• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 160
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 166
  • 166
  • 166
  • 93
  • 74
  • 33
  • 28
  • 28
  • 24
  • 23
  • 23
  • 19
  • 16
  • 16
  • 16
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

Reprodutibilidade da curva de pressão intraocular de 24 horas em pacientes com glaucoma e suspeita de glaucoma /

Hashimoto, Mitsuo. January 2015 (has links)
Orientador: Hamilton Almeida Rollo / Coorientador: Maria Rosa Bet de Moraes Silva / Banca: Edson Nacib Jorge / Banca: Ralph Cohen / Banca: José Paulo Cabral de Vasconcellos / Banca: Maria de Lourdes Veronese Rodrigues / Resumo: Foi avaliada a reprodutibilidade das medidas de pressão intraocular (PIO) nos mesmos horários da curva tensional diária (CTD) de 24 horas, com três repetições. Foram estudados 33 indivíduos com glaucoma e suspeita de glaucoma sem tratamento. Todos os participantes foram submetidos a 3 CTDs de 24 horas. Os pacientes foram internados e as medidas foram realizadas às 9:00 hs, 12:00 hs, 15:00 hs, 18:00 hs, 21:00 hs, 24:00 hs e 6:00 hs com tonômetro de aplanação de Goldmann (TAG). A medida das 6:00 hs também foi realizada no leito, utilizando-se um tonômetro manual de Perkins antes da medida com o TAG. Uma segunda CTD de 24 horas foi realizada após um intervalo entre uma e três semanas e uma terceira após mesmo intervalo. A reprodutibilidade foi avaliada em cada horário da CTD de 24 horas com o coeficiente de correlação intraclasse (CCI) e os gráficos de Bland- Altman. Nos gráficos de Bland-Altman considerou-se como limite de concordância uma diferença de até 3 mmHg entre as medidas. O CCI variou de 0,736 a 0,917 nos diferentes horários, estando a maioria deles acima de 0,800. Nos gráficos de Bland- Altman, a porcentagem de pontos dentro do limite de concordância de 3 mmHg variou de 72,7 a 97,0%, sendo na maioria das observações acima de 80%. Concluiuse que as medidas da PIO em cada momento da CTD de 24 horas nas três repetições apresentaram excelente ou boa reprodutibilidade em indivíduos com glaucoma e suspeita de glaucoma / Abstract: The reproducibility of measurements of intraocular pressure (IOP) at the same points of the 24-hour daily tension curve (DTC) with three replications was evaluated. Thirtythree untreated subjects with glaucoma and suspected glaucoma were studied. All participants underwent three 24-hour DTCs. Briefly, participants were hospitalized and IOP measurements obtained at 9:00 AM, noon, 3:00 PM, 6:00 PM, 9:00 PM, midnight and 6:00 AM using a Goldmann applanation tonometer. The 6:00 AM measurement was also obtained at bedside with a handheld Perkins tonometer prior to Goldmann tonometry. A second 24-hour DTC was performed 1 to 3 weeks after the first, and a third and final curve was obtained 1 to 3 weeks after the second. Reproducibility of measurements at each time point of the 24-hour DTC was assessed by means of the intraclass correlation coefficient (ICC) and Bland-Altman plots. A 3-mmHg difference in IOP was defined as the limit of agreement for Bland- Altman plots. ICCs ranged from 0.736 to 0.917 at different time points, with the majority exceeding 0.800. The percentage of points within the 3-mmHg limit of agreement on Bland-Altman plots ranged from 72.7% to 97.0%, exceeding 80% in most cases. In conclusion, in patients with glaucoma or suspected glaucoma, IOP measurements obtained at each time point of the 24-hour DTC showed good or excellent reproducibility across the three curves performed / Doutor
52

Expressão dos fatores de virulência em Candida albicans: confiabilidade dos métodos microbiológicos e efeito do tratamento fotodinâmico /

Arantes, Paula Tamião. January 2015 (has links)
Orientador: Lívia Nordi Dovigo / Banca: Ewerton Garcia de Oliveira Mima / Banca: Clovis Wesley Oliveira de Souza / Resumo: Este estudo teve por finalidade: I. estabelecer um protocolo reprodutível utilizando a metodologia dos halos de precipitação em meio Ágar para avaliação da produção de fosfolipase e proteinase pela espécie Candida albicans (C. albicans); II. analisar a expressão dos fatores de virulência de Ca após inativação fotodinâmica (IF) mediada pela curcumina (CUR). No primeiro estudo utilizou-se 30 isolados clínicos e uma cepa de referência de C. albicans para obtenção de suspensões celulares (108ufc/mL) que foram plaqueadas nos meios específicos. Três variáveis independentes (nº de replicatas, cor de fundo e instrumento de leitura) originaram oito protocolos de leitura. A reprodutibilidade intra e interexaminadores da medida de produção de enzima (Pz) foi avaliada por meio do Coeficiente de Correlação Intraclasse (CCI). A enzima proteinase apresentou dois protocolos com ―Boa‖ reprodutibilidade intraexaminador (CCI ≥ 0,71) para todos os examinadores e o protocolo que utilizou leituras em triplicata sobre as fotografias contra luz natural atribuiu maior reprodutibilidade interexaminador para os valores de Pz-proteinase. Três protocolos com ‗Boa' concordância intraexaminador de Pz-fosfolipase foram selecionados para a análise interexaminador. Tanto as leituras em paquímetro como as realizadas em computador, em triplicata, mostraram reprodutibilidade ‗Muito Boa'. No estudo II, a concentração de CUR a 0,1µM foi utilizada associada a iluminação LED para promover dose subletal de IF. O grupo tratamento (C+L+) teve suas células fotossensibilizadas com CUR e iluminadas. O grupo controle positivo consistiu de amostras que receberam apenas CUR (C+L-), e o controle negativo não recebeu nem CUR nem luz (C-L-). A capacidade de adesão foi avaliada por meio das unidades formadoras de colônias (ufc/mL) e do método XTT. A formação de biofilme foi analisada ...(Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: This study aimed to: I. to establish a reproducible protocol using the agar-Based methodology to evaluate the production of the phospholipase and proteinase by the species Candida albicans (C. albicans); II. to analyze the expression of virulence factors after photodynamic inactivation (PDI) mediated by curcumin (CUR). In the first study 30 clinical isolates and a reference strain of the C. albicans were used to obtain cell suspensions (108CFU/mL) that were plated in specific media. Three independent variables (number of replicates, background color and reading instrument) originated eight reading protocols. The intra- and inter-examiner reproducibilityof the enzyme production measure (Pz) was assessed using the intraclass correlation coefficient (ICC). The enzyme proteinase presented two protocols with "good" intra-rater reproducibility (ICC≥0.71) and the readings in triplicate against natural light showed the highest inter-examiner reproducibility for Pz-proteinase values. Three protocols with 'Good' intra-rater agreement for Pz-phospholipase were selected for interexaminer analysis. Caliper and computer readings, performed in triplicate, showed 'Very Good' reproducibility. In Study II, CUR at 0,1μM was used with LED light to promote sublethal dose of the PDI. The treatment group (C+L+) had its cells photosensitized with CUR and illuminated. The control group consisted of the samples that received only CUR (C+L-), and another which received neither CUR or light (C-L-). The adhesion ability was evaluated by means of CFU/mL and the XTT method. Biofilm formation was analyzed by means of CFU/mL, XTT and Crystal Violet (CV). The ability to secrete degradative enzymes was evaluated by the agarbased method and a colorimetric method. The results CFU/mL, XTT, CV were evaluated using a one-way multivariate analysis of the variance (MANOVA) and when statistically significant effects were detected, One... (Complete abstract electronic access below) / Mestre
53

Estudo de caso-controle para desenvolvimento e validação de um questionário de avaliação de abuso sexual em crianças

Salvagni, Edila Pizzato January 2005 (has links)
Objetivos: Desenvolver e validar instrumento que auxilie o pediatra a determinar a probabilidade de ocorrência do abuso sexual em crianças. Métodos: Estudo de caso-controle com 201 crianças que consultaram em ambulatórios de pediatria e locais de referência para vítimas de abuso sexual, entre março e novembro de 2004: grupo caso (com suspeita ou revelação de abuso sexual) e grupo controle (sem suspeita de abuso sexual). Aplicou-se, junto aos responsáveis, um questionário com 18 itens e cinco opções de respostas segundo a escala Likert, abordando comportamento, sintomas físicos e emocionais apresentados pelas crianças. Excluíram-se nove crianças sem controle esfincteriano e um item respondido por poucas pessoas. A validade e consistência interna dos itens foram avaliadas com obtenção de coeficientes de correlação (Pearson, Spearman e Goodman-Kruskal), coeficiente α de Cronbach e cálculo da área da curva ROC. Calculou-se, após, a razão de verossimilhança (RV) e os valores preditivo positivos (VPP) para os cinco itens do questionário que apresentaram os melhores desempenhos. Resultados: Obteve-se um questionário composto pelos cinco itens que melhor discriminaram crianças com e sem abuso sexual em dois contextos. Cada criança recebeu um escore resultante da soma das respostas com pesos de 0 a 4 (amplitude de 0 a 20), o qual, através do teorema de Bayes (RV), indicou sua probabilidade pós-teste (VPP) de abuso sexual. Conclusões: O instrumento proposto é útil por ser de fácil aplicação, auxiliando o pediatra na identificação de crianças vítimas de abuso sexual. Ele fornecerá, conforme o escore obtido, a probabilidade (VPP) de abuso sexual, orientando na conduta de cuidado à criança. / Aims: Develop and validate an instrument to assist the paediatrician in determining the probability of the occurrence of sexual abuse in children. Methods: Case-control study with 201 children that attended the paediatric out-patient services and the referral facilities for victims of sexual abuse, between March and November 2004: case group (suspicion or disclosure of sexual abuse) and control group (without suspicion or disclosure of sexual abuse). The responsible adults were invited to answer a questionnaire containing 18 items and five answer options, in accordance with the Likert scale, that dealt with the behavioural, physical and emotional symptoms presented by the children. Nine children that lacked sphincter control and one item that was answered by few people were excluded. The validity and internal consistency of the items were assessed by obtaining the correlation coefficients with the (Pearson, Spearman and Goodman-Kruskal), Cronbach’s α coefficient and the calculation of the area of the ROC (Receiver Operator Characteristics) curve. Later, the Likelihood Ratio (LR) and the positive predictive values (PPVs) for the five items in the questionnaire that presented the best performance were calculated. Results: A questionnaire was obtained, composed of the five items that best discriminated children with or without sexual abuse in two contexts. Each child received a score consisting of the sum of the responses with weights from 0 to 4 (range from 0 to 20) that, through the Bayes theorem (LR), indicated his/her post-test probability (PPV) of sexual abuse. Conclusions: The proposed instrument is useful as it is easily applied, is of assistance to the paediatrician in the identification of child victims of sexual abuse. It will give, according to the score obtained, the probability (PPV) of sexual abuse, and so offer guidance in the care of the child.
54

Validação de questionário de mensuração da dispepsia funcional desenvolvido para a língua portuguesa

Sander, Guilherme Becker January 2003 (has links)
Resumo não disponível
55

Adaptação Transcultural da MOTOR ASSESSMENT SCALE (MAS) para o Brasil e Análise das Propriedades de Medida

WANDERLEY, Elaine Lima Silva 09 July 2014 (has links)
Submitted by Fabio Sobreira Campos da Costa (fabio.sobreira@ufpe.br) on 2016-07-26T14:03:44Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 1232 bytes, checksum: 66e71c371cc565284e70f40736c94386 (MD5) Dissertação para a colação 2.pdf: 2117716 bytes, checksum: 168ae5a81028b9ff3a4ce39ab1eb3edd (MD5) / Made available in DSpace on 2016-07-26T14:03:44Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 1232 bytes, checksum: 66e71c371cc565284e70f40736c94386 (MD5) Dissertação para a colação 2.pdf: 2117716 bytes, checksum: 168ae5a81028b9ff3a4ce39ab1eb3edd (MD5) Previous issue date: 2014-07-09 / CAPEs / O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da Motor Assessment Scale-MAS para o Brasil e analisar a confiabilidade (interexaminadores e teste-reteste), medida de erro (interexaminadores e teste-reteste) consistência interna e validade de construto. Além disso, foi realizada uma revisão sistemática para averiguar a validade dos instrumentos de mensuração do estado de saúde que avaliam a função motora após acidente vascular encefálico-AVE, disponíveis no Brasil. A revisão sistemática seguiu um protocolo pré-estabelecido e foi realizada por dois avaliadores independentes, considerando os estudos de propriedades de medida de instrumentos que avaliaram a função motora após AVE, resultado de adaptação cultural ou criação brasileira. A avaliação da qualidade metodológica foi realizada através do COnsensus-based Standards for the selection of health Measurements INstruments-COSMIN. O processo de adaptação transcultural da MAS foi realizado em 5 estágios: tradução, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas e pré-teste. A escala também foi submetida à opinião de Fisioterapeutas de diferentes estados do país, através de um estudo Delphi. A análise das propriedades de medida envolveu a participação de 100 indivíduos com diagnóstico clínico de AVE primário ou recorrente há no mínimo 30 dias, com presença de hemiparesia/hemiplegia, idade superior a 21 anos e ambos os sexos. A confiabilidade foi analisada através do coeficiente Kappa, a medida-de-erro através teste de plotagem de Bland & Altman e a consistência interna e a validade de construto foi verificadas através da análise Rasch. O resultado da revisão sistemática mostrou que todos os instrumentos disponíveis no Brasil para avaliação da função motora após AVE originaram-se em outros países e apresentaram uma metodologia inadequada seja no processo de adaptação transcultural ou na análise das propriedades de medida, tornando os resultados inconclusivos quanto à validade desses instrumentos. O adequado processo de adaptação transcultural e o estudo Delphi garantiram a equivalência semântica e adequação cultural da MAS para o Brasil. Os valores dos coeficientes de Kappa para as confiabilidades interexaminadores e teste-reteste foram 0,73 (variando nos itens de 0,79 a 1,00) e 0,82 (variando nos itens de 0,86 a 1,00), respectivamente. O teste de Bland Altman demonstrou adequada concordância. A análise Rasch demonstrou ausência de efeitos “solo” e “teto” (4% e 9%, respectivamente) e a capacidade do instrumento de dividir a amostra em mais de quatro níveis de habilidade. O item 4 “Sentado para de pé” apresentou padrão errático (MnSq infit=1,44; z=2,6). No entanto, a presença de apenas um item errático não afetou a unidimensionalidade do instrumento, o qual apresentou adequadas consistência interna e validade de construto. Desta forma, a MAS-Brasil constituiu-se em um instrumento adaptado e válido e poderá ser usado em contextos clínicos e nas pesquisas em indivíduos após AVE. / The objective of this study was to perform the cross-cultural adaptation of MAS for Brazil and analyse the reliability (inter-rater and test-retest), measurement error (inter-rater and test-retest), internal consistency and construct validity. Furthermore, was performed a systematic review to determine the validity of the health measurements instruments that assess motor function after stroke, available in Brazil. The systematic review followed a pre-established protocol and was performed by two independent evaluators considering studies on measurement properties of instruments that assessed motor function after stroke that resulted of cultural adaptation or Brazilian creation. The assessment of methodological quality was performed using the COnsensus-based Standards for the selection of health Measurements Instruments-COSMIN. The process of cross-cultural adaptation of the MAS was done in 5 stages following standardized guidelines: translation, synthesis of translations, back translation, experts’ committee review and pretesting. The scale was also submitted to the opinion of Physiotherapists of different states of the country, through a Delphi study. The analysis of measurement properties involved the participation of 100 individuals with a clinical diagnosis of primary or recurrent stroke for at least 30 days, with the presence of hemiparesis / hemiplegia, age greater than 21 years and both sexes. The reliability was analysed through the Kappa coefficient, the measurement error through Bland & Altman plots test and the internal consistency and construct validity were verified by the Rasch analysis. The adequate process of cultural adaptation and the Delphi study ensured the semantic and cultural appropriateness of MAS to Brazil. The Kappa coefficient values for the reliability inter-examiners and test-retest was 0.73 (varying in items 0.79 and 1.00) and 0.82 (varying in items 0.86 and 1.00), respectively. The Bland Altman test demonstrated adequate agreement. As for the analysis of the measurement properties, the Rasch analysis demonstrated absence of the “floor” and “ceiling” effects (4% and 9%, respectively) and the capacity of the instrument to divide the sample into more than four levels of ability. The item 4 “Sitting to standing” showed erratic standard (MnSq infit=1.44; z=2.6). Although, the presence of only one erratic item did not affect the unidimensionality of the instrument, which showed adequate internal consistence and construct validity. This way, the MAS-Brasil was constituted as an adapted and valid instrument and can be used in clinical contexts and in researches in patients after stroke.
56

Adaptação cultural e validação do instrumento Modified Dyspnea Index / Cultural adaptation and validation of instrument Modified Dyspnea Index

Miura, Cinthya Tamie Passos, 1983- 16 August 2018 (has links)
Orientador: Maria Cecilia Bueno Jayme Gallani / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Ciências Médicas / Made available in DSpace on 2018-08-16T05:22:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Miura_CinthyaTamiePassos_M.pdf: 2254405 bytes, checksum: 18a9c2640fe77f3688ab765ee00381d3 (MD5) Previous issue date: 2010 / Resumo: A dispnéia é um dos sintomas cardeais das doenças cardiovasculares, as quais constituem importante causa de morbi e mortalidade no mundo. A subjetividade desse sintoma dificulta sua quantificação acurada, levando ao desenvolvimento de questionários, como o Modified Dyspnea Index (MDI), com o objetivo de avaliar mais especificamente o sintoma. Objetivos: Este estudo teve como objetivo realizar a adaptação cultural do instrumento Modified Dyspnea Index para a língua portuguesa do Brasil; testar sua confiabilidade e sua validade convergente por meio da correlação com o esforço percebido (aplicação da Escala Modificada de Borg), avaliação da força muscular respiratória e avaliação da qualidade de vida relacionada à saúde (aplicação do questionário Minnesota Living with Heart Failure). Metodologia: O processo de adaptação cultural seguiu metodologia recomendada internacionalmente, com as etapas de tradução-retrotradução e avaliação, por comitê de juízes, das equivalências: semântica, idiomática, cultural/experimental, conceitual e metabólica. O Índice de Validade de Conteúdo foi utilizado para avaliar a proporção de concordância entre os juízes. Como se trata de instrumento para uso do profissional de saúde, foi desenvolvido e validado um roteiro para nortear a aplicação do MDI. A confiabilidade foi avaliada segundo o critério da equivalência inter-observador, com aplicação simultânea do instrumento por dois profissionais de saúde (fisioterapeuta e enfermeiro) a pacientes portadores de doença cardiovascular com queixa de dispnéia. A validade foi testada segundo o critério da validade convergente, por meio da correlação entre MDI e: Escala Modificada de Borg, qualidade de vida relacionada à saúde (versão brasileira do Minnesota Living with Heart Failure - LHFQ) e valores de Pressão inspiratória máxima (Pi máx) e Pressão expiratória máxima (Pe máx). Os instrumentos foram aplicados por um único pesquisador, sob forma de entrevista; em seguida, os pacientes foram submetidos à mensuração da Pe máx e Pi máx. A concordância entre os avaliadores independentes, junto a 31 pacientes, foi avaliada por meio do coeficiente Kappa e para o teste das correlações entre o MDI e demais medidas (n=151) foi empregado coeficiente de correlação de Spearman. Foi adotado p? 0,05 como nível de significância. Resultados: O MDI sofreu alterações de acordo com a avaliação da validade de conteúdo. Foi constatado elevado coeficiente de concordância entre os observadores quanto ao escore total do MDI (k= 0,960). Foi observada correlação negativa significativa, embora de pequena magnitude entre MDI e Escala de Borg Modificada (r= -0,29, p=0,0003) e entre MDI e Pi máx e Pe máx (r= 0,26, p=0,0001; e r= 0,28, p=0,0006; respectivamente). A correlação entre o MDI e a medida de qualidade de vida, entretanto, foi de forte magnitude, considerando-se o escore total do LHFQ e sua dimensão física (r= -0,53, p=<0,0001; r= -0,59, p=<0,0001, respectivamente); e de moderada magnitude com a dimensão emocional (r= -0,30, p=<0,0001). A adaptação do MDI para a cultura brasilleira foi realizada com rigor e a análise de sua confiabilidade e validade aponta fortes evidências de ser uma ferramenta útil para avaliação da dispnéia em pesquisa e na prática clínica. / Abstract: Dyspnea is an important symptom in cardiovascular diseases, which are important cause of morbidity and mortality worldwide. The subjectiveness of the symptom hampers its accurate quantification. Thus, questionnaires, as the Modified Dyspnea Index (MDI), have been developed in order to provide a more specific evaluation of the symptom. Objectives: The aim of this study were to cross-culturally adapt the instrument Modified Dyspnea Index for the Portuguese language of Brazil, to test its reliability and convergent validity by correlation of its scores with perceived exertion (Modified Borg Scale), respiratory muscle strength evaluation and assessment of health-related quality of life (Minnesota Living with Heart Failure). Methodology: The process of cultural adaptation followed rigorous methodology and included the steps of translation, back translation and evaluation of semantic, idiomatic, cultural and metabolic equivalence by a committee of experts. The Index of Content Validity was used to estimate the proportion of agreement among the judges. As the MDI is designed to be answered by health professionals based on an the evaluation of the patient, a User's Guide for administering the Brazilian-MDI in Portuguese was prepared, with purpose of standardizing its administration and rating. Reliability was assessed according to the criterion of inter-observer equivalence, evaluating the agreement between two health care providers (one nurse and one physiotherapist) regarding individual and total scores of patients with cardiovascular disease with dyspnea. Validity was tested according to the criterion of convergent validity, by the correlation between Brazilian-MDI and: Modified Borg Scale, health-related quality of life (Brazilian version of the Minnesota Living with Heart Failure - LHFQ) and maximal inspiratory (MIP) and maximal expiratory pressure (MEP). The instruments were interviewer- administered by a single researcher, due to the low educational level of the target population. Afterwards, the patients were submitted to the measurement of MIP and MEP. The agreement between the independent observers in 31 patients was evaluated with Kappa's coefficient; Spearman coefficients were used to test the correlations between Brazilian-MDI and the other measures (n=151). The significance level used was p <0.05. Results: Evaluation of the content validity resulted in the rewording of some sentences of the MDI. The coefficient of agreement between the independent observers was k = 0.960.The Brazilian-MDI was negatively and significant but weakly correlated to the Modified Borg Scale (r= -0.29; p=0.0003) and to the Brazilian-MDI and MIP and MEP measures (r= 0.26; p=0.0001 and r= 0.28; p=0.0006; respectively). However, the Brazilian-MDI was highly correlated to the scores of health-related quality of life, considering the LHFQ total score and the physical subscale, (r= -0.53, p=<0.0001; r= -0.59, p=<0.0001, respectively); and the emotional domain (r= -0.30; p=<0,0001). The adaptation of the MDI for use in a Brazilian population has been undertaken with rigor and the tests of its reliability and validity points to strong evidences of being a useful tool for use in research and clinical settings in evaluating dyspnea. / Mestrado / Enfermagem e Trabalho / Mestre em Farmacologia
57

Adaptação cultural e validação do Veterans Specific Activity Questionnaire (VSAQ) para população brasileira com sintomatologia cardiovascular / Crosscultural adaptation and validation of Veterans Specific Activity Questionnaire for brazilian population with cardiovascular

Domingues, Gabriela de Barros Leite, 1983- 16 August 2018 (has links)
Orientadores: Maria Cecília Bueno Jayme Gallani, Cláudio Alexandre Gobatto / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas. Faculdade de Ciências Médicas / Made available in DSpace on 2018-08-16T07:45:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Domingues_GabrieladeBarrosLeite_M.pdf: 2449497 bytes, checksum: c73325ac9dcba344fe88939add648631 (MD5) Previous issue date: 2010 / Resumo: A capacidade física é considerada um importante fator prognóstico para pacientes com doença cardiovascular (DCV). Questionários têm sido desenvolvidos para avaliar a capacidade física, dentre os quais se destaca o Veterans Specific Activity Questionnaire (VSAQ), que estima a capacidade física em METs (equivalente metabólico de repouso). Objetivos: Este estudo teve como objetivo realizar a adaptação cultural do instrumento VSAQ para a língua portuguesa do Brasil, analisar sua validade de conteúdo, bem como avaliar sua confiabilidade e validade convergente pela correlação com consumo de oxigênio pico (VO2pico), com o limiar de anaerobiose (Lan) de lactato e com o nível de atividade física. Metodologia: O processo de adaptação cultural seguiu metodologia recomendada internacionalmente, com as etapas de tradução-retrotradução, análise por comitê de juízes especialistas para avaliação da equivalência semântico-idiomática e cultural, identificação das atividades culturalmente não relevantes e levantamento das atividades mais freqüentes no cotidiano (recordatório de 24h) junto à amostra da população de interesse (n=20 e 24 respectivamente); análise por um segundo comitê, da equivalência metabólica das atividades incluídas em substituição àquelas culturalmente não compatíveis e dois pré-testes (n=30). A confiabilidade foi avaliada segundo o critério da estabilidade (teste re-teste), junto a outros 50 pacientes, com intervalo de 7-15 dias. Para análise da validade foi testada com uma amostra diferente da primeira etapa a correlação dos METs obtidos com a versão brasileira do VSAQ e corrigidos pelo nomograma (Myers et al, 1994) com as medidas diretas e indiretas de capacidade física: VO2 pico e capacidade física em METs mensurada pelo teste de exercício cardiopulmonar (TCP), escore de atividade física habitual Baecke e limiar anaeróbio, estimado pela curva de lactato sanguíneo durante TCP. Esta etapa foi realizada junto a 140 pacientes com sintomatologia de DCV, encaminhados ao teste de esforço por razões clínicas. Análise de dados: Para análise concordância da avaliação dos juízes quanto às equivalências semântico-idiomática e cultural entre as versões original e traduzida do VSAQ, foi empregado o índice de validade de conteúdo (CVI); para análise da validade de concordância do teste re-teste foi utilizado o coeficiente Kappa; para análise da correlação entre o VSAQ e as medidas objetivas de capacidade física e de freqüência de atividade física foi empregado coeficiente de correlação de Pearson. Foi adotado p< 0,05 como nível de significância. Resultados: A avaliação da equivalência metabólica entre as atividades originais e as substituídas apontou 54% de concordância entre os juízes. Os itens com CVI menor que 1,0 foram revistos até obtenção de consenso entre os membros do comitê. A análise do teste re-teste apontou coeficiente de concordância (Kappa) k=0,86 (p<0,001), sugerindo evidências de estabilidade temporal do instrumento. Os dados da versão brasileira do VSAQ com e sem correção pelo Nomograma apresentaram moderada e forte correlação com as medidas de VO2 pico e METs mensurados diretamente (r =0,54, 0,63, 0,52, 0,60, p < 0,001). O escore de atividade física habitual Baecke foi significativamente correlacionado com o METs corrigido pelo Nomograma (r =0,28, P < 0,001). Foi encontrada significativa correlação parcial (corrigida pelo protocolo do teste de esforço) entre o Lan de lactato e o METs corrigido pelo Nomograma e VO2 pico mensurado diretamente (r =0,25, 0,52, p<0,05, p<0,001) Conclusão: A versão brasileira do VSAQ, após extenso e rigoroso processo de adaptação cultural apresentou evidências de confiabilidade segundo critério de estabilidade temporal, bem como foram confirmadas as hipóteses de correlação entre a versão brasileira do VSAQ e outras medidas diretas e indiretas de capacidade física e de prática habitual de atividade física, reforçando as evidências de validade convergente. / Abstract: Exercise capacity is considered an important prognostic factor in patients with cardiovascular disease (CVD). Questionnaires have been developed to evaluate the exercise capacity, among which stands out the Veterans Specific Activity Questionnaire (VSAQ). Objectives: The aim of this study is to present the process of crosscultural adaptation of the VSAQ to the Brazilian culture, and to investigate its content validity, and assess its reliability and convergent validity by correlation with peak oxygen consumption (VO2 peak), with the lactate anaerobic threshold and with the level of physical activity. Methodology: The process of cultural adaptation followed internationally recommended methodology included the steps of translation, back translation, review by an experts committee to assess the semantic, idiomatic and cultural equivalences identity is not culturally relevant activities and lifting of the most frequent activities in daily (24-hour recall) with the sample of the population of interest (n = 20:24, respectively); analysis by a second committee, the equivalence of metabolic activities included to replace those not culturally compatible and two pretests (n = 30). The proportion of agreement of the first committee of experts was quantified using the Content Validity Index (CVI). Reliability was assessed using the criterion of stability (test-retest), with the remaining 50 patients, with an interval of 7-15 days. For the validity analysis was tested with a different sample of the first stage the correlation of the Brazilian version of METs VSAQ and nomogram with the direct and indirect measures of physical capacity: METs and VO2 peak (measured by cardiopulmonary exercise test), score Baecke habitual physical activity and lactate anaerobic threshold. This step was performed in 140 patients with symptoms of CVD, were referred to exercise testing for clinical reasons. Data analysis: For analysis of the evaluation agreement of the judges as to semantic, idiomatic and cultural equivalence was used content validity index (CVI); for analysis of the validity of agreement was used Kappa coefficient; for analysis of the correlation between VSAQ and objective measures of physical capacity and frequency of physical activity was used Pearson correlation coefficient. Adopted was p < 0.05 significance level. Results: The assessment of equivalence between metabolic activities and the original replaced showed 54% agreement among judges. Then, the activities with lower levels of agreement were replaced by others to achieve consensus among the committee members. Analysis of testretest showed concordance coefficient (Kappa) k = 0.86 (p < 0.001), suggesting evidence of temporal stability of the instrument. The Brazilian version VSAQ and nomogram showed moderate to strong correlation with measures of peak measured VO2 and peak measured METs (r =. 54, .63, .52, .60, p < .001). The score Baecke's habitual physical activity was significantly correlated with METs nomogram corrected by (r =. 28, p < .001). It was found a significant partial correlation (corrected by the protocol of exercise testing) between the anaerobic threshold and lactate METs nomogram and corrected by the measured peak VO2 (r =. 25, .52, p < .05, p < .001). Conclusion: The Brazilian version of VSAQ after extensive and rigorous process of cultural adaptation presented evidence of temporal stability and evidence of convergent validity for measuring exercise tolerance in people with cardiovascular symptoms. / Mestrado / Enfermagem e Trabalho / Mestre em Ciências da Saúde
58

Adaptação cultural do instrumento "The low back pain disability owestry questionnaire" / Cross-cultural adaptation of oswerstry disability index

Vigatto, Ricardo 22 February 2006 (has links)
Orientador: Neusa Maria Costa Alexandre / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Ciencias Medicas / Made available in DSpace on 2018-08-06T13:14:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Vigatto_Ricardo_M.pdf: 4076945 bytes, checksum: edca34fee371b306dd3b9984b10e2154 (MD5) Previous issue date: 2006 / Resumo: A literatura tem identificado a necessidade de utilização de instrumentos de medida padronizados e confiáveis que avaliam a dor lombar. O questionário Oswestry tomou-se um dos principais instrumentos utilizados para avaliar os distúrbios da coluna vertebral. O objetivo desse estudo foi traduzir e adaptar a versão do questionário Oswestry para o português e avaliar sua validade e confiabilidade. A adaptação cultural foi realizada de acordo com a metodologia recomendada internacionalmente, usando as seguintes fases: tradução, retro-tradução, revisão por um comitê de especialistas e pré-teste. Primeiramente, o questionário foi traduzido para o português por dois tradutores bilíngües, de uma forma independente. Posteriormente, dois outros tradutores profissionais que possuíam como língua materna o inglês, fizeram a retro-tradução independentemente um do outro. Um comitê composto por seis especialistas revisou as versões obtidas e desenvolveram a versão final do instrumento. Essa versão foi pré-testada em 40 pacientes com lombalgia. A confiabilidade foi avaliada através da estabilidade (teste-resteste) e da consistência interna. A validade foi obtida comparando-se a pontuação do Oswestry com outros instrumentos de medida: o questionário Roland-Morris, o questionário SF-36 e uma escala numérica de dor. As propriedades psicométricas da versão traduzida foram avaliadas aplicando o questionário em 120 sujeitos com dor lombar. Os resultados mostraram uma boa validade e consistência interna (Alfa de Cronbach=0,87). No teste-resteste os resultados apontaram uma alta correlação intraclasse (r=0,99). O questionário Oswestry demonstrou possuir uma moderada correlação com a dor, usando-se uma escala numérica de dor (r=0,66). Uma correlação relativamente alta foi encontrada entre as pontuações do Oswestry e do Roland-Morris (r=0,81). Houve uma correlação significante (p<0,001) entre a pontuação do Oswestry e as oito dimensões do questionário SF-36. Os coeficientes de correlação mais altos foram com a capacidade funcional (r=0,83), com a dor (r=0,58) e com os aspectos físicos (r=0,53). Este estudo demonstrou que o processo usado para a adaptação do questionário Oswestry foi realizado com sucesso e que a versão adaptada possui excelentes propriedades psicométricas / Abstract: Reports in the literature have identified a need for internationally standardized and reliable measurements to analyse back pain. The Oswestry questionnaire has become one of the principal outcome measures used in the management of spinal disorders. The objective of this study was to translate and adapt a version of the Oswestry questionnaire into Brazilian Portuguese and evaluate its reliability. The cross-cultural adaptation was performed according to the internationally recommended methodology, using the following guidelines: translation, back-translation; revision by an expert committee and pretesting. First the questionnaire was independently translated into Portuguese by two bilingual translators. Second, two other professional translators whose mother tongue was English performed a back-translation independently from one another. A committee consisting of six specialists was brought together and developed a final version. This version was pretested on 40 subjects suffering from low back pain. Reliability was estimated through stability (test-retest) and homogeneity assessment. The validity was tested comparing scores of the Oswestry with the following measures: The Roland-Morris Disability Questionnaire, the SF-36 questionnaire and a numerical pain scale. The psychometric properties of the translated version were evaluated by administering the questionnaire to 120 subjects with back pain. Results indicated good content validity and internal consistency (Cronbach alpha = 0.87). Intraclass correlation coefficient for test-retest reliability was r = 0.99. The Oswestry questionnaire showed moderate correlation with pain measure using a numerical pain scale (r = 0 66). Relatively high correlation was also found between the Oswestry and the Roland - Morris scores (r = 0.81). There was significant correlation (p< 0.001) between the Oswestry scores and the eight scales of the SF - 36 questionnaire. The highest correlation coefficients were for physical functioning (r = 0,83); bodily pain (r = 0,58) and role physical (r = 0,53). This study confirmed that the process used for adaptation of the Oswestry questionnaire was well succeeded and that this version had excellent psychometrical properties / Mestrado / Enfermagem e Trabalho / Mestre em Enfermagem
59

Adaptação cultual e validação do instrumento : "The pain disability questionnaire" / Cultural adaptation and validation of the instrument : "The pain disability questionnaire"

Giordano, Patricia Cantu Moreira 07 July 2009 (has links)
Orientador: Neusa Maria Costa Alexandre / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Ciencias Medicas / Made available in DSpace on 2018-08-13T23:33:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Giordano_PatriciaCantuMoreira_M.pdf: 3429979 bytes, checksum: d4ca7af06680e2f2bc9f712f9fe7628d (MD5) Previous issue date: 2009 / Resumo: As afecções osteomusculares são um dos maiores problemas de saúde pública em países desenvolvidos, com grande impacto na população em função de sua elevada prevalência e morbidade, podendo desencadear um grande potencial de incapacidade. Organizações e pesquisadores preocupados com questões relativas à saúde e trabalho têm procurado mensurar por meio de questionários e escalas os diferentes aspectos da incapacidade causada pela dor. O The Pain Disability Questionnarie (PDQ) avalia a incapacidade causada pela dor em relação aos aspectos físicos e psicossociais. O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar para a língua portuguesa do Brasil o instrumento "The pain disability questionnaire", avaliar suas propriedades psicométricas e verificar sua praticabilidade. Para assegurar a qualidade da adaptação, foram seguidos os passos metodológicos recomendados por publicações especializadas: tradução, retro-tradução, síntese, avaliação por um comitê de juízes e pré-teste, realizado em 30 pacientes. As propriedades psicométricas do PDQ foram avaliadas por meio de sua aplicação em 119 pacientes portadores de afecções osteomusculares crônicas. A confiabilidade foi avaliada por meio da consistência interna e da estabilidade (teste-reteste). A validade foi obtida por meio da análise de correlação dos escores do PDQ com o escore da Escala Numérica de Dor e do Índice de Qualidade de Vida Spitzer (QLI) e por meio da técnica de grupos conhecidos, aplicando o questionário em um grupo com afecções osteomusculares crônicas e em outro grupo sem afecções osteomusculares. A praticabilidade do instrumento foi verificada considerando-se o tempo e a facilidade de resposta utilizando uma escala tipo Likert. Os resultados demonstraram que o instrumento é confiável apresentando um Coeficiente Alfa de Cronbach = 0,86. No teste-reteste, os resultados apontaram elevado Coeficiente Correlação Intraclasse ICC= 0,95 (p<0,001; IC 95%: 0,93; 0,96). Houve correlação positiva significativa de moderada magnitude entre os escores do PDQ e da Escala Numérica de Dor (r=0,33) e correlação negativa significativa de forte magnitude entre o PDQ total (r=-0,70), Condição Funcional (r=-0,63), Componente Psicossocial (r=-0,69) com o Índice de Qualidade de Vida Sptizer (QLI). Na avaliação da validade por meio de grupos conhecidos, encontrou-se diferença significativa na pontuação do PDQ entre os sujeitos com sintomas osteomusculares e os indivíduos sem afecções. A avaliação da praticabilidade mostrou que sua aplicação é rápida e de fácil entendimento pelos sujeitos do estudo. Os resultados indicam que o processo de adaptação cultural foi realizado com sucesso e que a versão adaptada apresenta medidas psicométricas confiáveis e válidas na cultura brasileira / Abstract: Musculoskeletal disorders are a major public health problem in developed countries. They have great impact on the population due to their high prevalence and morbidity, and due to their significant potential for causing disabilities. Health- and work-related organizations and researchers have attempted to use a variety of questionnaires and scales to measure different aspects of disability due to pain. The Pain Disability Questionnaire (PDQ) assesses physical and the psychosocial aspects of disability caused by pain. The objective of the present research project was to translate and adapt "The Pain Disability Questionnaire" into Brazilian Portuguese, in order to assess its psychometric properties and to verify its usability. Methodological steps recommended by specialized publications were followed in order to ensure the quality of adaptation: translation, back-translation, synthesis, evaluation by a committee of judges, and a pretest with 30 patients. The psychometric properties were assessed by applying the questionnaire to 119 patients with chronic musculoskeletal disorders. Reliability was verified by internal consistency and test-retest stability. The validity was obtained through correlation analyses of the Pain Disability Questionnaire scores with the numerical pain scale and with the Spitzer Quality of Life Index (QLI). The validity was verified using the known-groups technique, administering the questionnaire both to a group with chronic musculoskeletal disorders and to a group with no disabilities. The instrument's usability was assessed using a five-point Likert scale, addressing time spent and facility in answering. The results indicate the instrument's reliability, with a Cronbach's Alpha Coefficient of 0.86. Test-retest results showed a high intraclass correlation: ICC=0.95 (p <0.001, 95% CI: 0.93, 0.96). A moderate positive correlation (r = 0.33) was found between the scores of the Pain Disability Questionnaire and the numerical pain scale. Statistically significant negative correlations were found with the Pain Disability Questionnaire Total (r = -0.70), the Functional Condition (r =- 0.63), and the Psychosocial Component (r =- 0.69) as correlated with the Spitzer Quality of Life Index (QLI). In assessing validity using the known-groups technique, a statistically significant difference was found in scores of the PDQ between subjects with musculoskeletal symptoms and individuals with no disability. The usability evaluation showed rapid application and ease of understanding on the part of subjects of the study. The results indicate that the cross-cultural adaptation process was successful and that the adapted version offers reliable and valid psychometric measures in the Brazilian context / Mestrado / Enfermagem e Trabalho / Mestre em Enfermagem
60

Aplicabilidade, validação e reprodutibilidade do Spinal Cord Independence Measure version III (SCIM III) nos pacientes com paraparesia espástica / Applicability, validation and reproducibility of the Spinal Cord Independence Measure version III (SCIM III) in patients with spastic paraplegia

Camila de Almeida 18 December 2014 (has links)
Objetivo: verificar a aplicabilidade, reprodutibilidade e validade do SCIM III nos pacientes com paraparesia espástica. Método: estudo transversal incluindo 30 sujeitos (66% mulheres; 41,5±14,7 anos) com paraparesia espástica de etiologia genética, infecciosa ou a esclarecer que foram avaliados pela análise computadorizada da marcha, versão brasileira da SCIM III (0-100 pontos), MIF (18-126 pontos), por 2 examinadores (A e B) no mesmo dia e 1 semana depois (A). Resultados: o coeficiente de correlação intraclasse (CCI) para o uso da SCIM III indicou boa reprodutibilidade intra e inter-examinadores (CCI=0,9). A correlação de Spearman entre a SCIM III e a parte motora da MIF foi considerada adequada e estatisticamente significante (Spearman=0,6; p=0,001). A correlação entre as subescalas da SCIM III e os domínios da MIF foi considerada forte e significante para auto-cuidado (Spearman=0,8; p0,001) e moderada para transferências (Spearman=0,6; p=0,0005) e locomoção (Spearman=0,6; p=0,0006). A subescala mobilidade da SCIM III mostrou correlação positiva e significante para cadência (Spearman=0,8; p0,001), velocidade da marcha (Spearman=0,7; p0,001) e comprimento do passo (Spearman=0,6; p0,001). Conclusões: A SCIM III é um instrumento de avaliação funcional reprodutível intra e inter examinadores e capaz de avaliar o nível de independência dos indivíduos com paraparesia espástica. O SCIM III é mais sensível que a MIF, especialmente para pacientes com maior independência. Cadência, velocidade de marcha e comprimento do passo se correlacionaram com a subescala mobilidade / Purpose: to verify the applicability, reproducibility, and validity of the SCIM III patients with non-traumatic spastic paraplegia. Method: The cross-sectional study included 30 subjects (66% females; 41.5 ± 14.7 y) older with spastic paraparesis of any etiology were assessment by computerized gait analysis and with the Brazilian versions of SCIM III (0-100 points), FIM (18-126 points) by 2raters (A and B) at the same day and 1 week later (A). Results: The intraclass correlation coefficient (ICC) for the use of SCIM III indicated good intra and inter-evaluator reproducibility (ICC = 0.9). Correlation between the SCIM III and the motor FIM was appropriate (Spearman=0.6; p0.001). SCIM III subscales and the FIM domains correlated strongly for self-care (Spearman=0.8; p0.001), moderately for transfers (Spearman=0.6; p=0.0005) and locomotion (Spearman=0.6; p=0.0006). SCIM III mobility subscale positively correlated with the cadence (Spearman=0.8; p0.01), gait speed (Spearman=0.7; p0.01), and step length (Spearman=0.6;p0.01). Conclusions: SCIM III is a reproducible functional assessment instrument and capable of evaluating the level of independence of the individual with spastic paraplegia. The SCIM III is more sensitive than the FIM for non-traumatic spastic paraplegic patients with higher levels of independence. Linear gait parameters correlated with its mobility subscale.

Page generated in 0.5064 seconds