• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 16
  • 10
  • 7
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 61
  • 36
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Translating colloquial registers in Catalan : a case study : the translation of 'Fear and Loathing in Las Vegas'

Borrell Carreras, Helena January 2013 (has links)
This thesis aims to find a model for translating colloquial registers into Catalan. Colloquial registers play an important part in literature today inasmuch as literature projects real life situations in which informal registers unfold. Many Catalan readers do not have a high regard for Catalan translations because established models for colloquial language do not reflect the way Catalan is spoken today, since there is a divorce between the linguistic norm and oral Catalan as a result of Castilian interference in informal registers. As a consequence, translations tend to be standardised and far from the spontaneous oral Catalan. In order to devise a flexible model for colloquial Catalan in translation, a text which contains a great deal of informal registers has been selected: Hunter S. Thompson’s novel Fear and Loathing in Las Vegas. The analysis of the sociolinguistic situation of the Catalan language and the position of translated literature in the Catalan system allows us to explain why the system is reluctant to change. Norms in the target culture and the principle of equivalence are explored as they prevent translators from shifting towards a model which accommodates Castilian words and expressions. With the aim of explaining why Catalan presents a particular problem in the translation of colloquial language, an analysis of both written and oral texts in English where colloquial registers have been translated into Catalan is carried out. In order to avoid a rigid model which follows the Catalan dictionary and grammar only, features of media oral registers have been applied to the translation of selected fragments of Fear and Loathing in Las Vegas. This allows us to obtain a text which does not include Castilian terms and, at the same time, reproduces a neutral but more realistic colloquial Catalan.
2

“My ma se taal of leertaal?” A study of different forms of Afrikaans spoken by the ‘coloured’ adult learners at E.W.Hobbs ABET center in Eldoradopark, Gauteng

Davids, Bernice 26 October 2006 (has links)
Faculty of Humanities School of Education 0002687e kenbenneth@yahoo.com / This is a phenomenological study that studies a small group (5) of adult learners and two (2) teachers at E.W. Hobbs ABET center in Eldoradopark, and investigates how the colloquial Afrikaans spoken in Eldoradopark and the home environment influences the learners’ competency in the classroom where ‘standard’ Afrikaans is required. The study revealed that standard Afrikaans is a requirement across the curriculum at this center, but is only rigorously applied in the Afrikaans class. This proved to have an impact on learning as colloquial Afrikaans is accepted in all other classes except the Afrikaans class. The implications of this is that the curriculum should be reevaluated and adjusted to implement standard Afrikaans in all learning areas, or accept colloquial Afrikaans in all subjects, including the Afrikaans class.
3

The development the use of the negation particles miš and mā…š in Egyptian colloquial Arabic

Town, Rosalie Melissa 09 November 2010 (has links)
The negation system in Modern Egyptian Colloquial Arabic does not follow an obvious set of rules. The particle that negates most verbal predicates also negates nominal predicates, and the particle that negates most nominal predicates also negates verbal predicates. By examining the behavior of these particles over time and comparing them to negation systems in other languages, it is possible to see the reasons for this complicated negation system. / text
4

On the Tripartite System of Case Marking in the Finnish Language

Sakuma, Jun’ichi 03 1900 (has links)
No description available.
5

Topics in colloquial Malay

Koh, Ann Sweesun January 1990 (has links) (PDF)
This thesis is a description of some common linguistic features of Colloquial Malay, a spoken variety of the Malay language used by native Malay speakers of Malaysia among themselves in everyday unmarked speech situations. While linguistic works and grammars of Standard Malay (or, Bahasa Malaysia), the national language of Malaysia are numerous, there are very few works on the less formal varieties and dialects of Malay spoken in Malaysia. Little importance is given to studying Colloquial Malay and scholarly works on Colloquial Malay are very rare. This thesis seeks to explore and compare various formal properties of Colloquial Malay and Standard Malay and in doing so, to contribute to this largely unexplored area of study in the Malay language. / In this work I aim to provide a description of some of the major characteristics of CM in contrast with SM based on a comparison of one sizeable CM text with a comparable SM narrative text. An inductive method is used in analysing inter-and intra-textual shifts in register, that is, shifts in the degree of formality or informality, which correlate with the use of CM-like properties and SM-like properties. From this I build up a description of a set of CM features which can be expected to be characteristic of actual colloquial Malay usage, which will provide a basis for further study. The types of CM features described are diverse and include lexical, morphological and syntactic properties. / The lexical features examined include variant phonological forms, colloquial lexical roots, semantic shifts in the colloquial usage of some common roots, code-switching and English loans, the class of emotive, modal and illocutionary particles, and the classes of pronouns and prepositions in Colloquial Malay. Some typical Colloquial Malay expressions, phrases and constructions are dealt with briefly. Several grammatical features are considered: affixation and its frequency in Colloquial Malay relative to Standard Malay; ‘passive’ and causative constructions; the structure of the noun phrase; the Modifier-punya-Head construction, a typical Colloquial Malay construction; verbal auxiliaries; and typical uses of the adverbial saja/(a)je ‘only, just’ in Colloquial Malay. Clause combining strategies, which include subordination, coordination, verb serialization and juxtaposition, are discussed as well.
6

Contact-induced language divergence and convergence in Tanzania: Forming new varieties as language maintenance

Kutsukake, Sayaka, Yoneda, Nobuko 15 June 2020 (has links)
The language situation in Tanzania has changed greatly since the overwhelming spread of Swahili, the national language and one of the official languages of Tanzania. Previous studies have reported that Swahili has encroached on the domains of ethnic community languages (Legère 1992, Meka- cha 1993, Yoneda 1996), and its linguistic influence can easily be recognized throughout the ethnic community languages of Tanzania, even in remote areas. This situation has been described as ‘Swahilization’ of ethnic community languages (Yoneda 2010) or ‘language drift’ (Brenzinger & Marten 2016), as opposed to a clear language shift. This study describes the influence of Swahili on Tanzanian ethnic community languages, presenting specific examples to substantiate the previous studies (e.g. Yoneda 2010, Marten & Petzell 2016, Rosendal & Mapunda 2017, among others). It shows that the language shift that Batibo (1992) expected has not taken place. Instead, people have kept their ethnic community languages, developing a new type of language use to enable meaning-making for the community in this changing world. The ongoing process in an ethnic community consists of Swahilization of their language, rather than its disappearance through a complete shift away from its use. In addition, the influence of language contact between Swahili and ethnic community languages is not a one-way effect; Swahili is also affected by the various ethnic community languages. As a result, each language is forced to undergo ‘-ization’ by the other and their differences are, not only sociolinguistically but also structurally and lexically convergent.
7

Conditional Sentences in Egyptian Colloquial and Modern Standard Arabic: A Corpus Study

Bentley, Randell S. 01 March 2015 (has links) (PDF)
This thesis examines the difference between conditional phrases in Egyptian Colloquial (EC) and Modern Standard Arabic (MSA). It focuses on two different conditional particles 'iḏa and law. Verb tenses featured after the conditional particle determine the difference between EC and MSA usage. Grammars for EC and MSA provide a prescriptive approach for a comparison with empirical data from Arabic corpora. The study uses data from the ArabiCorpus along with a corpus of Egyptian Colloquial that were compiled specifically for this study. The results of this study demonstrate that each particle (‘iḏa and law) and register (EC and MSA) favors a certain tense. Also, the data contrast with rules prescribed by grammars for MSA. Present tense verbs appear in the proposed condition for particle law a total of 22 out of 400 tokens (5.5%). Verb tense also plays an important role in determining the connecting particle for MSA sentences. The results demonstrate that the selection of connecting particles for law does not occur by chance but is instead systematic in nature. An apodosis containing a past tense verb strongly favors the connecter la, while one with a non-past tense verb strongly favors the connector fa.
8

The Commercialization of the Colloquial Voice ; Raymond Carver and the Minimalist Aesthetic

Diaconoff, Cara January 1987 (has links)
No description available.
9

The use of wait-time as a conversational management strategy in second-language conversations

Coffman, David Earl January 1987 (has links)
Successful management of conversations can bind human beings together in linguistic communication. Learning how to manage conversations in a second language is as important as learning the language’s grammatical structures. Among the conversational management strategies commonly employed is the use of pauses to buy time keeping conversational channels open, organize thoughts, or search for a suitable response. This study described and compared these pauses, called wait-time, as they were used with other conversational management strategies by first- and second-year students and by third-year students engaged in conversations in three different conversational settings: a teacher-controlled conversation setting, a student-controlled planning setting, both in Spanish; and a researcher-controlled setting in English to compare and contrast patterns of interaction in the target language and English. Audio recordings made during the 1986 Virginia Tech Foreign Language Camps were transcribed and coded using a listing of conversational management strategies by Kramsch (1981) and the Observational System for Instructional Analysis IV (OSIA IV) developed by Hough (1980). The following results were obtained from the study: (a) two kinds of wait-time are present in conversations: inter-speaker (2.41 seconds mean duration) and intra-speaker (1 .57 seconds mean duration); (b) speakers pause more frequently and for shorter periods of time within their own utterances than they do between the utterances of different speakers; (c) advanced Spanish students accord each other longer pauses between utterances than first- and second-year students; and (d) conversational management strategies of taking the floor, linking to previous points and reactive listening were used most as participants gave and asked for information. / Ed. D.
10

Kemi med andra ord : Gymnasieelevers användning av vetenskapligt och vardagligt språk i ett spel om kemiska begrepp / Chemistry in other words : Upper secondary students’ usage of scientific and colloquial language in a game of chemical concepts

Hammarström, Isabella January 2015 (has links)
This thesis investigates upper secondary students’ usage of scientific and colloquial language through a custom-designed game. The aim of the game is for the participants to, without any time limit, explain chemical concepts using other words than the one written on the playing card so that the partner is able to guess what the target concept is. During the audio recorded game sessions the students showed usage of scientific and colloquial language as well as a blend of these two linguistic resources. The students also used metaphors and helpwords in some measure together with a linguistic resource that seems to border to spontaneous metaphors and helpwords, here referred to as ‘phonetic metaphors’. These phonetic metaphors seem to lack a direct connection to the chemical meaning of the target concept in return for its phonetic connection to the concept. It though seems like the students’ usage of these different linguistic resources may support meaning making processes as well as memorization processes. The thesis concludes with a discussion according whether this game, if used professionally and thoughtfully, aligns with the guidelines for Assessment for Learning specified by the Assessment Reform Group and whether it may function as a tool for assessment for learning in practice.

Page generated in 0.0593 seconds