• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 111
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 116
  • 52
  • 29
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Extração automática de termos simples baseada em aprendizado de máquina / Automatic simple term extraction based on machine learning

Laguna, Merley da Silva Conrado 06 May 2014 (has links)
A Mineração de Textos (MT) visa descobrir conhecimento inovador nos textos não estruturados. A extração dos termos que representam os textos de um domínio é um dos passos mais importantes da MT, uma vez que os resultados de todo o processo da MT dependerão, em grande parte, da qualidade dos termos obtidos. Nesta tese, considera-se como termos as unidades lexicais realizadas para designar conceitos em um cenário tematicamente restrito. Para a extração dos termos, pode-se fazer uso de abordagens como: estatística, linguística ou híbrida. Normalmente, para a Mineração de Textos, são utilizados métodos estatísticos. A aplicação desses métodos é computacionalmente menos custosa que a dos métodos linguísticos, entretanto seus resultados são geralmente menos interpretáveis. Ambos métodos, muitas vezes, não são capazes de identificar diferenças entre termos e não-termos, por exemplo, os estatísticos podem não identificar termos raros ou que têm a mesma frequência de não-termos e os linguísticos podem não distinguir entre termos que seguem os mesmo padrões linguísticos dos não-termos. Uma solução para esse problema é utilizar métodos híbridos, de forma a combinar as estratégias dos métodos linguísticos e estatísticos, visando atenuar os problemas inerentes a cada um deles. Considerando as características dos métodos de extração de termos, nesta tese, foram investigados métodos estatísticos, formas de obtenção de conhecimento linguístico e métodos híbridos para a extração de termos simples - aqueles constituídos de somente um radical, com ou sem afixos - na língua portuguesa do Brasil. Quatro medidas estatísticas (tvq, tv, tc e comGram), originalmente utilizadas em outras tarefas, foram avaliadas na extração de termos simples, sendo que duas delas (tvq e tv) foram consideradas relevantes para essa tarefa. Quatro novas medidas híbridas (n_subst., n_adj., n_po e n_verbo) foram propostas, sendo que três delas (n_subst,. n_adj., e n_po) auxiliaram na extração de termos. Normalmente os métodos de extração de termos selecionam candidatos a termos com base em algum conhecimento linguístico. Depois disso, eles aplicam a esses candidatos medidas ou combinação de medidas (e/ou heurísticas) para gerar um ranking com tais candidatos. Quanto mais ao topo desse ranking os candidatos estão, maior a chance de que eles sejam termos. A escolha do liminar a ser considerado nesse ranking é feita, em geral de forma manual ou semiautomática por especialistas do domínio e/ou terminólogos. Automatizar a forma de escolha dos candidatos a termos é a primeira motivação da extração de termos realizada nesta pesquisa. A segunda motivação desta pesquisa é minimizar o elevado número de candidatos a termos presente na extração de termos. Esse alto número, causado pela grande quantidade de palavras contidas em um corpus, pode aumentar a complexidade de tempo e os recursos computacionais utilizados para se extrair os termos. A terceira motivação considerada nesta pesquisa é melhorar o estado da arte da extração automática de termos simples da língua portuguesa do Brasil, uma vez que os resultados dessa extração (medida F = 16%) ainda são inferiores se comparados com a extração de termos em línguas como a inglesa (medida F = 92%) e a espanhola (medida F = 68%). Considerando essas motivações, nesta tese, foi proposto o método MATE-ML (Automatic Term Extraction based on Machine Learning) que visa extrair automaticamente termos utilizando técnicas da área de aprendizado de máquina. No método MATE-ML, é sugerido o uso de filtros para reduzir o elevado número de candidatos a termos durante a extração de termos sem prejudicar a representação do domínio em questão. Com isso, acredita-se que os extratores de termos podem gerar listas menores de candidatos extraídos, demandando, assim , menos tempo dos especialistas para avaliar esses candidatos. Ainda, o método MATE-ML foi instanciado em duas abordagens: (i) ILATE (Inductive Learning for Automatic Term Extraction), que utiliza a classificação supervisionada indutiva para rotular os candidatos a termos em termos e não termos, e (ii) TLATE (Transductive Learning for Automatic Term Extraction), que faz uso da classificação semissupervisionada transdutiva para propagar os rótulos dos candidatos rotulados para os não rotulados. A aplicação do aprendizado transdutivo na extração de termos e a aplicação ao mesmo tempo de um conjunto rico de características de candidatos pertencentes a diferentes níveis de conhecimento - linguístico, estatístico e híbrido também são consideradas contribuições desta tese. Nesta tese, são discutidas as vantagens e limitações dessas duas abordagens propostas, ILATE e TLATE. Ressalta-se que o uso dessas abordagens alcança geralmente resultados mais altos de precisão (os melhores casos alcançam mais de 81%), altos resultados de cobertura (os melhores casos atingem mai de 87%) e bons valores de medida F (máximo de 41%) em relação aos métodos e medidas comparados nas avaliações experimentais realizadas considerando três corpora de diferentes domínios na língua portuguesa do Brasil / Text Mining (TM) aims at discovering innovating knowledge in unstructured texts. The extraction of terms that represent that texts of a specific domain is one of the most important steps of TM, since the results of the overall TM process will mostly depend on the quality of these terms. In this thesis, we consider terms as lexical units used to assign concepts in thematically restricted scenarios. The term extraction task may use approaches such as: statistical, linguistic, or hybrid. Typically, statistical methods are the most common for Text Mining. These methods are computationally less expensive than the linguistic ones, however their results tend to be less human-interpretable. Both methods are not often capable of identifying differences between terms and non-terms. For example, statistical methods may not identify terms that have the same frequency of non-terms and linguistic methods may not distinguish between terms that follow the same patterns of non-terms. One solution to this problem is to use hybrid methods, combining the strategies of linguistic and ststistical methods, in order to attenuate their inherent problems. Considering the features of the term extraction methods, in this thesis, we investigated statistical melhods, ways of obtaining linguistic knowledge, and hybrid methods for extracting simple terms (only one radical, with or without the affixes) for the Braziian Portuguese language. We evaluated, in term extraction, four new hybrid measures (tvq, tv, and comGram) originally proposed for other tasks; and two of them (tvq and tv) were considered relevant for this task. e proposed four new hybrid measures(n_subs., n_adj., n_po, and n_verb); and there of them (n_subst., n_adj., and n_po) were helpful in the term extraction task. Typically, the extraction methods select term candidates based on some linguistic knowledge. After this process, they apply measures or combination of measures (and/or heuristics) to these candidates in order to generate a ranking. The higher the candidates are in the ranking, the better the chances of being terms. To decide up to which position must be considered in this ranking normally, a domain expert and/or terminologist manually or semiautomatically analyse the ranking. The first motivation of this thesis is to automate how to choose the candidates during the term extraction process. The second motivation of this research is to minimize the high number of candidates present in the term extraction. The high number of candidate, caused by the large amount of words in a corpus, could increase the time complexity and computational resources for extracting terms. The third motivation considered in this research is to improve the state of the art of the automatic simple term extraction for Brazilian Portuguese since the results of this extraction (F-measure = 16%) are still low when compared to other languages like English (F-measure = 92%) and Spanish (F-measure =68%). Given these motivations, we proposed the MATE-ML method (Automatic Term Extraction Based on Machine Learning), which aims to automatically extract simple terms using the machine learning techniques. MATE-ML method suggests the use of filters to reduce the high number of term candidates during the term extraction task without harming the domain representation. Thus, we believe the extractors may generate smaller candidate lists, requiring less time to evaluate these candidates. The MATE-ML method was instantiated in two approaches.: (i) ILATE (Inductive Learning for Automatic Term Extraction),. which uses the supervised inductive classification to label term candidates, and (ii) TLATE (Trnasductive Learning for Automatic Term Extraction), which uses transductive semi-supervised classification to propagate the classes from labeled candidates to unlabeled candidates. Using transductive learning in term extraction and using, at the same time, a rich set of candidate features belonging to different levels of knowledge (linguistic,statistical, and hybrid) are also considered as contributions. In this thesis, we discuss the advantages and limitations of these two proposed approaches. We emphasize taht the use of these approaches usually with higher precision (the best case is above of 81%), high coverage results (the best case is above of 87%), and good F-measure value (maximum of 41%) considering three corpora of different domains in the Brazilian Portuguese language
32

Dicionário terminológico bilíngüe francês-português de termos jurídicos: tratamento terminográfico e reflexões sobre terminologia bilíngüe

Ferini, Viviane do Amaral [UNESP] 21 March 2006 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:22:20Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2006-03-21Bitstream added on 2014-06-13T20:48:28Z : No. of bitstreams: 1 ferini_va_me_sjrp.pdf: 1125228 bytes, checksum: 708bfe5f2891aaf9eba7bc3dcf578103 (MD5) / O presente trabalho teve como objetivo maior a elaboração de um dicionário bilíngüe francês-português de termos jurídicos cujo público-alvo são os tradutores brasileiros. No que diz respeito aos aspectos teóricos, baseamo-nos em autores da Terminologia e da Teminografia bilíngüe como Cabré (1999), Dubuc (1985), Szende (1996), Alpízar-Castillo (1995), Dyrberg & Tournay (1990), Felber (1995). Em relação à metodologia do trabalho bilíngüe, fundamentamo-nos, notadamente, em Haensh (1982), Aubert (1996), Barros (2004), Krieger & Finatto (2004). As principais etapas de nossa pesquisa consistiram em, primeiramente, estabelecer as obras em francês e em português que se constituíram de dicionários monolíngües notáveis da área jurídica e de um conjunto de códigos de leis. Em segundo lugar, delimitamos os termos que seriam tratados em nosso dicionário com base no cotejo de duas obras francesas. Uma vez delimitada a nomenclatura a ser estudada, partimos para o registro de suas definições e de outros dados na ficha terminológica monolíngüe em francês, criada com o auxílio do programa ACCESS de base de dados. Esse programa revelou-se muito útil ao trabalho terminográfico, pois permitiu a criação rápida e o manejo eficiente das fichas. Posteriormente ao registro dos dados em francês, procedemos à análise conceitual dos termos para estabelecermos as equivalências na língua de chegada, o português. Ao proceder à busca dos termos nessa língua, pudemos constatar três tipos de equivalências: a total, a parcial e a não-equivalência. Apesar de terem ocorrido casos de equivalência-total e de não equivalência em nossa análise, houve um número significativo de equivalências parciais em português, fato que reafirma que cada país organiza sua realidade a seu modo, segundo suas necessidades de criação de conceitos e de denominação... / The present work aimed at the elaboration of a bilingual dictionary French-Portuguese of legal terms whose target public are Brazilian translators. We based our theoretical sources on bilingual terminology and terminography authors as Cabré (1999), Dubuc (1985), Szende (1996), Alpízar-castillo (1995), Dyrberg & Tournay (1990), Felber (1995). Concerning the bilingual work methodology we based our study in the works from Haensh (1982), Aubert (1996), Barros (2004), Krieger & Finatto (2004). First of all, we established the French and the Portuguese works composed by monolingual dictionaries on the legal area and a collection of law codes. Secondly, we delimited the terms that would appear in the dictionary using the comparison of two french works. Once the terms were delimited, we registered its definition and other data on the terminological card in French, created by the access software, which was very useful to our work due to the fact that made possible an efficient and fast card creation. Then, we began the conceptual analysis of the french terms to establish the equivalent terms in Portuguese. In the meanwhile we observed three kinds of equivalents: total, parcial and non-equivalent. we noticed more cases of parcial equivalents in Portuguese. This fact shows that each country organize its reality on its own way, according to its necessity of creating concepts and denominations. This situation is intensified when we think about Law, a particular, social and cultural area of each civilization. The data founded confirmed the importance of creating a legal bilingual work to the translator. Therefore, after having established the equivalences in Portuguese, we elaborated the macro and micro-structures of our bilingual dictionary considering the discussions in the area. We hope our work can be an useful tool for all translators.
33

Glossário Bilíngue de Termos Institucionais Universitários para a Universidade do Estado do Rio de Janeiro / Bilingual glossary of university institutional terms for Rio de Janeiro State University

Rosane Augusta Fernandez 31 March 2011 (has links)
Este trabalho de dissertação tem como objetivo central a criação de um glossário bilíngue (português-inglês) de termos institucionais da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). Sua construção é de extrema importância para a tradução dos materiais institucionais que apresentam a universidade e permite que ela se comunique com o mundo globalizado. Ressalta-se, ainda, o valor do trabalho para a construção da identidade universitária e de sua memória institucional, pois apresenta os termos correspondentes aos utilizados pela UERJ para denominar suas estruturas e cargos, compreendendo sua Administração Central e Unidades Acadêmicas e Administrativas, Para chegar ao glossário, dividimos nosso trabalho em capítulos. O primeiro trata do processo de globalização e seu impacto na universidade: a internacionalização. Utilizamos como exemplo do processo a internacionalização da UERJ não esquecendo de analisar a importância do uso da língua inglesa como língua franca e, consequentemente a relevância da tradução nesse contexto. No segundo capítulo, resumimos as teorias terminológicas, enfatizando a Teoria Comunicativa da Terminologia, de Maria Tereza Cabré e as características do bom glossário apontadas por Anna Julia Perrotti-Garcia, privilegiando o termo e seu contexto real de uso como ponto de partida. No terceiro capítulo, revelamos a macroestrura e a microestrutura do glossário, apresentado logo em seguida. O glossário reúne, então, cerca de setenta termos em língua portuguesa, com exemplos acompanhados dos termos em língua inglesa, com seus exemplos de uso real. Nas considerações finais, comentam-se os resultados da pesquisa, as adaptações necessárias e a contribuição do trabalho para a universidade e para a tradução e a terminologia. É um trabalho que pretende tratar da terminologia a serviço da tradução de textos institucionais, produzindo uma ferramenta importante para tal tarefa / This present work aims at building a bilingual glossary (Portuguese-English) of the institutional terms of the State University of Rio de Janeiro (UERJ). This work is extremely important to the translation of institutional materials which present the university and allows it to communicate with a globalized world. We must add that this work should contribute to the building of the university identity and its institutional memory, as far as it presents the terms the university uses, on an everyday basis, to nominate its structures and positions, bringing together its central administration as well as administrative and academic units. In order to achieve the purpose of this work, that is, the glossary, we divided the dissertation in chapters. The first one deals with the process of globalization and it is impact on the university: internationalization. We refer to the internationalization process, using as an example the process at UERJ, not leaving behind the importance of the use of the English language as a lingua franca and, therefore, the relevance of translation in this context. In the second one, we sum up the terminology theories, emphasizing the Communicative Theory, by Maria Tereza Cabré and the characteristics of a good glossary pointed by Anna Julia Perrotti-Garcia, using the term and its real context of use as a starting point. The second chapter reveals the macro and microstructure of the glossary, presented afterwards. The glossary contains, then, about seventy terms in Portuguese with examples, followed by the terms in English, also followed by their real use examples. For final considerations, we discuss the results of the research, the necessary adaptations as well as the contribution of the work to the university, to translation and to terminology. It was a work worried about dealing with terminology serving the translation of institutional texts, when it produces such an important tool to that task
34

Viajando pela terminologia de Agenciamento de Viagens e Turismo: reflexões e proposta de dicionário multilíngue / Travelling through the terminology of Agenciamento de Viagens e Turismo: reflections and proposal for a multilingual dictionary

Claudia Maria Astorino 10 September 2013 (has links)
O tema desta tese é a linguagem do Turismo, sob análise na sua condição de linguagem técnica, e o objeto de estudo é a terminologia de Agenciamento de Viagens e Turismo. O turismo, como atividade humana que envolve dimensões política, econômica, social, cultural e ambiental, pode ser dividido em distintos subsistemas, de acordo com a Sistema de Turismo (Sistur), desenvolvido por Beni (1997). Entre esses, está o Subsistema de Produção, subdividido, por sua vez, em Agências de Viagens, Transportes, Meios de Hospedagem e Outros Serviços. Entre tais divisões, escolheu-se a primeira subárea, caracterizando-a pela atividade conhecida como Agenciamento de Viagens e Turismo. Formaram-se três corpora: um de extração e dois de comparação, sendo o primeiro, composto por dicionários terminológicos, e o segundo, por dicionários de língua. Coletaram-se 2014 termos, os quais foram submetidos a uma posterior análise, baseada em critérios objetivos, como sinonímia e hiperonímia/hiponímia, de modo a reduzir os termos a 660, número que se mostrou adequado para a investigação que se pretendia conduzir. Esses 660 termos foram examinados à luz da Teoria Comunicativa da Terminologia, utilizando-se, para este fim, uma ficha baseada no modelo de Barbosa (2001). Em seguida, compilou-se um dicionário terminológico multilíngue, em português brasileiro, com os 660 termos selecionados e analisados, com seus respectivos equivalentes (equivalências totais ou parciais) nos idiomas inglês, espanhol e italiano. A última etapa da pesquisa consistiu na análise dos resultados. Logo após, verificou-se que os objetivos foram planemente alcançados, e quais hipóteses foram confirmadas. Esta investigação levou às seguintes constatações: transposições da língua comum; acentuada incidência de sinonímia e de hiperonímia/hiponímia; consistente infuência da língua inglesa - evidente em empréstimos e termos híbridos - pouca influência da língua espanhola, com casos isolados de adaptações linguísticas, e, ainda, ocorrências de siglas e acrônimos. Por fim, comprovou-se que a terminologia de Agenciamento de Viagens e Turismo não responde a eventuais tentativas de normalização. / The theme of this thesis is the language of Tourism, in its analysis as a technical language, and the object of study is the terminology of Tour Operating. Tourism, as a human activity that involves political, economic, social, cultural and environmental fields, can be divided into different subsystems, according to the Tourism System (Sistur) developed by Beni (1997). Among these, there is the Production Subsystem, subdivided, in its turn, into Travel Agencies, Transportation, Lodging and Other Services. Among these divisions, the first one which is identified as the Tour Operating subarea, is the one from which the terms that have been collected and analyzed came. Aiming this goal, three corpora were formed: an extraction one and two comparison ones (the first comprises terminology dictionaries and the second common language dictionaries). Altogether, 2014 terms have beeen collected, which were subjected to further analysis, based on objective criteria, such as synonymy and hypernym/hyponymy, in order to reduce the terms to 660, a number that would be adequate for the analysis that it was intended to lead. The 660 terms were submitted to a terminological analysis in the light of Communicative Theory of Terminology, using, for this purpose, a terminological chart based on the model developed by Barbosa (2001). Then the multilingual terminological dictionary was compiled, with 660 terms in Brazilian Portuguese, selected and analyzed, with their equivalent (total or partial equivalence) in English, Spanish and Italian. The last stage of the research consisted in analyzing the results, whether the hypotheses were confirmed or not, and whether objectives have been achieved. This analysis led to the following findings: transpositions from common language; marked incidence of synonymy and hypernym/hyponymy; consistent infuence of English - evident in loans and hybrids terms - little influence of the Spanish language, with isolated cases of linguistic adaptations, and few occurrences of acronyms. Finally, it was shown that Tour Operating terminology has not responded to any attempts of standardization.
35

Aspectos da terminologia da economia internacional / Aspects of the terminology of international economics

Thais Lobrigate Pinto 01 September 2010 (has links)
A presente dissertação pretende analisar a terminologia da Economia Internacional, mais especificamente, estudar sua constituição morfológica e a presença de relações sinonímicas. Para tanto, além de um embasamento teórico inicial referente à Terminologia, aos processos de formação de palavras e às relações sinonímicas, foi necessária a elaboração de um corpus de análise, formado por termos coletados de livros utilizados na disciplina de Economia Internacional da FEA-USP. Em seguida, realizou-se a análise dos processos de formação morfológica das unidades terminológicas coletadas. Conforme foi possível perceber, num domínio especializado, o falante utiliza os mesmos recursos oferecidos pelo sistema para nomear a realidade. Entretanto, alguns processos, como a formação sintagmática, destacam-se pela produtividade. De fato, este estudo demonstra que o processo de formação sintagmática é extremamente fecundo na terminologia da Economia Internacional. Ademais, observou-se também a presença de relações sinonímicas entre os termos e verificamos que esta é bastante recorrente e expressiva. Com isso, comprova-se a existência da sinonímia no léxico especializado, o que era negado pelos adeptos da Terminologia tradicional. Com base na análise dos dados e nas reflexões teóricas apontadas, é possível demonstrar que as palavras de âmbito especializado funcionam como as demais palavras do léxico da língua. / The present dissertation aims to analyze the terminology of International Economics, more precisely, to study its morphological constitution as well as the presence of synonymous relationships. In order to do so, besides an initial theoretical grounding relating to Terminology, to the word formation processes and to the synonymous relationships, it was necessary the elaboration of a corpus of analysis, which was composed of terms collected from books used in the subject of International Economics at FEA-USP. Subsequently, an analysis of the morphological formation processes of the collected terminological units was carried out. As it has been possible to notice, in a specialized domain, the speaker uses the same resources as in the general language to name the reality. Nevertheless, some processes, such as the syntagmatic formation, stand out because of their productivity. Indeed, this study shows that the process of syntagmatic formation is extremely prolific in the terminology of International Economics. Furthermore, the presence of synonymous relationships was also observed and we have confirmed that synonymy is remarkably common and expressive in terminology, which was denied by the former adepts of traditional Terminology. Finally, based on the analysis of the data and on the theoretical reflections, it has been possible to demonstrate that the terms of specialty areas work in the same way as the other words of the lexicon of a given language.
36

[en] THE SEMANTIC CLASSIFICATION OF TECHNICAL COMPOUND NOUNS AND THEIR TRANSLATION TO PORTUGUESE / [pt] A CATEGORIZAÇÃO SEMÂNTICA DOS COMPOSTOS NOMINAIS TÉCNICOS EM LÍNGUA INGLESA E OS RESULTADOS TRADUTÓRIOS EM PORTUGUÊS

PAULA SANTOS DINIZ 23 May 2017 (has links)
[pt] Este trabalho propõe uma classificação semântica dos compostos nominais técnicos em língua inglesa e a análise sintática e semântica das traduções para o português. Para tanto, faz-se um panorama da literatura sobre as relações semânticas dos compostos nominais em língua inglesa. A tipologia aqui proposta é, portanto, baseada em estudos clássicos sobre a semântica dos compostos nominais (Levi, 1978; Warren, 1978) e em pesquisas mais recentes — inseridas no escopo da Linguística Computacional e ou influenciadas pela Teoria do Léxico Gerativo, de Pustejovsky (1995) —, e adaptada para a natureza dos compostos nominais selecionados. A presente dissertação também analisa as traduções dos compostos nominais técnicos para o português, bem como a função das preposições nas estruturas com sintagmas preposicionados. O corpus foi retirado de um livro técnico da área de engenharia elétrica/eletrônica traduzido pela autora. Além da classificação semântica dos compostos nominais técnicos, propõe-se a criação de ontologias que contemplem os compostos com os mesmos núcleos ou modificadores, de modo a observar se núcleos ou modificadores iguais implicam a mesma categorização, e se é respeitada a relação de hiperonímia e hiponímia entre os compostos nominais inseridos na mesma ontologia. / [en] The major purpose of this thesis is to suggest a semantic categorization of English technical noun compounds, as well as to analyze the semantics and syntax of the Portuguese renderings. First, the literature on semantic relations in English compound nouns is reviewed. The classification here suggested is therefore based on classic studies on the semantics of compound nouns (Levi, 1978; Warren, 1978) and on more recent research within the scope of Computational Linguistics, which are influenced by the Generative Lexicon Theory (Pustejovsky, 1995). The semantic categorization is also adapted to the data collected in this work. This thesis also analyzes the Portuguese translation of the English compound nouns, as well as the role of the prepositions in prepositional phrases. The data was taken from an electrical/electronics engineering book which was translated by the author. In addition to the semantic classification, the technical compound nouns are grouped together according to the head or modifiers of the structure, and assembled into ontologies. Compound nouns sharing a common head or modifier are grouped together, so as to investigate if there is a hypernym-hyponym relation among the compounds assembled in the same ontology.
37

Desafios e contradições nas visitas escolares: pode o termo de visita configurar-se como dispositivo de possibilidade formativa para as unidades de Educação Infantil da Rede Municipal de São Paulo? / Challenges and contradictions in the school visits: may the visits' conditions be configured as a Formative Mechanism for the Education Units of Children Education from the Municipal System of São Paulo?

Valadão, Monica da Silva 25 September 2018 (has links)
Submitted by Filipe dos Santos (fsantos@pucsp.br) on 2018-11-22T11:43:21Z No. of bitstreams: 1 Monica da Silva Valadão.pdf: 5594728 bytes, checksum: 5889879dc56c15258129b8e395784b53 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-11-22T11:43:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Monica da Silva Valadão.pdf: 5594728 bytes, checksum: 5889879dc56c15258129b8e395784b53 (MD5) Previous issue date: 2018-09-25 / The research aimed to analyse the visit’s conditions, designed in the supervising action, and how they may be configured as formative possibilities in order to qualify the academic activities proposed by the School Supervisors. This investigation intends to offer support for the Directors and Pedagogical Coordinators’ practices, leading, following and evaluating the Education Unit development, regarding the management and pedagogical dimensions, with the aim to act in a collaborative and constructive way, aiming the improvement of the teaching and learning process since it proposes critical reflections about the school needs. The profile of the Education Municipal System of São Paulo’s School Supervisor was also evidenced and characterized. The research was developed in four Schools of Children Education belonging to this System and had as subjects: four pedagogical coordinators, four directors and one school supervisor – the own researcher who at the time of the data production performed this role in the Education Units. This research is based on the dialogical construction and the critical reflection of the practice, having as major theoretical inputs Paulo Freire, Laurinda de Almeida, Vera Placco, Naura Ferreira, Lourdes Possani, Heloísa Lück and Mary Rangel. The analysis and interpretation of the data are ratified by the qualitative approach as proposed by Lüdke and André (1986). The methodological procedures used were: document analysis of the visit’s conditions, vídeo-interview with a semi-structured script and a questionnaire of characteriztion of the research subjects. It was highlighted the perception changes of the subjects concerning the new profile of the School Supervisor of this System, which do not act anymore as a surveillance agent but perform now as a partner with the managers, being co-responsible for the Schools teaching and learning process. According to the interviewed perceptions, the visits’ conditions represent this mechanism of formative possibility for the school managers, since they may promote the rethinking of the pedagogical work. This document goes beyond the formative presumptions and the surveillance, existing so far, assuming the purpose to evince the complexity of the school institutions routines, their progress, needs, difficulties and limitations, in order to allow the Manager Triad (directors, pedagogical coordinators and school supervisor) – in a dialogical and joint work – to take collective decisions in the administrative and pedagogical spheres, and that these lead to the real pedagogical and formative propositions needed for the pedagogical work achievement, with quality, inside the Schools / A pesquisa teve por objetivo analisar os termos de visita, elaborados na ação supervisora, e como estes se configuram em um dispositivo de possibilidades formativas para qualificar as ações educativas propostas pelos Supervisores Escolares. Essa investigação visa corroborar com as práticas de Diretores e Coordenadores Pedagógicos ao orientar, acompanhar e avaliar o desenvolvimento da Unidade Educacional, nas dimensões administrativas e pedagógicas, com o intuito de agir colaborativo e propositivo, visando a melhoria dos processos de ensino e aprendizagem ao propor reflexões críticas em relação às demandas escolares. Buscou-se também evidenciar e caracterizar o perfil do atual Supervisor Escolar da Rede Municipal de Ensino de São Paulo. A pesquisa foi realizada em quatro Escolas de Educação Infantil pertencentes a esta Rede e teve como sujeitos: quatro coordenadores pedagógicos, quatro diretores e uma supervisora escolar – a própria pesquisadora e que na época da produção de dados desempenhava essa função nestas Unidades Educacionais. Esta pesquisa tem como base a construção dialógica e a reflexão crítica da prática, tendo como principais aportes teóricos Paulo Freire, Laurinda de Almeida, Vera Placco, Naura Ferreira, Lourdes Possani, Heloísa Lück e Mary Rangel. A análise e interpretação dos dados produzidos são referendados na abordagem qualitativa, conforme proposto por Lüdke e André (1986). Como procedimentos metodológicos foram utilizadas: análise documental dos termos de visita, vídeo-entrevista com roteiro semiestruturado e questionário de caracterização dos participantes da pesquisa. Evidenciou-se que há mudanças nas percepções dos sujeitos em relação ao novo perfil do Supervisor Escolar desta Rede, deixando de agir como agente fiscalizador para atuar em parceria com gestores, sendo corresponsável pelos processos de ensino e aprendizagem das Escolas. Os termos de visita, na percepção das entrevistadas, se constituem como esse dispositivo de possibilidade formativa aos gestores escolares, pois possibilitam repensar o trabalho pedagógico. Este documento vai além dos pressupostos informativos e de fiscalização assumidos até então, para uma finalidade de evidenciar a complexidade do cotidiano das instituições escolares, seus avanços, necessidades, dificuldades e limitações, de modo que o Trio Gestor (diretores, coordenadores pedagógicos e supervisor escolar) – em um trabalho conjunto e dialógico – possa tomar decisões coletivas nas esferas administrativas e pedagógicas e que estas levem às reais proposições pedagógicas e formativas necessárias para a realização do trabalho pedagógico, com qualidade, no interior das Escolas
38

O interdito sexual em famílias de recasamento. / Sexual interdict in remarried families.

Mariah Fernandes Maia 18 March 2015 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Este trabalho buscou investigar como se estabelecem e se criam os laços da família recasada a partir da experiência dos filhos a fim de compreender que tipos de interditos aparecem neste contexto e no que se baseiam. Para tal, foi preciso reunir material bibliográfico nacional sobre o recasamento e lançar mão da literatura francesa sobre a fratria neste contexto; foram feitas ainda entrevistas com sete filhos nesta posição; e uma breve ilustração com material midiático acerca do tema do recasamento. Pode-se concluir que as famílias de recasamento pesquisadas vivenciam algumas inconsistências sociais ao reunirem sob um mesmo teto valores ambíguos. O individualismo e o poder da escolha são mais possíveis para os adultos e há uma valorização do casal conjugal, que deve ser preservado. A partir dos estudos apresentados e da variabilidade de experiências de recasamento coletadas nas entrevistas, responde-se que há sim o interdito sexual nas famílias de recasamento com filhos adolescentes. Quer dizer, há também. Pois não é uma estrutura determinista e o surgimento dos interditos depende da combinação de múltiplos e variados fatores, sendo o projeto de família pensado e praticado pelo casal um dos mais relevantes. / This study aimed to investigate how remarried family establish and create ties from the experience of the children in order to understand what kinds of prohibitions appear in this context and in which they are based. To this end, it was necessary to meet national publications on remarriage and make use of French literature on the phratry in this context; interviews were done with seven children in this position; and a brief illustration with media material on the remarriage theme. It can be concluded that the families of remarriage surveyed experience some social contradictions to gather under one roof ambiguous values. Individualism and the power of choice are more likely to adults and there is an appreciation of the married couple, which must be preserved. From the studies submitted and the variability of remarriage experiences collected in the interviews, one responds that there is rather the sexual forbidden in the families of remarriage with teenage children. I mean, there too. It is not a deterministic structure and the emergence of prohibitions depends on the combination of multiple and varied factors, and the family project conceived and practiced by the couple one of the most relevant.
39

O interdito sexual em famílias de recasamento. / Sexual interdict in remarried families.

Mariah Fernandes Maia 18 March 2015 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Este trabalho buscou investigar como se estabelecem e se criam os laços da família recasada a partir da experiência dos filhos a fim de compreender que tipos de interditos aparecem neste contexto e no que se baseiam. Para tal, foi preciso reunir material bibliográfico nacional sobre o recasamento e lançar mão da literatura francesa sobre a fratria neste contexto; foram feitas ainda entrevistas com sete filhos nesta posição; e uma breve ilustração com material midiático acerca do tema do recasamento. Pode-se concluir que as famílias de recasamento pesquisadas vivenciam algumas inconsistências sociais ao reunirem sob um mesmo teto valores ambíguos. O individualismo e o poder da escolha são mais possíveis para os adultos e há uma valorização do casal conjugal, que deve ser preservado. A partir dos estudos apresentados e da variabilidade de experiências de recasamento coletadas nas entrevistas, responde-se que há sim o interdito sexual nas famílias de recasamento com filhos adolescentes. Quer dizer, há também. Pois não é uma estrutura determinista e o surgimento dos interditos depende da combinação de múltiplos e variados fatores, sendo o projeto de família pensado e praticado pelo casal um dos mais relevantes. / This study aimed to investigate how remarried family establish and create ties from the experience of the children in order to understand what kinds of prohibitions appear in this context and in which they are based. To this end, it was necessary to meet national publications on remarriage and make use of French literature on the phratry in this context; interviews were done with seven children in this position; and a brief illustration with media material on the remarriage theme. It can be concluded that the families of remarriage surveyed experience some social contradictions to gather under one roof ambiguous values. Individualism and the power of choice are more likely to adults and there is an appreciation of the married couple, which must be preserved. From the studies submitted and the variability of remarriage experiences collected in the interviews, one responds that there is rather the sexual forbidden in the families of remarriage with teenage children. I mean, there too. It is not a deterministic structure and the emergence of prohibitions depends on the combination of multiple and varied factors, and the family project conceived and practiced by the couple one of the most relevant.
40

Glossário Bilíngue de Termos Institucionais Universitários para a Universidade do Estado do Rio de Janeiro / Bilingual glossary of university institutional terms for Rio de Janeiro State University

Rosane Augusta Fernandez 31 March 2011 (has links)
Este trabalho de dissertação tem como objetivo central a criação de um glossário bilíngue (português-inglês) de termos institucionais da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). Sua construção é de extrema importância para a tradução dos materiais institucionais que apresentam a universidade e permite que ela se comunique com o mundo globalizado. Ressalta-se, ainda, o valor do trabalho para a construção da identidade universitária e de sua memória institucional, pois apresenta os termos correspondentes aos utilizados pela UERJ para denominar suas estruturas e cargos, compreendendo sua Administração Central e Unidades Acadêmicas e Administrativas, Para chegar ao glossário, dividimos nosso trabalho em capítulos. O primeiro trata do processo de globalização e seu impacto na universidade: a internacionalização. Utilizamos como exemplo do processo a internacionalização da UERJ não esquecendo de analisar a importância do uso da língua inglesa como língua franca e, consequentemente a relevância da tradução nesse contexto. No segundo capítulo, resumimos as teorias terminológicas, enfatizando a Teoria Comunicativa da Terminologia, de Maria Tereza Cabré e as características do bom glossário apontadas por Anna Julia Perrotti-Garcia, privilegiando o termo e seu contexto real de uso como ponto de partida. No terceiro capítulo, revelamos a macroestrura e a microestrutura do glossário, apresentado logo em seguida. O glossário reúne, então, cerca de setenta termos em língua portuguesa, com exemplos acompanhados dos termos em língua inglesa, com seus exemplos de uso real. Nas considerações finais, comentam-se os resultados da pesquisa, as adaptações necessárias e a contribuição do trabalho para a universidade e para a tradução e a terminologia. É um trabalho que pretende tratar da terminologia a serviço da tradução de textos institucionais, produzindo uma ferramenta importante para tal tarefa / This present work aims at building a bilingual glossary (Portuguese-English) of the institutional terms of the State University of Rio de Janeiro (UERJ). This work is extremely important to the translation of institutional materials which present the university and allows it to communicate with a globalized world. We must add that this work should contribute to the building of the university identity and its institutional memory, as far as it presents the terms the university uses, on an everyday basis, to nominate its structures and positions, bringing together its central administration as well as administrative and academic units. In order to achieve the purpose of this work, that is, the glossary, we divided the dissertation in chapters. The first one deals with the process of globalization and it is impact on the university: internationalization. We refer to the internationalization process, using as an example the process at UERJ, not leaving behind the importance of the use of the English language as a lingua franca and, therefore, the relevance of translation in this context. In the second one, we sum up the terminology theories, emphasizing the Communicative Theory, by Maria Tereza Cabré and the characteristics of a good glossary pointed by Anna Julia Perrotti-Garcia, using the term and its real context of use as a starting point. The second chapter reveals the macro and microstructure of the glossary, presented afterwards. The glossary contains, then, about seventy terms in Portuguese with examples, followed by the terms in English, also followed by their real use examples. For final considerations, we discuss the results of the research, the necessary adaptations as well as the contribution of the work to the university, to translation and to terminology. It was a work worried about dealing with terminology serving the translation of institutional texts, when it produces such an important tool to that task

Page generated in 0.0541 seconds