• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 26
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • Tagged with
  • 49
  • 42
  • 14
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

L'homme de l'art au XVI siècle : la médecine dans l'oeuvre au noir de Marguerite Yourcenar

Schmitt, Vanessa Costa e Silva January 2006 (has links)
L’objectif du présent mémoire est d’étudier la médecine, longtemps appelée l’art de guérir, en prenant comme point de départ L’OEuvre au Noir, roman de Marguerite Yourcenar, et son protagoniste, Zénon, un médecin brugeois du XVIe siècle. Je commence par présenter quelques informations concernant la vie et l’oeuvre de Marguerite Yourcenar; par ce panorama de sa production littéraire et intellectuelle, il est possible d’accompagner l’évolution de son écriture et d’avoir une meilleure compréhension de l’ouvrage étudié. La présentation du parcours bio-bibliographique de l’auteur est suivie d’une brève étude sur la genèse de L’OEuvre au Noir. Par là on peut voir ce roman comme une oeuvre de la maturité: plus que la retouche d’un texte de jeunesse, L’OEuvre au Noir apparaît comme le résultat d’un long processus d’approfondissement de ses thèmes et de la maîtrise de la langue. Ensuite, je me propose d’apporter quelques éléments d’information sur la Renaissance et particulièrement sur le seizième siècle. Par la peinture de la toile de fond de la période, je prétends permettre au lecteur de L’OEuvre au Noir d’avoir une mise en contexte historique de l’action fictionnelle et lui permettre ainsi de situer l’aventure intellectuelle — l’aventure de l’esprit qui est l’essence de la vie de Zénon — dans le décor de l’époque, lequel est extrêmement bien reconstitué par Marguerite Yourcenar. Puis, je fais une esquisse d’analyse littéraire: en partant du schéma de l’intrigue, j’essaye de voir comment l’étude du temps et de l’espace offre des voies de lecture, de compréhension de l’univers de L’OEuvre au Noir et je suggère une ligne d’interprétation de la signification du roman. Enfin, j’entreprends mon étude sur la médecine dans le roman et au XVIe siècle; elle est divisée en quatre parties: je commence par montrer en quelques pages un panorama de l’histoire de la médecine, de la préhistoire à la Renaissance, afin de mieux comprendre pourquoi certaines conceptions héritées du passé se perpétuaient toujours au XVIe siècle et aussi la raison de l’apparition à cette époque-là de certaines innovations dans la pratique de l’art. Dans les trois parties suivantes, je prends comme point de départ le protagoniste de L’OEuvre au Noir. D’abord, j’expose l’état du monde de la santé et de la maladie au XVIe siècle: les différents types d’établissements d’accueil des malades, les différentes catégories de professionnels des soin, la formation et le statut social des médecins, les disputes corporatives et professionnelles et le rapport entre la médecine et la religion. Dans la partie suivante, je me propose d’analyser l’état de la science et de la pratique médicales au XVIe siècle à partir des branches qui sont tenues à l’époque pour les plus importantes: l’anatomie, la physiologie, la pathologie et la thérapeutique. Enfin, dans la dernière partie, j’esquisse d’abord la routine professionnelle de Zénon à Bruges, puis je passe à ce qui est son dernier acte opératoire: son suicide. / O objetivo desta dissertação é estudar a medicina, conhecida durante muito tempo como a arte de curar, tomando como ponto de partida A Obra em Negro, romance de Marguerite Yourcenar e seu protagonista, Zênon, um médico da cidade de Bruges do século XVI. Começo apresentando algumas informações relativas à vida e à obra de Marguerite Yourcenar; através deste panorama de sua produção literária e intelectual, é possível acompanhar a evolução de sua escrita e ter uma melhor compreensão da obra estudada. À apresentação do percurso bio-bibliográfico da autora, segue-se um breve estudo sobre a gênese da Obra em Negro. Ao estudar a gênese do romance em questão, pode-se vê-lo como uma obra da maturidade: mais que um texto da juventude que foi retrabalhado, A Obra em Negro é o resultado de um longo processo de aprofundamento de seus temas e de domínio da língua. Na seqüência, proponho-me a tratar rapidamente alguns elementos de informação sobre o Renascimento e, particularmente, sobre o século XVI. A redação de um pano de fundo do período visa a permitir ao leitor da Obra em Negro uma contextualização histórica da ação ficcional, de forma que ele possa melhor situar a aventura intelectual — a aventura do espírito que é a essência de vida de Zênon — na acurada reconstituição da época feita por Marguerite Yourcenar. Após, mostro um esboço de análise literária: partindo da intriga, tento compreender como o estudo do tempo e do espaço oferece diferentes vias de leitura e de compreensão do universo de A Obra em Negro e sugiro uma linha de interpretação da significação do romance. Enfim, parto para o estudo da medicina no romance e no século XVI que é dividido em quatro partes: inicio traçando, em algumas páginas, um panorama da história da medicina, da pré-história ao Renascimento, a fim de entender um pouco melhor por que certas concepções herdadas do passado perpetuavam-se durante o século XVI, assim como o porquê do surgimento, naquela época, de certas inovações na prática da arte. Nas três partes que se seguem, tomo como ponto de partida o protagonista da Obra em Negro. Inicialmente, exponho o estado do mundo da doença e da saúde no século XVI: os diferentes tipos de estabelecimentos de cuidados aos doentes, as diferentes categorias de profissionais da saúde, a formação e o status social dos médicos, as disputas corporativas e profissionais e a relação entre medicina e religião. Na parte seguinte, proponho-me a analisar o estado da ciência e da prática médicas no século dezesseis a partir dos ramos tidos à época como os mais importantes: anatomia, fisiologia, patologia e terapêutica. Por fim, na última parte, delineio primeiramente a rotina profissional de Zênon em Bruges para depois passar àquele que é o seu último ato operatório: o suicídio.
32

L'homme de l'art au XVI siècle : la médecine dans l'oeuvre au noir de Marguerite Yourcenar

Schmitt, Vanessa Costa e Silva January 2006 (has links)
L’objectif du présent mémoire est d’étudier la médecine, longtemps appelée l’art de guérir, en prenant comme point de départ L’OEuvre au Noir, roman de Marguerite Yourcenar, et son protagoniste, Zénon, un médecin brugeois du XVIe siècle. Je commence par présenter quelques informations concernant la vie et l’oeuvre de Marguerite Yourcenar; par ce panorama de sa production littéraire et intellectuelle, il est possible d’accompagner l’évolution de son écriture et d’avoir une meilleure compréhension de l’ouvrage étudié. La présentation du parcours bio-bibliographique de l’auteur est suivie d’une brève étude sur la genèse de L’OEuvre au Noir. Par là on peut voir ce roman comme une oeuvre de la maturité: plus que la retouche d’un texte de jeunesse, L’OEuvre au Noir apparaît comme le résultat d’un long processus d’approfondissement de ses thèmes et de la maîtrise de la langue. Ensuite, je me propose d’apporter quelques éléments d’information sur la Renaissance et particulièrement sur le seizième siècle. Par la peinture de la toile de fond de la période, je prétends permettre au lecteur de L’OEuvre au Noir d’avoir une mise en contexte historique de l’action fictionnelle et lui permettre ainsi de situer l’aventure intellectuelle — l’aventure de l’esprit qui est l’essence de la vie de Zénon — dans le décor de l’époque, lequel est extrêmement bien reconstitué par Marguerite Yourcenar. Puis, je fais une esquisse d’analyse littéraire: en partant du schéma de l’intrigue, j’essaye de voir comment l’étude du temps et de l’espace offre des voies de lecture, de compréhension de l’univers de L’OEuvre au Noir et je suggère une ligne d’interprétation de la signification du roman. Enfin, j’entreprends mon étude sur la médecine dans le roman et au XVIe siècle; elle est divisée en quatre parties: je commence par montrer en quelques pages un panorama de l’histoire de la médecine, de la préhistoire à la Renaissance, afin de mieux comprendre pourquoi certaines conceptions héritées du passé se perpétuaient toujours au XVIe siècle et aussi la raison de l’apparition à cette époque-là de certaines innovations dans la pratique de l’art. Dans les trois parties suivantes, je prends comme point de départ le protagoniste de L’OEuvre au Noir. D’abord, j’expose l’état du monde de la santé et de la maladie au XVIe siècle: les différents types d’établissements d’accueil des malades, les différentes catégories de professionnels des soin, la formation et le statut social des médecins, les disputes corporatives et professionnelles et le rapport entre la médecine et la religion. Dans la partie suivante, je me propose d’analyser l’état de la science et de la pratique médicales au XVIe siècle à partir des branches qui sont tenues à l’époque pour les plus importantes: l’anatomie, la physiologie, la pathologie et la thérapeutique. Enfin, dans la dernière partie, j’esquisse d’abord la routine professionnelle de Zénon à Bruges, puis je passe à ce qui est son dernier acte opératoire: son suicide. / O objetivo desta dissertação é estudar a medicina, conhecida durante muito tempo como a arte de curar, tomando como ponto de partida A Obra em Negro, romance de Marguerite Yourcenar e seu protagonista, Zênon, um médico da cidade de Bruges do século XVI. Começo apresentando algumas informações relativas à vida e à obra de Marguerite Yourcenar; através deste panorama de sua produção literária e intelectual, é possível acompanhar a evolução de sua escrita e ter uma melhor compreensão da obra estudada. À apresentação do percurso bio-bibliográfico da autora, segue-se um breve estudo sobre a gênese da Obra em Negro. Ao estudar a gênese do romance em questão, pode-se vê-lo como uma obra da maturidade: mais que um texto da juventude que foi retrabalhado, A Obra em Negro é o resultado de um longo processo de aprofundamento de seus temas e de domínio da língua. Na seqüência, proponho-me a tratar rapidamente alguns elementos de informação sobre o Renascimento e, particularmente, sobre o século XVI. A redação de um pano de fundo do período visa a permitir ao leitor da Obra em Negro uma contextualização histórica da ação ficcional, de forma que ele possa melhor situar a aventura intelectual — a aventura do espírito que é a essência de vida de Zênon — na acurada reconstituição da época feita por Marguerite Yourcenar. Após, mostro um esboço de análise literária: partindo da intriga, tento compreender como o estudo do tempo e do espaço oferece diferentes vias de leitura e de compreensão do universo de A Obra em Negro e sugiro uma linha de interpretação da significação do romance. Enfim, parto para o estudo da medicina no romance e no século XVI que é dividido em quatro partes: inicio traçando, em algumas páginas, um panorama da história da medicina, da pré-história ao Renascimento, a fim de entender um pouco melhor por que certas concepções herdadas do passado perpetuavam-se durante o século XVI, assim como o porquê do surgimento, naquela época, de certas inovações na prática da arte. Nas três partes que se seguem, tomo como ponto de partida o protagonista da Obra em Negro. Inicialmente, exponho o estado do mundo da doença e da saúde no século XVI: os diferentes tipos de estabelecimentos de cuidados aos doentes, as diferentes categorias de profissionais da saúde, a formação e o status social dos médicos, as disputas corporativas e profissionais e a relação entre medicina e religião. Na parte seguinte, proponho-me a analisar o estado da ciência e da prática médicas no século dezesseis a partir dos ramos tidos à época como os mais importantes: anatomia, fisiologia, patologia e terapêutica. Por fim, na última parte, delineio primeiramente a rotina profissional de Zênon em Bruges para depois passar àquele que é o seu último ato operatório: o suicídio.
33

L'autorepresentation dans le Labyrinthe du monde de Marguerite Yourcenar

Snyman, Anna Elisabeth 27 January 2009 (has links)
D.Litt. et Phil. / Marguerite Yourcenar was already famous as a writer of historical novels like Mémoires d’Hadrien (1951) and L’Œuvre au Noir (1968), when the first volume of her three-volume autobiography, Le Labyrinthe du Monde, appeared in 1974. Readers expecting to find out at last who Yourcenar really was, were to be disappointed for in Le Labyrinthe du Monde, the author meticulously explores her genealogy but gives very little direct information about herself. The first volume, Souvenirs pieux (1974), is devoted to the genealogy of the maternal branch of Yourcenar’s family. The second, Archives du Nord (1977), deals with her father’s genealogy and the final, unfinished volume, Quoi? L’Eternité, published in 1988 after the author’s death, should according to Yvon Bernier, to whom Yourcenar entrusted the care of her documents in her will, have dealt with her father’s death, with some of her earlier writings and with her own life up to the declaration of the Second World War. As it is, of the 624 pages occupied by Le Labyrinthe du Monde in the Gallimard edition of Yourcenar’s collected Essais et Mémoires, only 20 deal specifically with her early childhood. A further 30, recounting the life of her immediate family before and during the First World War, are interspersed with some information on her life between the ages of 11 and 15. The fact that the autobiographical subject’s own story is largely absent from this text, left students of Yourcenar’s work with the question whether Le Labyrinthe du Monde could still be considered an autobiography. Several articles were published on the subject, but only one detailed study by Simone Proust who explains the unconventional autobiographical form of Yourcenar’s text by linking it to the influence of Buddhism on the author’s thought. The present study pursues the hypothesis that although the author does not tell her own story in detail in a conventionally autobiographical form, she represents herself in several ways. This analysis is carried out in four phases. The first identifies the main theoretical issues regarding the question of self-representation in language which are the subject of an ongoing debate. Secondly, a detailed analysis of self-representation in the three volumes of Le Labyrinthe du Monde is undertaken. Thirdly, possible links between Yourcenar’s autobiography and the rest of her œuvre are explored. The last section is an attempt to situate Yourcenar’s special kind of self-representation within the broader context of some twentieth century trends of thought. The study arrives at the conclusion that although the story of the autobiographical subject is granted such limited space in Le Labyrinthe du Monde, self-representation does take place in an unconventional and oblique way. Marguerite Yourcenar reveals herself in the way she talks about other people, and the selfportrait that takes form in the text gives a privileged position to the artist at work. Le Labyrinthe du Monde in fact illustrates Yourcenar’s belief that her identity is to a large extent determined by her writerly activity, and reflected in the books she wrote.
34

Le théâtre de Marguerite Yourcenar : Approches didactiques pour une classe de Français langue étrangère de niveau supérieur en Argentine / The theatre of Marguerite Yourcenar‎ : a didactic approach for an advanced course of FFL, in Argentina

Bogliotti, Amelia Maria 28 March 2009 (has links)
Cette thèse rédigée dans le cadre de la Didactique des Langues et des Cultures explore les potentialités du texte de théâtre en tant qu'outil pédagogique pour une classe de FLE de niveau avancé. Le texte de théâtre, matériau singulier, défini par son double aspect verbal et non-verbal, imopose des contraintes de lecture que nous nous occupons de dégager. Suivant les orientations genettiennes qur le paratexte, nous parcourons les autours de l'écrit théâtral comme autant de voies pour son approche et sa compréhension. Le théâtre yourcenarien, noyau de notre corpus, a été lu à l'appui des notions de réécriture et d'intertextualité en vue de proposer un cheminement qui permette à l'étudiant de français langue étrangère de construire le sens des textes tout en s'appropriant le contenu littéraire et mythique auquel ce théâtre renvoie. Aussi, avons-nous entouré ce corpus premier de documents autres, littéraires, artistiques et médiatiques, sur lesquels il se reflète, se complète et se redéfinit. Une place importante a été également accordé à différentes expressions du biographique, afin de situer l'écrivaine dans son contexte socioculturel. Un théâtre de texte et de parole comme celui de Marguerité Yourcenar, abordé pour être lu, dit et représenté par des étudiants étrangers, met l'enseignant au défi des adaptations et de la construction des itinéraires de lecture et de production écrite et orale qui lui sont spécifiques. Pour cela, un travail de recherche effectué en amont est indispensable. Ayant entrepris cette tâche, nous avons voulu au moyen de cette thèse en laisser la trace. / This thesis work, developed within the frame of the Languages and Cultures Didactics chair, explores the potentialities of the play's text as a pedagogical tool for an advanced course of FFL. The theatrical text, a singular material, characterized by its double aspect – verbal and non verbal, requires a reading effort that we try to clear up. Following "genettian" guidelines about paratext, we cover the surroundinges of the theatrical writing in as many possible routes so as to get closer and into the meaning. To read "yourcenarian" plays, the core of our corpus, we have used the notions of rewriting and intertextuality as support, aiming at providing the FFL student with an itinerary which would allow them to build the meaning of the texts, and to be able to gain insight about the literary and mythical content to which the play refers to, and make it their own. In order to accomplish that, we have drawn on other literary, artistic and media documents, where that initial corpus reflects upon and with which it is redefined and completed. A significant place has been similarly assigned to the distinct expressions of the biographic aspect, to situate the writer in her socio-cultural context. A theatre with words and texts as Marguerite Yourcenar's, undertaken to be read, spoken and represented by foreign students, faces the professor with the challenge of adapting and developing reading routes, as well as specific oral and written production itineraries. To do so, a prior research work is essential. Having accepted such challenge, we leave our trace by means of this thesis work.
35

A tradução na espiral de posições enunciativas em Feux, de Marguerite Yourcenar, e Fires, por Dori Katz / Translation in the spiral of enunciative positions in Feux, by Marguerite Yourcenar, and Fires, by Dori Katz

Godoi, Mônica de Meirelles Kalil 10 March 2017 (has links)
Diferentemente das linhas adotadas por um bom número de trabalhos em Estudos da Tradução que têm por objetivo uma análise crítica de tradução ou uma tradução comentada, nosso projeto busca tratar a tradução, mais especificamente a tradução literária, não como um objeto em si, mas como parte integrante do processo de construção de uma obra. Para tanto, nosso pressuposto é a noção aristotélica de ato e potência. A nosso ver, a gênese da tradução literária, como potência, coincide com o início da escritura da obra, como ato, ou seja, a tradução literária é inerente à obra em estado virtual, como um ser em devir, podendo ou não vir a se materializar como obra traduzida. Sob essa ótica, acreditamos que toda e qualquer análise de tradução literária envolva um mergulho não apenas no contexto de sua produção e em seu produto final, mas também nos elementos que envolvem a produção da obra de partida. Baseando-nos nas noções de Dominique Maingueneu (2001) a respeito do contexto da obra literária e no alicerce linguístico em enunciação oferecido por Émile Benveniste (1976), pudemos associá-los a outras importantes contribuições, como os conceitos de posição tradutória, projeto de tradução e horizonte do tradutor propostos por Antoine Berman (1995) que, se observados relacionalmente dentro de cada espaço de negociação que constitui todo processo tradutório em suas diversas etapas, pressupõem necessariamente uma esfera ética. Ao adotarmos a noção proposta por Maurício Mendonça Cardozo (2007), baseando-se em Henrique C. de Lima Vaz (2015), que traz o conceito da palavra ética originalmente como lugar, podemos entendê-la como sendo a consciência da posição que se ocupa em uma dada relação o lugar de onde se fala e para quem se fala , oferecendo, assim, campo fértil para pensarmos efetivamente a ética da tradução como práxis e projetá-la em termos bermanianos. Sob esse arcabouço teórico, a questão das posições enunciativas emerge de maneira fundamentada para uma análise do caso específico da tradução Fires (1981), por Dori Katz, a partir da obra Feux (1936), de Marguerite Yourcenar, em que diversas são as variáveis, que não a relação isolada entre tradutor e texto de partida. Em Feux-Fires, aquilo que chamaremos de uma espiral de posições enunciativas compõe um quadro bastante particular em tradução literária. / Unlike the line adopted by many works in Translations Studies whose purpose are translations critical analysis or commented translations, our project aims at approaching translation, and more specifically literary translation, not as an object in itself, but as an integral part of the building process of a literary work. Assuming Aristotles concept of potency and act, in our view, the genesis of literary translation, as potency, coincides with the beginning of the literary works writing, as an act, i.e. , the literary translation is inherent to the literary work in a virtual state, as a being to be, whether it is eventually materialized as a translated literary work or not. From this perspective, we believe that each and every analysis of literary translation involves not only jumping into its context of production and its final product, but also into the elements surrounding the production of the source work. Based on the notions of Dominique Maingueneau (2001) about the context of the literary work and on the linguistic grounds offered by Émile Benveniste (1976), we managed to associate them to other important contributions, such as the concepts of translational position, translation project, and horizon of translation proposed by Antoine Berman (1995), which necessarily assume an ethical domain if regarded in a relational perspective within every negotiation space that constitutes each translation project in its many phases. By adopting the notion proposed by Maurício Mendonça Cardozo (2007) based on Henrique C. de Lima Vaz (1999), who presents the concept of the word ethics originally as a place, it may be understood as the awareness of the position one holds in a given relation the place where one speaks from and to whom , thus offering fertile ground for ethics in translation to be effectively viewed as praxis and to be projected in bermanian terms. Under this theoretical framework, the question of enunciative positions emerges in a well-founded way for an analysis of the particular case of the translation Fires (1981), by Dori Katz, of the work Feux (1936), byMarguerite Yourcenar, in which many are the variables, other than the isolated relation between the translator and the source text. In Feux-Fires, what we call a spiral of enunciative positions compose a very specific scenario in literary translation.
36

A correspondência de Marguerite Yourcenar: presenças e ausências

Heleno, Alex Rezende 05 December 2017 (has links)
Submitted by Geandra Rodrigues (geandrar@gmail.com) on 2018-01-08T13:46:47Z No. of bitstreams: 1 alexrezendeheleno.pdf: 1766698 bytes, checksum: 91e53787934458a263a506bf53998e45 (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2018-01-22T18:42:47Z (GMT) No. of bitstreams: 1 alexrezendeheleno.pdf: 1766698 bytes, checksum: 91e53787934458a263a506bf53998e45 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-01-22T18:42:47Z (GMT). No. of bitstreams: 1 alexrezendeheleno.pdf: 1766698 bytes, checksum: 91e53787934458a263a506bf53998e45 (MD5) Previous issue date: 2017-12-05 / Marguerite Yourcenar sempre se mostrou atenta a sua obra. Nas entrevistas, nos prefácios e nos cadernos de notas dos textos publicados são marcantes seus posicionamentos em defesa de seus textos. A autora, leitora e crítica de si mesma, oferece, com frequência, ao leitor, uma Ŗespécie de roteiroŗ para que a leitura e a interpretação se aproximem daquelas desejadas por ela. A correspondência de Yourcenar nos dá informações valiosas acerca desse posicionamento autoral com relação a sua escrita e a sua vida. As cartas nos mostram, sobretudo, a autora - Marguerite Yourcenar - pseudônimo criado a partir de um anagrama de Crayencour e adotado oficialmente a partir da aquisição da nacionalidade estadunidense. De acordo com Bruno Blanckeman, trata-se de Ŗuma ficção que ganhou corpoŗ. Esse estudo busca, portanto, analisar as cartas a partir desse Ŗapagamentoŗ de Marguerite de Crayencour e da visibilidade de Yourcenar enquanto autoridade sobre o texto. Pretende-se analisar, desse modo, a expressividade da construção de uma cenografia autoral (José-Luis Diaz), ou seja, a criação de meios e de cenários utilizados pela escritora para fixar sua identidade autoral e agir a partir desse eu-autor/autoridade. / Marguerite Yourcenar sřest toujours montrée atentive à son oeuvre. Dans les interviews, dans les préfaces et dans les cahiers de notes des textes publiés ses points de vue sont explicites dans la défense de ses textes. Lřauteur, lectrice et critique de soi même, offre, souvent, au lecteur, une « espèce de chemin » pour que la lecture et lřinterpretation sřapprochent des celles quřelle souhaite. La correspondance de Yourcenar nos donne des informations importantes sur son image dřauteur face à son écriture et à sa vie. Les lettres nos montrent surtout lřauteur - Marguerite Yourcenar Ŕ pseudonyme créé de lřanagramme de Crayencour et adopté officiellement après sa naturalisation aux États- Unis. Dřaprès Bruno Blanckeman, il sřagît dř « une fiction qui a pris corps ». Cette étude analyse donc lřeffacement de Marguerite de Crayencour et la visibilité donnée à Yourcenar en tant quřautorité sur son texte. On analyse, ainsi, lřexpressivité de la construction dřune scénographie auctoriale (José-Luis Diaz), cřest-à-dire, la création des moyens et des scénarios utilisés par lřécrivain pour fixer son identité et agir en fonction de ce je-auteur/autorité.
37

A tradução na espiral de posições enunciativas em Feux, de Marguerite Yourcenar, e Fires, por Dori Katz / Translation in the spiral of enunciative positions in Feux, by Marguerite Yourcenar, and Fires, by Dori Katz

Mônica de Meirelles Kalil Godoi 10 March 2017 (has links)
Diferentemente das linhas adotadas por um bom número de trabalhos em Estudos da Tradução que têm por objetivo uma análise crítica de tradução ou uma tradução comentada, nosso projeto busca tratar a tradução, mais especificamente a tradução literária, não como um objeto em si, mas como parte integrante do processo de construção de uma obra. Para tanto, nosso pressuposto é a noção aristotélica de ato e potência. A nosso ver, a gênese da tradução literária, como potência, coincide com o início da escritura da obra, como ato, ou seja, a tradução literária é inerente à obra em estado virtual, como um ser em devir, podendo ou não vir a se materializar como obra traduzida. Sob essa ótica, acreditamos que toda e qualquer análise de tradução literária envolva um mergulho não apenas no contexto de sua produção e em seu produto final, mas também nos elementos que envolvem a produção da obra de partida. Baseando-nos nas noções de Dominique Maingueneu (2001) a respeito do contexto da obra literária e no alicerce linguístico em enunciação oferecido por Émile Benveniste (1976), pudemos associá-los a outras importantes contribuições, como os conceitos de posição tradutória, projeto de tradução e horizonte do tradutor propostos por Antoine Berman (1995) que, se observados relacionalmente dentro de cada espaço de negociação que constitui todo processo tradutório em suas diversas etapas, pressupõem necessariamente uma esfera ética. Ao adotarmos a noção proposta por Maurício Mendonça Cardozo (2007), baseando-se em Henrique C. de Lima Vaz (2015), que traz o conceito da palavra ética originalmente como lugar, podemos entendê-la como sendo a consciência da posição que se ocupa em uma dada relação o lugar de onde se fala e para quem se fala , oferecendo, assim, campo fértil para pensarmos efetivamente a ética da tradução como práxis e projetá-la em termos bermanianos. Sob esse arcabouço teórico, a questão das posições enunciativas emerge de maneira fundamentada para uma análise do caso específico da tradução Fires (1981), por Dori Katz, a partir da obra Feux (1936), de Marguerite Yourcenar, em que diversas são as variáveis, que não a relação isolada entre tradutor e texto de partida. Em Feux-Fires, aquilo que chamaremos de uma espiral de posições enunciativas compõe um quadro bastante particular em tradução literária. / Unlike the line adopted by many works in Translations Studies whose purpose are translations critical analysis or commented translations, our project aims at approaching translation, and more specifically literary translation, not as an object in itself, but as an integral part of the building process of a literary work. Assuming Aristotles concept of potency and act, in our view, the genesis of literary translation, as potency, coincides with the beginning of the literary works writing, as an act, i.e. , the literary translation is inherent to the literary work in a virtual state, as a being to be, whether it is eventually materialized as a translated literary work or not. From this perspective, we believe that each and every analysis of literary translation involves not only jumping into its context of production and its final product, but also into the elements surrounding the production of the source work. Based on the notions of Dominique Maingueneau (2001) about the context of the literary work and on the linguistic grounds offered by Émile Benveniste (1976), we managed to associate them to other important contributions, such as the concepts of translational position, translation project, and horizon of translation proposed by Antoine Berman (1995), which necessarily assume an ethical domain if regarded in a relational perspective within every negotiation space that constitutes each translation project in its many phases. By adopting the notion proposed by Maurício Mendonça Cardozo (2007) based on Henrique C. de Lima Vaz (1999), who presents the concept of the word ethics originally as a place, it may be understood as the awareness of the position one holds in a given relation the place where one speaks from and to whom , thus offering fertile ground for ethics in translation to be effectively viewed as praxis and to be projected in bermanian terms. Under this theoretical framework, the question of enunciative positions emerges in a well-founded way for an analysis of the particular case of the translation Fires (1981), by Dori Katz, of the work Feux (1936), byMarguerite Yourcenar, in which many are the variables, other than the isolated relation between the translator and the source text. In Feux-Fires, what we call a spiral of enunciative positions compose a very specific scenario in literary translation.
38

Mémoire et imagination dans « Le labyrinthe du monde » de Marguerite Yourcenar et la « Lettre au Greco » de Nikos Kazantzaki / Memory and imagination in « The labyrinth of the world » by Marguerite Yourcenar and « Report to Greco » by Nikos Kazantzaki

Grigoropoulou, Marina 01 April 2009 (has links)
« Le labyrinthe du monde » de Marguerite Yourcenar et la « Lettre au Greco » de Nikos Kazantzaki constituent les récits personnels et familiaux des auteurs, rédigés vers la fin de leur vie, et appartiennent généralement à la littérature personnelle. Entre la volonté de vérité, d’un côté, et l’érosion du temps et les transformations de la conscience de l’autre, la réminiscence objective et l’intervention imaginaire y coexistent. La mémoire et l’imagination sont donc les composantes constitutives des œuvres, en rendant délicate la détermination exacte de leur genre. Dans cette thèse, nous explorons chacune de ces deux résultantes ainsi que leurs rapports. Pour l’analyse de la mémoire, du temps, de la conscience et de la phantasia, nous faisons appel à la philosophie et surtout à l’approche phénoménologique ; pour l’étude des images d’expérience élaborées par l’inconscient, nous nous dirigeons vers la psychanalyse et précisément vers les apports freudien, jungien et lacanien. Ainsi, en évaluant l’importance de chaque composante pour la construction du symbolique, nous essayerons de déterminer la dominante afin de décrire finalement le statut générique des œuvres. / Marguerite Yourcenar’s The Labyrinth of the world and Nikos Kazantzaki’s Report to Greco constitute the personal and familial narratives of the authors, written around the end of their lives and belonging generally to personal literature. Between a desire for the truth on one hand, and the erosion of time and the transformations of the conscience on the other, objective reminiscence and imaginary intervention coexist. Memory and imagination are therefore constitutive components of the Works, making difficult a determination of their exact genre. In this thesis, we explore each as well as their connections with each other. For the analysis of memory, of time, of consciousness and of fantasia, we will call upon philosophy and above all a phenomenological approach ; for the study of images of experience elaborated by the unconscious, we will direct ourselves to psychoanalysis and more precisely to the Freudian, Jungian and Lacanian contribu! tions. Thus, by evaluating the importance of each on of these components for the symbolic construction, we will try to determine the dominant with a view to finally describe the generic status of the Works.
39

L'écriture de la mobilité dans l'oeuvre narrative de Marguerite Yourcenar / The writing of mobility in Marguerite Yourcenar's narrative works

Boulanger-Comte, Bénédicte 03 December 2015 (has links)
Les ailleurs géographiques recherchés et célébrés dans l'oeuvre de Marguerite Yourcenar, en particulier dans les contes, les romans, les chroniques familiales et les essais, témoignent de la mise en scène d'une inextinguible quête de mobilité. L'analyse stylistique, sociologique et philosophique de cet éloge du mouvement physique et de l'élan intellectuel dont il est indissociable permet d'appréhender la création et l'écriture yourcenariennes sous un angle nouveau. Une éthique du voyage, expression privilégiée d'un mode de vie en mouvement, est diversement développée dans l'oeuvre en fonction du choix générique opéré : si le voyager est accès à une forme de sagesse dans la perspective didactique du conte, les bénéfices du déplacement en termes de connaissances sont plus amplement déclinés dans l'espace polymorphique du roman, et sont associés à l'apprentissage intellectuel et existentiel dans les textes à caractère autobiographique. Si le péril de l'immobilité hante irrémédiablement l'écriture de Yourcenar, le dépassement de la fixité, qu'elle soit strictement spatiale ou davantage sociale, met parallèlement en lumière une vision de l'épanouissement humain. Parmi ces incarnations rêvées de la mobilité, la femme s'impose comme une figure emblématique du mouvement. Dans les récits et les essais, dont l'une des finalités est précisément de s'interroger sur le dynamisme féminin, la capacité émancipatrice de personnages littéraires ou d'êtres réels peut alors se lire au regard de l'audace de leurs trajectoires spatiale ou mentale. Si la mobilité est en soi un acte signifiant, déceler la présence d'une symbolique des espaces parcourus qui ont abondamment nourri l'oeuvre permet de dresser une carte géographique existentielle qui éclaire le parcours artistique et spirituel de l'écrivain, en révélant les facettes qu'a revêtues son désir de connaissance du monde et de soi. / The distant geographical areas looked for and celebrated in Marguerite Yourcenar's works, in particular in tales, novels, family chronicles and essays, reveal the elaboration of a quest of mobility. The stylistic, sociological and philosophic analysis of this praise of physical movement and intellectual vigour with which it is linked , allows to conceive Yourcenar's creation and writing in a new way. A philosophy of travelling, as a privileged expression of lifestyle in movement, is variously developed in these texts according to the choice of the literary genre : if travelling is devoted to a form of wisdom in the didactic prospect of the tale, the profits of movement in terms of knowledge are more emphasized in the polymorphic space of the novel, and are associated to the intellectual and existential learning in texts with autobiographical character. If the danger of immobility, strictly in a spatial or more social meaning, has haunted the writing of Yourcenar, the way to overcome this danger shows a vision of human self-fulfillment. Among these fantasized embodiments of mobility, the woman stands out as an iconic figure of movement. In narratives and essays, in which the intention is to wonder about feminine dynamism, the liberating ability of literary characters or real persons can then be read in the light of their spatial or mental trajectories. If mobility is in itself a meaningful act, it may also reveal the importance of symbolic spaces that inspired Marguerite Yourcenar and draw an existential map which lightens the artistic and spiritual route of the writer, by revealing different aspects of her search for knowledge.
40

"Son corps déchiqueté " : les genres à l’œuvre dans le mythe d’Orphée au XXème siècle / His torn body : genders at work in the myth of Orpheus in the XXth century (Dino Campana, Jean Cocteau, Marguerite Yourcenar, Iris M. Zavala)

Hauptmann, Barunka 25 June 2013 (has links)
La fascination exercée par le mythe d’Orphée sur des artistes, des écrivains, des musiciens et des poètes semble pérenne. Comme toujours, au vingtième siècle des auteurs reviennent aux personnages mythiques d’Orphée et d’Eurydice. En 1914, un jeune poète italien nommé Dino Campana compose Canti Orfici (Chants Orphiques), un recueil de poèmes uniques. En 1926, une pièce de théâtre, Orphée, est composée et montée par un artiste français remarquable : Jean Cocteau, qui voyait l’interprétation contemporaine du poète inspiré et de lui-même dans ce sujet. Il reprend le mythe une fois de plus dans un de ses grands films, Orphée, en 1950. Une femme écrivain belge, Marguerite Yourcenar compose un roman, La Nouvelle Eurydice qui est publié en 1931 et en 1991. Auteur portoricaine de nombreuses œuvres critiques, Iris M. Zavala a écrit un roman théorique, El sueño del amor (Le rêve de l’amour) en 1998. L’histoire et le mythologique s’entrecroisent dans ce roman polyphonique. Elle ressuscite ce mythe pour parler des préoccupations aux Caraïbes et de son écriture afin de détacher Eurydice du récit mythique. La comparaison de ces textes soigneusement choisis et placés ensemble, bien que l’on n’en a pas l’habitude, serait intéressante et complémenterait des recherches antérieures dont elle profiterait. Cette étude comparatiste se propose alors de mettre en valeur le genre par l’explication et la révelation de différences et similarités importantes entre ces visions variées du mythe d’Orphée pour dévoiler la richesse de ces textes inspirés par la mythologie grecque qui par conséquent prouve celle d’Orphée et Eurydice, qui retentissent toujours dans une variété de genres artistiques de nos jours car ils nous communiquent encore. L’écho du mythe d’Orphée suggère finalement qu’il y a une conversation entre le mythe et l’auteur qui s’inspire et expire la création d’un texte racontant une histoire à la fois ancienne et moderne. Nous allons traiter en premier temps les anciennes versions du mythe pour voir les images d’Orphée qui se trouvent dans les légendes et la mythologie grecques. Il faut donc exposer graduellement des éléments importants des narrations où figurent Orphée et/ou Eurydice de façons différentes dépendant de la version de l’histoire du chantre de Thrace. Cela nous permettra ensuite de regarder la ressuscitation de l’intérêt pour le mythe d’Orphée pendant le XXe siècle. Les éléments mythiques permanents et modifiés seront regardés attentivement par ces réinterprètes avec le but de montrer leur rôle sur le sens du mythe. Ceci faisant que nous cherchons à voir comment le sens du mythe est modifié en accord avec le genre du texte et le genre sexuel des auteurs de ces variations. Cette étude cherche à démontrer la valeur du genre qui par conséquence dévoile les raisons pour lesquelles certains réinterprètes s’identifient au chantre Orphée tandis que d’autres réinterprètes s’approprient Eurydice tout en ayant le même but de faire renaître ces personnages mythiques pour nous enchanter et inspirer avec leur voix éternelle. Nous proposons donc de compléter l’étude du mythe en suivant de près ces variations à travers l’objectif de notre hypothèse cherchant à enrichir aussi bien que inspirer les multiples recherches qui continuent même au delà du XXe siècle de regarder en arrière le mythe du chantre Orphée et de la nymphe Eurydice. / The fascination exerted by the myth of Orpheus on artists, writers, musicians and poets seems perennial. As always, in the twentieth century authors come back to the characters of Orpheus and Eurydice. In 1914, a young Italian poet named Dino Campana composed Canti Orfici (Orphic Songs), a collection of unique poems. In 1926, a theater play, Orphée, is composed and produced by a remarkable French artist : Jean Cocteau, who associated himself with the contemporary interpretation of the inspired poet in this subject. He comes back to the myth again in one of his great films, Orphée, in 1950. A Belgian woman writer, Marguerite Yourcenar composed a novel, La Nouvelle Eurydice which is published in 1931 and in 1991. A Puerto Rican author of numerous critical works, Iris M. Zavala wrote a theoretical novel, El sueño del amor (The dream of love) in 1998. History and the mythological intertwine in this polyphonic novel. She resuscitates this myth in order to speak about her preoccupations in the Caribbean and about her own writing so as to unatach Eurydice from the narrative of the myth.The comparison of these carefully chosen and unusually paired together texts would be interesting and would complement past researches from which it will profit. This comparative study proposes then to valorize genre and gender by explaining and revealing the important differences and similarities between these various visions of the myth of Orpheus in order to unveil the richness of these texts that are inspired by Greek mythology which consequently proves the value of Orpheus and Eurydice who still resound in a variety of artistic genres to this day since they continue to communicate with us. The echo of the myth of Orpheus finally suggests that there is a conversation between the myth and the author who is inspired and exhales the creation of a text that tells the story, which is ancient and modern at the same time.Firstly, we shall treat the ancient versions of the myth so as to see the images of Orpheus that can be found in Greek legends and myths. The important elements of the narrations including Orpheus and/or Eurydice will be shown gradually in accordance with the different versions of the story of the bard from Thrace. This will allow us to look at the resuscitation of interest in the myth of Orpheus during the 20th century. The permanent and modified mythical elements will be studied attentively by these reinterprets with the goal of showing their role in the meaning of the myth. This leads to our looking for ways to explore how the sense or the meaning of the myth is modified in accordance with the textual genre and the gender of the authors of these variations. This study seeks to underline the value of genre/gender which consequently unveils the reasons for which certain reinterprets identify with Orpheus while other reinterprets appropriate Eurydice with the same goal of allowing the rebirth of these mythical characters so that they may enchant and inspire us with their eternal voice. We propose then to complete the study of the myth by closely following these variations through the objective of our hypothesis while striving to enrich as well as inspire the multitude of researches that continue to look behind even past the 20th century to see the myth of Orpheus the bard and Eurydice the nymph.

Page generated in 0.061 seconds