• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 662
  • 40
  • 40
  • 40
  • 38
  • 32
  • 27
  • 21
  • 14
  • 14
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 694
  • 395
  • 273
  • 254
  • 148
  • 141
  • 122
  • 109
  • 94
  • 92
  • 91
  • 87
  • 82
  • 82
  • 72
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
61

Os acentos tónicos e gráfico nas línguas portuguesa e espanhola

Moniz, Lina Marta, Duarte, Isabel Margarida, Ponce de León Romeo, Rogelio January 2009 (has links)
É importante o estudo da língua, uma vez que esta, entre muitas outras coisas, permite estabelecer a comunicação entre falantes, através da troca de palavras. Várias são as competências que poderão ser estudadas: a competência comunicativa, a linguística, a metalinguística e a textual, pois todas detêm grande importância no estudo de uma Língua, contudo, para a realização deste relatório, centrar-nos-emos no estudo da fonética e fonologia nas Línguas Portuguesa e Espanhola, pois ambas são muito próximas, quer geograficamente, quer quanto à origem e semelhanças formais, mas também se podem consierar muito distantes em variados aspectos, que ao longo deste relatório daremos a conhecer. O presente relatório centra-se no ensino/aprendizagem das regras de acentuação subjacentes às Línguas Portuguesa e Espanhola. Para a sua realização contamos com a participação de duas turmas, 10º LHI - Português e 10º CT6 - Espanhol, da Escola Secundária Martins Sarmento em Guimarães, onde leccionei as respectivas disciplinas. Partindo de bases teóricas, da análise de produções realizadas pelos alunos, de reflexões críticas relativas a essas actividades, da apresentação das respectivas propostas de correcção e da sugestão de novas propostas didácticas, que visassem a interiorização de certos pressupostos relativos à acentuação nas Línguas Materna e Estrangeira, e não esquecendo a colaboração dos alunos, que foi possível proporcionar-lhes essa aprendizagem, que a longo prazo se verificou positiva.
62

Expressão escrita e coesão lexical em textos de alunos de Português e Espanhol

Miranda, Ana Margarida Barbosa January 2009 (has links)
Este relatório é o culminar da experiência do estágio pedagógico. Centra-se no domínio da Expressão Escrita, tendo como ponto de partida, trabalhos desenvolvidos ao longo de um ano por alunos dos Ensinos Básico e Secundário, nas disciplinas de Língua Portuguesa, Português e Espanhol. Na Parte I, faz-se uma exposição de alguns contributos teóricos relevantes para o ensino de línguas em geral e para o ensino-aprendizagem da área específica da Expressão Escrita, destacando, sempre que se revelam pertinentes, os aspectos específicos das duas línguas em estudo. Na Parte II, em que se analisam alguns casos práticos, ou seja, o material que foi recolhido na sala de aula, tenta-se cruzar o que foi exposto na Parte I com dita análise. Seguidamente, faz-se referência ao percurso trilhado no ano de estágio, passando depois para o estudo dos casos práticos. Enfatiza-se, para além de uma visão crítica mais alargada do produto escrito, um dos mecanimos que concorrem para a coesão textual: os mecanismos de coesão lexical, ilustrando, sempre que possível, com exemplos retirados dos textos dos alunos. O trabalho finaliza com uma conclusão em que se avaliam as opções tomadas e em que se apontam aspectos que poderão conduzir a futuros trabalhos, nesta e noutras áreas de estudo, no sentido de melhorar o desempenho do professor de línguas.
63

Operacionalizando a interação escrita adequada em E/LE : uma perspetiva pragmática

Rodrigues, Maria Antónia da Silva Portela January 2013 (has links)
O objetivo fulcral do presente estudo é enfatizar o papel das questões pragmáticas na adequação das atividades de interação escrita nas aulas de Espanhol como Língua Estrangeira (E/LE). Para tal, abordaremos aspetos relacionados com a natureza e modalidades de interação escrita e relacionaremos a adequação pragmática aos componentes que intervêm nas interações estabelecidas. Daremos conta dos tipos de inadequações pragmáticas e das suas consequências na comunicação entre utilizadores de línguas distintas. Por conseguinte, defenderemos um ensino-aprendizagem da interação escrita adequada que dá primazia a metodologias e conceitos conducentes a uma consciencialização dos fatores e princípios pragmáticos na língua estrangeira, assentes numa perspetiva funcional e processual da escrita, com vista ao desenvolvimento de competências que permitam a realização de interações adequadas em diversas situações comunicativas com as quais os discentes poderão deparar-se em contextos reais de uso da língua.
64

Análisis del contenido cultural en libros de texto de español como lengua extranjera destinados a estudiantes portugueses

Pérez Pérez, Noemí January 2012 (has links)
Esta tese de doutoramento visa analisar o conteúdo cultural incluído em cinco livros de texto de Espanhol como Língua Estrangeira dirigidos a estudantes portugueses de níveis educativos não universitários. Antes de realizar o exame das obras selecionadas, foi definido o conceito de cultura aplicado ao ensino de idiomas e foram avaliadas as complicações que surgem aquando da inclusão deste tipo de matéria no dia a dia da prática docente. Estas têm a ver, nomeadamente, com questões relacionadas com o conjunto dos conteúdos que devem ser ensinados, com a maneira como devem ser introduzidos, com o enfoque que deve ser empregue, com a sua avaliação e, ainda, com as limitações que apresentam os livros de texto em relação a este assunto. Estas dificuldades provocam dúvidas e inseguranças que fazem com que os docentes optem por tratar de maneira superficial, ou até mesmo suprimir, este tipo de conteúdos tão necessário no estudo da língua como, ao mesmo tempo, tão ignorado. É por esta razão que achamos ser possível afirmar que a componente cultural continua a ser a grande ausente no ensino de línguas. Por outro lado, a omissão das informações culturais, a abordagem trivial que é habitual dar aos dados que aparecem sobre a cultura meta ou a inclusão de estereótipos nos livros de texto influenciam decisivamente a imagem estática, parcial e artificial que é oferecida do ‘Outro’. Isto é o que acontece com o retrato que é feito de Espanha em muitas obras didáticas destinadas ao estudo do espanhol, e também com a ideia do país que a nível internacional tem sido construída. Após a abordagem teórica dos conceitos e aspectos chave relacionados com o ensino da cultura meta, foi levado a cabo o exame individual dos conteúdos culturais para o qual foi elaborada uma tabela que nos permitiu extrair dados quantitativos que, por sua vez, interpretámos (...).
65

Romance de amor e loucura seguido de Diário de um romance

Cardús Juvé, Roger January 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2013-08-07T19:02:53Z (GMT). No. of bitstreams: 1 000426264-Texto+Completo-0.pdf: 754500 bytes, checksum: f4490a2f55d56f1eeee22e5ad03c91a4 (MD5) Previous issue date: 2010 / Romance de amor e loucura és una novel·la d‟autoficció, escrita en primera persona, que té com a temes principals i entrelligats l‟amor, específicament, l‟amor-passió, la “bogeria” o malaltia mental i la memòria i la seva recuperació. Diário de um romance permet seguir el procés de creació: les lectures fetes per preparar la novel·la, la cerca de solucions per a obstacles literaris i emocionals, les reflexions sobre el treball creatiu en el seu dia a dia. fre / Romance de amor e loucura é um romance de autoficção, escrito em primeira pessoa, que tem como temas principais e entrelaçados o amor, especificamente, o amor-paixão, a “loucura” ou doença mental e a memória e sua recuperação. Diário de um romance permite acompanhar o processo de criação: as leituras realizadas para a preparação do romance, a procura de soluções para obstáculos literários e emocionais, as reflexões sobre o trabalho criativo no seu dia-a-dia.
66

Estratégias de construção textual do chat escrito em espanhol com língua estrangeira /

Paiva, Crisciene Lara Barbosa. January 2010 (has links)
Orientador: Ucy Soto / Banca: Isadora Valencise Gregolin / Banca: Antônio Suárez Abreu / Resumo: Esta pesquisa investiga a construção textual do chat educacional - uma conversação síncrona por escrito mediada por computador voltada para a esfera educacional - a partir de análises de sessões de chat de duas turmas de um curso de espanhol com fins específicos para estudantes brasileiros, intitulado "Español para Turismo", ministrado a distância. Este trabalho teve como objetivos i) descrever o gênero digital chat educacional a partir da análise da construção composicional, dos conteúdos temáticos e da função de acordo com a teoria bakhtiniana de gêneros discursivos (Bakhtin (2003), Marcuschi (2005; 2008), Fiorin (2006); ii) descrever, com base nos postulados teórico-metodológicos da perspectiva textual-interativa (JUBRAN, 2006a, 2007), as estratégias de construção textual que se inscrevem na materialidade linguística do texto, a partir das regularidades dos procedimentos de construção textual (Koch (2006), Marcuschi (2006a, 2006b), Jubran (2006a, 2006b), Fávero, Andrade & Aquino (2006a, 2006b), Travaglia (2006), Risso, Oliveira & Urbano (2006) e Urbano (2006)). Com este fim, foram analisadas as seguintes estratégias: repetição lexical, frasal e de letras, correção, parentetização, hesitação, pontuação (reticências, pontos de exclamação e de interrogação), maiúscula, onomatopéia, turnos, fragmentação da linguagem, vocativos, marcadores discursivos, emoticons, abreviações, segmentação de palavras e par dialógico (pergunta-resposta). A descrição das estratégias de construção textual dos chats educacionais permitiu identificar que há estratégias que atendem à adequação à norma padrão (escrita) da língua espanhola; outras que reproduzem as características da fala; e ainda outras que reelaboram o sentido ortográfico convencional de recursos típicos da escrita. Além do uso da variante padrão e da reelaboração... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: This research investigates the textual construction in educational chat - a synchronous written conversation mediated by computer, with the focus on education - based on the analysis of chat sessions of two classes of Spanish for Specific Purposes course, taught to Brazilian students. It was an online course entitled "Español for Tourism". This study aimed at i) describing the digital gender of educational chat based on the compositional construction analysis, on the theme content and on its function, according to the Bakhtinian theory for speech genre (Bakhtin (2003), Marcuschi (2005, 2008), Fiorin (2006), ii) describing, based on the theory and methodology of textual-interactive perspective (JUBRAN, 2006a, 2007), the textual-construction strategies that fall under the linguistic materiality of the text, based on the regularities of textual construction procedures (Koch (2006), Marcuschi (2006a, 2006b), Jubran (2006a, 2006b), Fávero, Andrade and Aquino (2006a, 2006b), Travaglia (2006), Risso, Oliveira & Urban (2006) and Urban (2006)). Based on these theories, we analyzed the following strategies: lexical, sentence and letter repetition, correction, bracketing, hesitation, punctuation (ellipses, exclamation points and question marks), capitalization, onomatopoeia, shifts, language fragmentation, vocative, discourse markers, emoticons, abbreviations, word segmentation and dialogic pair. The description of the textual construction strategies of educational chats enabled us to identify that there are strategies that meet the adequacy of standard (written) Spanish, as well as others, which reproduce the characteristics of speech, and a third kind, that reelaborates the conventional sense of spelling of typical written resources. Besides the use of standard and variant features of redevelopment of writing, there was also the use of strategies for textual construction which... (Complete abstract click electronic access below) / Mestre
67

O uso das preposições a e para em espanhol : análise baseada em corpus de aprendizes de espanhol como língua estrangeira /

Cruz, Jéssyca Camargo. January 2017 (has links)
Orientador: Celso Fernando Rocha / Banca: Odair Luiz Nadin da Silva / Banca: Sandra Denise Gasparini Bastos / Resumo: O presente estudo busca, por meio do arcabouço teórico metodológico da Linguística de Corpus, descrever o uso das preposições a e para em produções escritas de brasileiros aprendizes de espanhol como língua estrangeira (ELE), em contexto universitário (Licenciatura em Letras e Bacharelado em Letras Habilitação de Tradutor). O corpus utilizado para o estudo das preposições selecionadas contém 145.273 palavras e foi coletado durante os anos de 2011, 2012 e 2013. A extração dos dados foi feita com o auxílio do WordSmith Tools, um software que gera linhas de concordância, a partir das quais é possível observar o cotexto (texto ao redor do nódulo de busca) do emprego das preposições a e para nas redações dos aprendizes brasileiros. A análise empírica das linhas de concordância se baseia nos subsídios oferecidos pela Linguística de Corpus e no cotejo do Corpus de Apoio, composto por gramáticas descritivas e contrastivas do espanhol e do português do Brasil, e por um Corpus de Referência de língua espanhola. A observação dos dados coletados possibilitou detectar algumas características de interlíngua dos brasileiros aprendizes de ELE com relação ao emprego da preposição a, a saber: (a) tendência à omissão da preposição em construções perifrásticas com verbos de movimento, bem como antes de objeto direto preposicionado e (b) desvios de regência verbal. Com relação aos usos de para, verificou-se que em espanhol é mais frequente o uso de a com verbos de movimento, difer... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Resumen: La presente investigación busca, por medio del aporte teórico-metodológico de la Lingüística de Corpus, describir el uso de las preposiciones a y para en producciones escritas de brasileños aprendices de español como lengua extranjera (ELE) en contexto universitario (Profesorado en Letras y Traductorado en Español). El corpus utilizado para el estudio de las preposiciones seleccionadas contiene 145.273 palabras y fue recolectado durante los años 2011, 2012 y 2013. Los datos fueron organizados con el auxilio del WordSmith Tools, un software que genera líneas de concordancia, desde las cuales fue posible observar el cotexto (texto alrededor de la palabra de búsqueda) del empleo de las preposiciones a y para, en las redacciones de los aprendices brasileños. El análisis empírico de las líneas de concordancia se basa en las aportaciones de la Lingüística de Corpus y en el cotejo del Corpus de Apoyo, conformado por gramáticas descriptivas y contrastivas del español y del portugués de Brasil, y por un Corpus de Referencia de lengua española. La observación de los datos recolectados posibilitó detectar algunas características de interlengua de los brasileños aprendices de ELE con relación al empleo de la preposición a, a saber: (a) tendencia a la omisión de la preposición en construcciones perifrásticas con verbos de movimiento y antes de objeto directo preposicional y (b) desvíos de régimen verbal. Respecto a los usos de para, se verificó que, en español, es más frecuente el uso de a con verbos de movimiento, en oposición a lo que ocurre en portugués brasileño, cuya preferencia es por la preposición para en contextos que se expresa transcurso hacia un destino lejano o tiempo de permanencia mayor en el punto de llegada. De esa manera, se observó en las redacciones de los estudiantes de ELE las siguientes características del empleo de para en el corpus de... (Resumen completo clicar acceso eletrônico abajo) / Mestre
68

Análise do desenvolvimento da competência humorística em duas coleções didáticas para o ensino de espanhol como língua estrangeira /

Viana Junior, Luis Carlos. January 2017 (has links)
Orientador(a): Egisvanda Isys de Almeida Sandes / Banca: Nelson Viana / Banca: Odair Luiz Nadin da Silva / Resumo: Na presente pesquisa, partimos da premissa de que ao desenvolver a competência humorística em alunos de língua estrangeira (LE) enriquece-se o trabalho com a competência comunicativa. Assim, nosso objetivo é analisar como esse processo ocorre no ensino de espanhol como língua estrangeira (ELE) a alunos brasileiros. Para tanto, temos como base teórica Raskin (1985), o qual disserta sobre a competência humorística relacionando-a com os escritos de Grice (1975) sobre princípios próprios dos estudos pragmáticos. Ademais, discutimos sobre a competência comunicativa (HYMES, 1971), além dos conhecimentos e habilidades que a constituem, baseando-nos em teorias de autores como Canale e Swain (1980) e Bachman (1990), que aplicaram esses conceitos ao ensino de LE. A partir dessas teorias, observamos que há uma junção de diversos aspectos para que um interlocutor seja eficaz nas situações comunicativas com que se possa deparar. Portanto, no ensino de LE, é necessária uma ação que supere os limites da ênfase na estrutura (competência linguística) e que incorpore ao ensino de LE os princípios da Pragmática, na busca por aproximar o contexto de aprendizagem ao contexto de uso da língua. Com base nesses preceitos, analisamos duas coleções didáticas de espanhol, aprovadas em 2015 no Programa Nacional do Livro Didático (PNLD), para verificar como o humor é apresentado e se essas propostas permitem o desenvolvimento da competência humorística e, consequentemente, da competência comunicativa nos... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: This research begins with the premise that the developing of humor competence in foreign language teaching can enrich the communicative competence. Thus, our objective is to analyze how this process occurs in the teaching of Spanish as a foreign language in Brazilian students. Therefore, our theory will be based on Raskin (1985), who writes about humorous competence related to Grice's thoughts (1975) about pragmatic principles. In addition, we have discussed what Hymes (1971) named as communicative competence, aside from knowledge and skills which compose it. In this regard, we will search theories that apply these thoughts in the teaching of foreign languages, for example, Canale and Swain (1980) and Bachman (1990). Departing from these theories, it is possible to realize the involvement of various knowledge and important skills to make an efficient interlocutor in his/her communicative situations. Consequently, it is necessary an action that goes beyond the emphasis in the structure (linguistic competence) and that increases the pragmatic principles in the teaching of foreign languages in order to approximate the learning context and the contexts of language usage. From all these precepts, an analysis of Spanish teaching textbooks (approved in 2015 by the Programa Nacional do Livro Didático) was made, in order to verify how humor is presented in these educational series and if this is an efficient way to develop the humorous competence and also the students' communicative s... (Complete abstract click electronic access below) / Mestre
69

Para um amor democrático

Pinheiro, Clarice Costa 25 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T09:31:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1 287932.pdf: 652326 bytes, checksum: 76a412a6b87a0612ab6909ff322c4476 (MD5) / Esta dissertação tem por objetivo mostrar como a autora espanhola Rosa Montero refuta em seus romances o amor romântico e o casamento burguês tradicional, por ver nestes a manutenção da ordem patriarcal de gênero. Para justificar tal ideia, faço uso da teoria do contrato sexual desenvolvida principalmente por Carole Pateman, juntamente com os conceitos em torno do amor romântico e do casamento burguês. Feito esse embasamento teórico, parto para uma leitura cronológica da obra de Montero, com o intuito de mostrar como, no decorrer dos quase trinta anos de sua carreira literária, a autora começa a construir um outro modelo de amor, baseado na igualdade das relações cotidianas, a que chamaremos de amor democrático. Procuro, assim, demostrar a negativa feita por Rosa Montero do amor romântico e o surgimento, em sua obra, do amor democrático.
70

A Presença do espanhol americano em alguns dicionários bilingues e monolingues

Schneider, Claci Ines 25 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T10:51:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 285134.pdf: 1470948 bytes, checksum: bbb803953032f9cfb75f16732e5ab4c1 (MD5) / A lexicografia é uma atividade pouco conhecida pela grande maioria das pessoas e de grandes e importantes atribuições, pois é responsável entre outras coisas, pelo registro de uma língua. Uma língua, especialmente uma tão falada no atual contexto mundial, como é o caso da espanhola, é formada por diferentes variedades regionais. Esses regionalismos são receptores das mais diversas influências, o que resulta em diferenças nos falares de cada país ou região. Buscou-se, neste trabalho, analisar 4 dos dicionários bilíngues brasileiros (espanhol?português, em versão impressa, mini ou escolar) mais usados, o Michaelis, o Ática, o Larousse e o Ftd, e verificar como se comportam estas obras em relação aos regionalismos hispano-americanos, uma vez que o Brasil está cercado por países hispano-falantes e mantém com eles importantes relações sociais e políticas. Como base de comparação foram utilizados dois dicionários monolíngues espanhóis (o DRAE e o DUE), dois bilíngues ingleses (o Oxford e o Collins), ambos em versão digital (CD-ROM) e um bilíngue brasileiro, o Globo versão impressa. Em cada obra analisada se observaram os paratextos, e as entradas, na letra A, de a a aguz., na letra M de Ma até Maz. e na letra R, de Re até Rez., para verificar a presença de americanismos e como estes são tratados. Os resultados mostraram que os dicionários brasileiros, mesmo aqueles em versão estendida, precisam evoluir. Porém, diferentemente do que se poderia esperar, os dicionários monolíngues espanhóis não se sobressaíram como o esperado em relação ao registro dos regionalismos americanos, ficaram em segundo lugar, perdendo para os dicionários bilíngues ingleses. Enquanto isso, os dicionários bilíngues brasileiros ainda precisam progredir em alguns aspectos, como é o caso do registro da variedade americana em maior escala. Os regionalismos foram tratados de forma diferente em cada um deles e mesmo que seja mais provável que um usuário brasileiro tenha mais contato com o espanhol da América Latina do que com a variante europeia, os dicionários bilíngues brasileiros não atendem esta necessidade.

Page generated in 0.0338 seconds