estrangeira : do resumo à tradução, os movimentos da interpretação

Caseira, Ingrid Gonçalves January 2012 (has links)
A presente pesquisa investiga processos de leitura e interpretação produzidos no interior de provas de proficiência em espanhol como língua estrangeira. O objetivo deste estudo é compreender como o sujeito-leitor significa quando imerso no processo de leitura em língua estrangeira, mais especificamente, no espanhol como língua estrangeira, e qual o lugar que assume, enquanto leitor, no interior dessas provas. Para tanto, o primeiro capítulo está dedicado à apresentação da Análise do Discurso (AD), teoria na qual esta pesquisa está inserida. Nele, são apresentadas algumas das noções teóricas fundamentais para as questões trabalhadas no decorrer deste estudo, assim como introduz algumas considerações sobre as provas propriamente ditas. O segundo capítulo está dedicado a considerações a propósito da leitura vista tanto a partir de uma abordagem linguístico-textual, como também pensada a partir da AD. O terceiro capítulo apresenta, em sua subdivisão, movimentos de leitura investigados a partir das respostas dadas pelos candidatos à proficiência a questões que são solicitados a responder nessas provas. Tais movimentos são vistos a partir da relação entre leitura, língua estrangeira e língua materna, a partir da relação leitura e tradução e, ainda, a partir do funcionamento discursivo do resumo, produzido no interior dessas provas. Todos esses movimentos, quando analisados, permitem pensar o imaginário de leitura, de leitura em língua espanhola e de proficiência que atravessam a prática da leitura e da escrita nessas provas. Permite compreender também o lugar que este leitor assume no interior das provas de proficiência. Este lugar é um lugar de fronteira, que vem afirmar, mais uma vez, o espaço intermediário ocupado por este sujeito específico – o brasileiro – na língua espanhola, vem a confirmar o imaginário que se constrói entre as línguas espanhola e portuguesa. / La presente investigación tiene como objeto el estudio de los procesos de lectura e interpretación producidos en las pruebas de proficiencia en español como lengua extranjera. Su objetivo es comprender cómo el sujeto-lector significa cuando está inmerso en el proceso de lectura de una lengua extranjera, más concretamente, en el que tiene que ver con el español como lengua extranjera, y cuál el lugar que asume, como lector, dentro de estas pruebas. La forma en que se exponen los contenidos de este trabajo es la siguiente: el primer capítulo está dedicado a la presentación del Análisis del Discurso (AD), teoría en la que se inserta esta investigación. En él, se presentan las nociones teóricas fundamentales relacionadas con las cuestiones que serán tratadas en el transcurso de este estudio, así como la introducción de algunas consideraciones sobre las pruebas propiamente dichas. En el segundo capítulo se muestran las consideraciones acerca de la lectura vistas a partir de un abordaje lingüístico-textual y pensado a partir del Análisis del Discurso. El tercer capítulo presenta, en su subdivisión, los movimientos de lectura investigados a partir de las respuestas dadas por los candidatos en las cuestiones que se les proponen en esos exámenes. Estos movimientos se ven a partir de la relación entre lectura, lengua extranjera y lengua materna; la relación entre lectura y traducción y, además, a partir del funcionamiento discursivo del resumen producido en esos exámenes. Todos los movimientos que se analizan aquí nos permiten observar el imaginario de la lectura, de la lectura en lengua española y de proficiencia, que se surge en la práctica de la comprensión lectora y escrita en esas pruebas. Lo que nos permite comprender el lugar que este lector asume desde dentro de las pruebas de proficiencia. Hablamos de un lugar de frontera, que confirma, una vez más, el espacio de intermedio ocupado por este sujeto específico – el brasileño – en la lengua española, que confirma el imaginario que se construye entre la lengua española y la portuguesa.
138

O desenvolvimento da consciência metalinguísitica analisado em diferentes contextos bilíngues no Brasil

Piantá, Patrícia Balestra January 2011 (has links)
Estudos anteriores mostraram evidências de que crianças bilíngues alcançam a consciência metalinguística, maturação cerebral esperada em torno de doze anos de idade, precocemente, em comparação com crianças monolíngues. A consciência metalinguística está ligada à capacidade de refletir sobre a língua, sobre de que maneira ela é usada, sendo importante ressaltar a distinção existente entre consciência metalinguística e habilidade linguística, pois a consciência metalinguística exige uma demanda cognitiva maior (Bialystok, 2001; CARLISLE; BEEMAN; HULL; DAVIS, AND SPHARIM; 1999; Ringbom, 1987; Cenoz & Valencia, 1994; Lasagabaster, 1997, apud Jessner 2006). Contudo, cabe ressaltar que tais evidências partem de estudos envolvendo grupos de bilíngues imigrantes, ou grupos que possuem grande exposição à língua estrangeira em ambiente escolar ou na comunidade em que estão inseridos. O objetivo geral do estudo relatado nesta dissertação foi verificar a existência de uma vantagem bilíngue no caso de um grupo diferente de participantes, formado por crianças que são bilíngues aditivos, ou seja, que estão se tornando bilíngues a partir da exposição à segunda lingua, no caso, inglês, em uma escola com currículo bilíngue. A amostra foi composta por 42 crianças, de 7 e 8 anos de idade, sendo que o grupo de bilíngues (inglês/português) possui exposição à segunda língua na escola por um total de 10h semanais. Foram utilizados dois testes experimentais que exigem alto controle de atenção: Teste de Arbitrariedade da Língua, adaptado do estudo de Eviatar & Ibrahim (2000) e de Piaget (1929); e Teste de Substituição de Símbolos, baseado em Ben-Zeev (1977). Além disso, foi verificada a necessidade de se utilizar ainda um Teste de Proficiência Leitora em Língua Materna, a fim de verificar possíveis diferencas em termos de proficiência leitora em língua materna entre os dois grupos, principalmente pelo fato de os testes citados anteriormente terem sido aplicados em português. Não foi verificada diferença entre os grupos na análise dos resultados dos Testes de Arbitrariedade da Língua e Substituição de Símbolos. Foi encontrada, entretanto, diferença significativa entre os grupos no Teste de Proficiência Leitora em Língua Materna, mostrando um melhor desempenho dos participantes bilíngues. Os resultados encontrados são discutidos traçando uma comparação aos resultados já relatados na literatura, no que diz respeito ao grau de bilinguismo, tempo de exposição à segunda língua, trazendo evidências de que estar em contato a dois idiomas simultaneamente não acarreta desvantagens aos bilingues na aquisição da habilidade de leitura na língua materna. / Previous studies have shown evidence that bilingual children reach metalinguistic awareness, brain maturity, before the expected age of twelve, which is earlier in comparison to monolingual children. Metalinguistic awareness is linked to the ability to reflect on the language and how it is used. It is important to emphasize the distinction between metalinguistic awareness and linguistic skills, as the metalinguistic requires a greater cognitive demand (Bialystok, 2001; CARLISLE; Beeman, HULL, DAVIS, AND SPHARIM; 1999; Ringbom, 1987; Cenoz & Valencia, 1994; Lasagabaster, 1997, apud Jessner 2006). This evidence involves groups of bilingual immigrants, or groups that have high exposure to foreign language in a school or community where they live. The overall objective of this study is to verify whether a bilingual advantage exists among a different group of participates, additive bilinguals. They have become bilingual from exposure to a second language through a school with a bilingual curriculum. The sample comprised of 42 children, around the age of 7 and 8 years old. The group of bilingual (English / Portuguese) children are exposed to a second language at school for a total of 10 hours per week. In this study we used two experimental tests in which both required high attention control. The Language Arbitrariness Task, that comes from the original study of Eviatar & Ibrahim (2000) and Piaget (1929), and the Symbol Substitution Task, based on the work of Ben-Zeev (1977). In order to verify possible differences in terms of reading proficiency between the two groups there was a need to use a Reading Proficiency Test in the Mother Tongue Language, mainly because the tests have been applied in Portuguese. There were no differences between the groups in the analysis results of the Language Arbitrariness Task and Language Symbol Substitution Task. However, we found significant differences between groups on the Test of Reading Proficiency in Mother Tongue Language, showing a better performance of bilingual participants. The results are discussed comparing the information already reported in the literature regarding the degree of bilingualism and the time of exposure to second the language, providing evidence that being in contact with two languages simultaneously carries no disadvantages to the acquisition of bilingual reading ability in mother tongue language.
139

A (im)proficiência em língua estrangeira : do resumo à tradução, os movimentos da interpretação

Caseira, Ingrid Gonçalves January 2012 (has links)
A presente pesquisa investiga processos de leitura e interpretação produzidos no interior de provas de proficiência em espanhol como língua estrangeira. O objetivo deste estudo é compreender como o sujeito-leitor significa quando imerso no processo de leitura em língua estrangeira, mais especificamente, no espanhol como língua estrangeira, e qual o lugar que assume, enquanto leitor, no interior dessas provas. Para tanto, o primeiro capítulo está dedicado à apresentação da Análise do Discurso (AD), teoria na qual esta pesquisa está inserida. Nele, são apresentadas algumas das noções teóricas fundamentais para as questões trabalhadas no decorrer deste estudo, assim como introduz algumas considerações sobre as provas propriamente ditas. O segundo capítulo está dedicado a considerações a propósito da leitura vista tanto a partir de uma abordagem linguístico-textual, como também pensada a partir da AD. O terceiro capítulo apresenta, em sua subdivisão, movimentos de leitura investigados a partir das respostas dadas pelos candidatos à proficiência a questões que são solicitados a responder nessas provas. Tais movimentos são vistos a partir da relação entre leitura, língua estrangeira e língua materna, a partir da relação leitura e tradução e, ainda, a partir do funcionamento discursivo do resumo, produzido no interior dessas provas. Todos esses movimentos, quando analisados, permitem pensar o imaginário de leitura, de leitura em língua espanhola e de proficiência que atravessam a prática da leitura e da escrita nessas provas. Permite compreender também o lugar que este leitor assume no interior das provas de proficiência. Este lugar é um lugar de fronteira, que vem afirmar, mais uma vez, o espaço intermediário ocupado por este sujeito específico – o brasileiro – na língua espanhola, vem a confirmar o imaginário que se constrói entre as línguas espanhola e portuguesa. / La presente investigación tiene como objeto el estudio de los procesos de lectura e interpretación producidos en las pruebas de proficiencia en español como lengua extranjera. Su objetivo es comprender cómo el sujeto-lector significa cuando está inmerso en el proceso de lectura de una lengua extranjera, más concretamente, en el que tiene que ver con el español como lengua extranjera, y cuál el lugar que asume, como lector, dentro de estas pruebas. La forma en que se exponen los contenidos de este trabajo es la siguiente: el primer capítulo está dedicado a la presentación del Análisis del Discurso (AD), teoría en la que se inserta esta investigación. En él, se presentan las nociones teóricas fundamentales relacionadas con las cuestiones que serán tratadas en el transcurso de este estudio, así como la introducción de algunas consideraciones sobre las pruebas propiamente dichas. En el segundo capítulo se muestran las consideraciones acerca de la lectura vistas a partir de un abordaje lingüístico-textual y pensado a partir del Análisis del Discurso. El tercer capítulo presenta, en su subdivisión, los movimientos de lectura investigados a partir de las respuestas dadas por los candidatos en las cuestiones que se les proponen en esos exámenes. Estos movimientos se ven a partir de la relación entre lectura, lengua extranjera y lengua materna; la relación entre lectura y traducción y, además, a partir del funcionamiento discursivo del resumen producido en esos exámenes. Todos los movimientos que se analizan aquí nos permiten observar el imaginario de la lectura, de la lectura en lengua española y de proficiencia, que se surge en la práctica de la comprensión lectora y escrita en esas pruebas. Lo que nos permite comprender el lugar que este lector asume desde dentro de las pruebas de proficiencia. Hablamos de un lugar de frontera, que confirma, una vez más, el espacio de intermedio ocupado por este sujeto específico – el brasileño – en la lengua española, que confirma el imaginario que se construye entre la lengua española y la portuguesa.
140

Priming grafo-fônico-fonológico em multilíngues: uma abordagem dinâmica. / Grapho-phonic-phonological priming in multilinguals: a dynamical approach

Duarte, Aline Behling 28 February 2018 (has links)
Submitted by Aline Batista (alinehb.ufpel@gmail.com) on 2018-07-06T13:55:51Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertacao_Aline_Behling_Duarte.pdf: 1944951 bytes, checksum: 33380a401205a3c3cb018dedc87e97ff (MD5) / Approved for entry into archive by Aline Batista (alinehb.ufpel@gmail.com) on 2018-07-11T11:44:49Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Dissertacao_Aline_Behling_Duarte.pdf: 1944951 bytes, checksum: 33380a401205a3c3cb018dedc87e97ff (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2018-07-11T11:44:58Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Dissertacao_Aline_Behling_Duarte.pdf: 1944951 bytes, checksum: 33380a401205a3c3cb018dedc87e97ff (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Previous issue date: 2018-02-28 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / Este estudo tinha por objetivo geral investigar o papel do priming grafo-fônicofonológico em uma tarefa de decisão lexical em multilíngues em português (L1), inglês (L2) e francês (L3). Os objetivos específicos da pesquisa foram: 1) verificar se as supostas semelhanças grafo-fônico-fonológicas entre palavras da L1, da L2 e da L3 influenciariam no tempo de reação durante uma tarefa de acesso lexical com priming; 2) apurar se o grau de proficiência em cada uma das línguas dos multilíngues influenciaria no processo de transferência, fazendo com que o escore e o tempo de reação variassem de acordo com a força atratora das línguas. No experimento, foram utilizados 90 pares de palavras, das quais a metade apresentava as supostas semelhanças grafo-fônico-fonológicas entre as línguas, enquanto a outra metade não apresentava as supostas semelhanças grafo-fônico-fonológicas entre as línguas. Para a construção e a aplicação do experimento, utilizamos o software E-Prime 2.0, por meio do qual foi possível capturar o tempo de reação e o número de acertos de cada participante. A tarefa de acesso lexical previa que os participantes receberiam dois estímulos, um prime e uma palavra-alvo, tendo que reagir ao segundo estímulo, de forma a apresentar resposta, indicando a qual língua pertencia a palavra-alvo. As hipóteses do estudo foram: 1) quando os primes exibissem as supostas semelhanças grafo-fônico-fonológicas com a palavra-alvo, o tempo de reação seria maior. No entanto, quando o prime não compartilhasse as supostas semelhanças grafo-fônico-fonológicas com a palavra-chave, o tempo de reação seria menor. Considerando que o conhecimento linguístico é interativo, defendemos que as supostas semelhanças grafo-fônico-fonológicas promoveriam a ativação de correspondências grafo-fônico-fonológicas distintas, acarretando uma competição lexical (VAN GELDER e PORT, 1995; ELMAN et al., 1996; ELMAN, 1998; DIJKSTRA et al.,1999; MACWHINNEY, 2002, 2005, 2007; DE BOT, 2004; RODRIGUEZ-FORNELLS et al., 2005; LARSENFREEMAN e CAMERON, 2008; DERAVI, 2009); soma-se a isso o fato de os pares de palavras apresentarem conteúdos semânticos diferentes; 2) os graus de proficiência que os multilíngues possuem em cada uma das três línguas influenciariam nos tempos de reação e na acurácia durante a tarefa de decisão lexical. Quando apresentadas na posição de prime, as línguas nas quais os informantes possuem maior fluência e maior frequência de exposição atrasariam os tempos de reação e afetariam a precisão com que os participantes atribuiriam resposta às palavras-alvo durante a tarefa. (WOUTERSEN, 1997; HERMANS et al., 1998; LEMHÖFER et al., 2004; BLANK e ZIMMER, 2010; PREBIANCA, 2014; KROLL et al., 2013) A partir da análise estatística realizada com o auxílio do software SPSS 22, confirmamos uma diferença estatística significativa na primeira hipótese. A segunda hipótese confirmamos apenas de forma parcial. / This study had as main goal to investigate the role of the grapho-phonicphonological priming in a lexical decision task in multilinguals in Portuguese (L1), English (L2) and French (L3). The specific goals for this research were: 1) to verify whether the possible grapho-phonic-phonological similarities among words of L1, L2 and L3 would influence the reaction time in a lexical access task with priming; 2) to investigate whether the level of proficiency on each of the multilinguals languages would influence on the transfer processes, making the score and the reaction time vary in accordance with the force of language attractor. In the experiment, there were 90-paired words, in which half presented the supposed grapho-phonic-phonological similarities among the languages, whilst the other half did not present the supposed grapho-phonic-phonological similarities among the languages. In order to build and test the experiment, the E-Prime 2.0 software was used, through which it was possible to capture the reaction time and the number of right answers provided by each participant. The lexical access task predicted that the participants would receive the two stimuli, a prime and a target word, having to react to the second stimulus, assigning an answer, pointing it out to each language the target word was part of. The hypothesis for the study were: 1) when the primes exhibited the supposed grapho-phonic-phonological similarities with the target word, the reaction time would be slower. However, when the prime and the target word did not share the supposed grapho-phonic-phonological similarities, the reaction time would be faster. Considering that the linguistic knowledge is interactive, it is supported that the supposed grapho-phonic-phonological similarities prompt the activation of distinct grapho-phonic-phonological correlations, resulting in lexical competition (VAN GELDER e PORT, 1995; ELMAN et al., 1996; ELMAN, 1998; DIJKSTRA et al.,1999; MACWHINNEY, 2002, 2005, 2007; DE BOT, 2004; RODRIGUEZFORNELLS et al., 2005; LARSEN-FREEMAN e CAMERON, 2008; DERAVI, 2009); add to that the fact that the paired words exhibit different semantic contents; 2) the levels of proficiency that the multilinguals have in each of the three languages would influence in the reaction times and in the accuracy during the lexical decision task. When presented on the prime position, the languages in which the informants have higher levels of fluency and more frequency of exposure would delay the reaction times and would affect the correctness with which the participants assign an answer to the target words during the task. (WOUTERSEN, 1997; HERMANS et al., 1998; LEMHÖFER et al., 2004; BLANK e ZIMMER, 2010; PREBIANCA, 2014; KROLL et al., 2013) Through the help of the statistical analysis made the software SPSS 22, it was corroborated a significant statistical difference in the first hypothesis. The second hypothesis was only partially corroborated.

Page generated in 0.0553 seconds