• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 105
  • 35
  • 8
  • 4
  • 2
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 160
  • 61
  • 56
  • 46
  • 45
  • 40
  • 37
  • 29
  • 27
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 22
  • 21
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

Perfis variados de competência lingüístico-comunicativa numa LE (Inglês) e seu impacto no ensino de línguas / Different profiles of linguistic-communicative competence in a foreign language (English) and its impact on language teaching

Barbosa, Selma Maria Abdalla Dias 20 December 2007 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2007. / Submitted by Kathryn Cardim Araujo (kathryn.cardim@gmail.com) on 2009-10-22T11:12:38Z No. of bitstreams: 1 Dissert_Selma Barbosa .pdf: 2974163 bytes, checksum: 42ad9033600458435d42dff79b6c4002 (MD5) / Approved for entry into archive by Tania Milca Carvalho Malheiros(tania@bce.unb.br) on 2009-11-10T12:16:34Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissert_Selma Barbosa .pdf: 2974163 bytes, checksum: 42ad9033600458435d42dff79b6c4002 (MD5) / Made available in DSpace on 2009-11-10T12:16:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissert_Selma Barbosa .pdf: 2974163 bytes, checksum: 42ad9033600458435d42dff79b6c4002 (MD5) Previous issue date: 2007-12-20 / Esta é uma pesquisa de base etnográfica, de cunho colaborativista e qualitativa, na qual a pesquisadora-participante teve como objetivo analisar os diferentes perfis de competência lingüístico-comunicativa de quatro professoras do ensino superior do curso de Letras, e o que isto influenciou no processo de aprendizagem consciente e inconsciente dos alunos. Os instrumentos utilizados para a coleta de dados foram: observações de aulas gravadas em áudio e vídeo, entrevistas semi-estruturadas com os professores e alunos, notas de campo e relatos reflexivos. Os dados discutidos e analisados sistematicamente revelaram que apesar da relevância da competência lingüístico-comunicativa do professor de LE (inglês) na aprendizagem do aluno, neste estudo, as professoras que possuíam uma proficiência comunicativa intermediária, obtiveram melhores resultados de interação, motivação e uso da língua-alvo pelos alunos dentro de sala de aula do que a professora de proficiência avançada. Reconhecemos também, que existem vários outros fatores que podem ter influenciado esse resultado, entre eles, os fatores atitudinais, comportamental-afetivas e as crenças de aprender e ensinar dos professores-alunos. Através dessa pesquisa-ação conseguimos otimizar nosso contexto de atuação (Universidade Federal do Tocantins - UFT) propulsando uma relação mais integradora entre os participantes, e primordialmente, momentos reflexivos, críticos e conscientizadores entre os mesmos. Os resultados mostraram quão complexo é nosso objeto de estudo (a competência lingüístico-comunicativa do professor de LE) devido à sua irregularidade, dinamicidade e fluidez. Contudo, compreendemos que se faz necessária a continuação desse estudo rumo a um clareamento e mapeamento da conjugação entre as competências do professor de línguas no momento de sua atuação em sala de aula, para que possamos refletir sobre o (des)envolvimento de saberes contínuos na formação do professor- educador de línguas estrangeiras. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This is an ethnographical study, focusing on collaborative perspectives between the participants through a qualitative analysis. In this research, the researcher-participant aims to analyze the different profiles of linguistic-communicative competence of four university teachers and what influence this had on their students’ conscious or unconscious learning process. The data were obtained through class observation recorded in audio and video, semi- structured interviews with teachers and students, field notes and reflective narratives. The data discussed and analyzed scientifically revealed that despite the relevance of the English language teacher’s linguistic-communicative competence to students’ learning, in this study specifically, the teachers whose communicative proficiency was intermediate obtained better results in the interaction, motivation and use of the target language in the class than the teacher whose proficiency was advanced. We also recognize that there are other factors which may have influenced this result, among them, the attitudes, behavioral-affective factors as well as the teachers’ and students’ beliefs regarding the teaching and learning process. Through this action-research we achieved our aim of improving our context of action (Federal University of Tocantins - UFT), promoting a better integration between the participants, and particularly, moments of critical reflection and awareness between themselves. The results also showed how complex the object of our study is (the linguistic-communicative competence of English language teachers) due to its irregularity, dynamicity and fluidity. However, we understand the need for this study to be continued in order to reach a clearer mapping of the conjugation of English teachers’ competencies while they are teaching so that we can reflect on the development of a continuous capacity-building process in order to (re)build the concepts of pre-service FL teacher education.
52

Niñez y desplazamiento lingüístico: reflexiones acerca del papel del habla en la socialización de los niños tobas de Buenos Aires

Hecht, Ana Carolina 25 September 2017 (has links)
Las diversas sociedades imprimen sobre el período de la niñez disímiles valoraciones, expectativas, derechos y obligaciones tanto para niños como para el resto del grupo social. Este artículo se interesa en abordar el papel de las prácticas y los usos de la lengua toba y el español durante las distintas etapas de la niñez. Desde una perspectiva etnográfico-antropológica, se analizará el caso de un asentamiento toba ubicado en las afueras de la Ciudad de Buenos Aires (Argentina) donde se evidencian signos de un proceso de desplazamiento de la lengua toba por el español. Como punto de partida se toma la propia categorización nativa de la niñez (nogotshaxac, literalmente: ‘la manera de ser niño/joven’ = nogot: ‘niño/joven’ y shaxac: ‘manera de ser’), y se concluye sistematizando los diferentes sentidos implícitos y explícitos que tienen las lenguas en los diferentes momentos de la vida. / This paper will analyze the relationship between language practices and childhood among Toba children. The study focused on a marginal urban setting in Buenos Aires where monolingual practices are replacing bilingual ones. Consequently, many children are rapidly shifting to Spanish and loosing their command of the Toba language. Through an ethnographic research, we observed native childhood categorization (nogotshaxac) to systematize the meanings, implicit and explicit, that languages have along different moments in children’s life.
53

Voces indígenas en letras españolas: algunos aspectos morfosintácticos del contacto colonial

Mendoza Posadas, Mauro Alberto 25 September 2017 (has links)
En este artículo nos acercamos a las características morfosintácticas de nueve documentos provenientes de diferentes archivos del centro de México, que acusan una evidente interferencia entre la lengua náhuatl y el español de los siglos XVII y XVII, y que son autógrafos de indígenas. El tipo de interferencia que observamos en ellos es la reduplicación del OD, la ausencia de una preposición ‘a’ que marca caso, la ausencia de concordancia entre sustantivo y adjetivo, y el uso generalizado de la preposición ‘en’ como marca de locativo. / In this article an approach is made to the morphosyntactic features of 9 documents that come from different archives of central Mexico; these documents show a clear interference between the Nahuatl and the Spanish languages of the XVII and XVIII centuries, and all of them were wrote by nahuatl speakers. The interferences presented in the documentation is the reduplication of the Direct Object, the absence of the preposition ‘a’ as case marker, the absence of the agreement between a noun and its adjective, and the generalized use of the preposition ‘en’ as locative marker.
54

Usos americanos de su merced en el siglo XIX

Álvarez López, Laura, Bertolotti, Virginia 25 September 2017 (has links)
Este trabajo de carácter empírico documenta la presencia de la forma de tratamiento su merced durante el siglo XIX, en particular, en textos literarios latinoamericanos que representan el habla de africanos y de sus descendientes, tomados de Lipski (2005a, 2005b), y en textos literarios presentes en CORDE. El texto muestra también otros usos de su merced ligados a contextos de comunicación oficial escrita a partir de estudios anteriores. Asimismo, en este trabajo, se revisa la bibliografía sobre la forma en cuestión, se documenta el uso de su merced y se concluye que esta forma de tratamiento aparece en el contexto de relaciones sociales asimétricas y, muy marcadamente, en variedades de español habladas por africanos o descendientes de africanos en el siglo XIX.AbstractThis paper is an empirical study of the presence of the address form su merced in the XIX century, particularly in Latin American literary texts representing the speech of Africans and their descendants, based on examples taken from Lipski (2005a, 2005b) and texts included in CORDE. Based on data found in other corpora, the discussion also includes uses of su merced in official written communication. It reviews earlier studies about su merced in Latin America and concludes that this address form appears in the context of asymmetrical social relations between groups and especially in the speech of Africans and their descendants.Keywords: su merced – Bozal Spanish – XIX century – language contact
55

Análise de um programa: \"passo a passo\" orientação e mobilidade para pessoas surdocegas / Analysis of a program: \"Step by step\" guidance and mobility for deafblind people

Lilia Giacomini 08 May 2008 (has links)
O objetivo deste estudo foi analisar um programa de Orientação e Mobilidade para pessoas surdocegas, sugerindo caminhos para a inclusão na escola, no trabalho, e em outros ambientes; promovendo recursos para o desenvolvimento de autonomia e acessibilidade e sugerir diretrizes para novos programas, bem como, resgatar a auto-estima, a autonomia e, principalmente, a qualidade de vida para esta população. A pesquisa aponta a importância do protocolo de avaliação para o desenvolvimento do programa Passo a Passo de Orientação e Mobilidade para pessoas surdocegas visando realizar as adaptações necessárias nas técnicas de guia-vidente, bengala longa e a criação de recursos para favorecer um deslocamento orientado e seguro. / The objective of this study was to analyze an Orientation and Mobility program for deafblind people, suggesting paths to inclusion at school, work, and other environments; promoting resources for the development of autonomy and accessibility and suggest guidelines to new programs, as well as, to recover self-esteem, autonomy and, mainly, the quality of life of this population. The research points out the importance of the assessment procedure for the development of the Orientation and Mobility Step-by-Step Program for deafblind people, which aims the realization of necessary adaptations in the long cane and sighted-guide techniques, and the creation of resources to favor a safe and oriented travel.
56

Heterogeneidade discursiva : o atravessamento do outro no processo criativo do discurso publicitário

Hansen, Fábio January 2009 (has links)
Cette thèse analyse le processus créatif du discours publicitaire dans la perspective théorique du langage, à partir de l'Analyse du Discours (AD). Notre propos retombe sur le fonctionnement discursif du processus de construction de la publicité, laissant les annonces en second plan. Dans ce contexte, l'objectif général est de réfléchir sur la présence de l'autre comme constitutif du processus créatif. À partir de l'objectif mentionné, nous formulons notre problème de recherche: comment l'autre s'introduit dans le processus créatif du discours publicitaire? Afin d'atteindre des réponses convaincantes, nous discutons également de questions relatives aux auteurs, à la créativité et à la productivité. Cette procédure méthodologique a exigé l'élaboration d'un parcours propre, car en Analyse du discours, il n'y a pas de modèle standard automatiquement applicable à tout discours. Ainsi, le corpus discursif de cette investigation comprend des séquences discursives produites dans des situations expérimentales. Pour ce faire, nous examinons des dialogues internes de la création d'une agence de publicité de la ville de Porto Alegre, tout en accompagnant le processus créatif, à savoir: briefing, brainstorm, rafe et layout. Dans les réflexions théoriques, nous transitons à travers divers domaines de la connaissance, en donnant naturellement la priorité aux notions d'Analyse du Discours: hétérogénéité discursive, mémoire discursive, interdiscours, pré-construit, formation discursive, formations idéologiques et imaginaires, sujet désirant, lieu discursif, auteur, et lecteur virtuel. Finalement, nous attestons que l'autre ne s'introduit pas seulement en tant que préconstruit, mais il est constitutif dans la construction de sens du discours publicitaire. Ainsi, introduit par l'extériorité et par l'hétérogénéité de voix, nous caractérisons le processus créatif, principalement comme un processus productif, déterminé par ses conditions de production, et la créativité, finalement, comme un effet de la subordination idéologique des créateurs. / Esta tese analisa o processo criativo do discurso publicitário na perspectiva teórica da linguagem, a partir da Análise de Discurso (AD). Nosso propósito recai sobre o funcionamento discursivo do processo de construção da publicidade, deixando os anúncios em segundo plano. Neste contexto, o objetivo geral é refletir sobre a presença do outro como constitutivo do processo criativo. A partir do objetivo mencionado, formulamos o nosso problema de pesquisa: como o outro se atravessa no processo criativo do discurso publicitário? Para alcançarmos respostas convincentes, discutimos ainda questões acerca de autoria, criatividade e produtividade. O procedimento metodológico exigiu a elaboração de um percurso próprio, pois em AD não há um modelo padrão, automaticamente aplicável a qualquer discurso. Desse modo, o corpus discursivo desta investigação compreende seqüências discursivas produzidas em situações experimentais. Para tanto, examinamos diálogos internos da criação de uma agência de propaganda da cidade de Porto Alegre, acompanhando todo o processo criativo, a saber: briefing, brainstorm, rafe e layout. Nas reflexões teóricas, transitamos por diversas áreas do conhecimento, priorizando, naturalmente, as noções da AD: heterogeneidade discursiva, memória discursiva, interdiscurso, préconstruído, formação discursiva, formações ideológicas e imaginárias, sujeito desejante, lugar discursivo, autoria e leitor virtual. Por fim, atestamos que o outro não só se atravessa, enquanto pré-construído, como é constitutivo na construção de sentido do discurso publicitário. Assim, atravessado pela exterioridade e pela heterogeneidade de vozes, caracterizamos o processo criativo, sobretudo, como um processo produtivo, determinado pelas suas condições de produção, e a criatividade, finalmente, como um efeito da subordinação ideológica dos criativos.
57

Os estrangeirismos - anglicismos - na língua japonesa / The loanwords - anglicisms - in japanese

Edna Izumi Miwa Delaroza 03 August 2009 (has links)
Levanta os estrangeirismos contidos na revista semanal japonesa Shukan Asahi (nº 4825, de 6/7/2007); destaca os estrangeirismos de origem na língua inglesa anglicismos; estuda de modo contextualizado o modo como são utilizados os anglicismos selecionados; levanta características de utilização na língua japonesa: diferença ou não quanto a classe morfológica e carga semântica em relação à língua de origem, modo de adaptação dentro da língua receptora. Discorre sobre a relação da abundância de anglicismos em materiais impressos em língua japonesa e o ensino/aprendizagem de vocábulos na língua japonesa enquanto língua estrangeira. Discorre sobre as razões intrínsecas que levam o indivíduo a utilizar palavras de outras línguas; sobre a relação da língua inglesa com as demais línguas. / Pick up the loanwords from inside the Japanese weekly magazine Shukan Asahi (No. 4825 of 06/07/2007); highlights loanwords from English language anglicism; study through a contextualized way the use of those selected anglicisms; raises anglicisms features of using in the Japanese language: morphological and semantic differences the word is used in the language of origin, methods of adjustment in the receiving language. Discourses the relationship between the abundance of anglicisms in Japanese language printed materials and the teaching/learning words in Japanese as a foreign language. Discuss the intrinsic reason that made the individual motivates to use words from other languages; the relationship among English language and other languages.
58

"Análisis lingüístico de Un rock’n’roll en el Ártico, traducción del sueco al español de la novela Populärmusik från Vittula escrita por Mikael Niemi"

Larsson, Linda January 2010 (has links)
Larsson, Linda. 2010. "Análisis lingüístico de Un rock’n’roll en el Ártico, traducción del sueco al español de la novela Populärmusik från Vittula escrita por Mikael Niemi", 65 sidor, Spanska / Examensarbete C23, 15 hp/ECTS, språkvetenskaplig inriktning. Skövde: Högskolan i Skövde. [Handledare: David Mighetto, Docent, fil. dr]    1.   Introducción   1.1.   Síntesis Esta tesina trata de si es posible traducir la novela sueca Populärmusik från Vittula del autor Mikael Niemi al español, una obra con muchas palabras y expresiones específicas de la cultura sueca, sin perder partes fundamentales de carácter lingüístico-cultural. La novela fue traducida al español por Martin Lexel y Cristina Cerezo en 2005. Me interesa analizar cómo han traducido fenómenos culturales, nombres propios y frases hechas. Sin embargo, es importante puntualizar que el propósito no es encontrar errores en la traducción al español, sino investigar cómo se ha hecho la traducción y ver si ésta puede transmitir al lector español el mismo conocimiento y las mismas asociaciones culturales y ambientales que se dan en la novela original. Hay investigaciones anteriores que muestran las dificultades que pueden surgir al traducir fenómenos específicos de una cultura a otra, en particular en casos en que no existe un equivalente lingüístico directo en la lengua meta (la lengua a la cual se traduce el texto). El primer capítulo empieza con la hipótesis y el objetivo del estudio. Luego viene el trasfondo científico y el marco teórico. Allí presento diferentes problemas que se encuentran haciendo una traducción y diversas estrategias de traducción. Además, presento las categorías descriptivas que uso en mi investigación. Al final del capítulo están el corpus y el método de la presente investigación. En el segundo capítulo hay una presentación cuantitativa del estudio, donde pongo en evidencia cómo se han traducido los diferentes fenómenos que encontré al leer paralelamente la novela original y su traducción al español. En el tercer capítulo expongo la discusión del resultado que encontré haciendo la elaboración cuantitativa de los datos, y doy ejemplos de mis categorías y subcategorías que serán usadas para comprobar mi hipótesis. En el último capítulo, el de las conclusiones, establezco que los traductores, en general, han traducido los fenómenos en conformidad con lo que dicen los antecedentes científicos, pero que también existen casos que no lo han hecho de forma esperada, algo que puede causar que en lectores hispanohablantes de la traducción en español se susciten asociaciones de palabras o frases distintas de las que experimentan lectores de la novela original.   1.2.   Hipótesis En Un rock'n'roll en el Ártico, la traducción del sueco al español de la novela Populärmusik från Vittula, se han perdido partes fundamentales de carácter lingüístico-cultural existentes en el texto original.     1.3.   Objetivo, propósito y presentación del problema El objetivo de la presente investigación es analizar desde una perspectiva lingüístico-cultural la novela Un rock’n’roll en el Ártico, que es la  traducción del sueco al español de la novela Populärmusik från Vittula, para tratar de presentar cómo refleja la traducción la vida en Pajala en los años sesenta, que es la época en la que se desarrolla la acción de la novela fuente. En otras palabras, concretamente analizo cómo se han traducido reduplicaciones, nombres propios, frases hechas, palabras compuestas por sustantivos, símiles y sustantivos referidos a la naturaleza y a la cultura, que son típicos del idioma sueco. Estas palabras y expresiones no exigen explicación en el texto sueco; sin embargo, pueden ser difíciles de comprender para un hispanohablante si son traducidas en forma directa y sin explicación contextual.
59

"Un análisis lingüístico-contrastivo de Dinero fácil, traducción al español de la novela sueca Snabba cash, de Jens Lapidus"

Andersson, Evelina January 2010 (has links)
Andersson, Evelina. 2010. "Un análisis lingüístico-contrastivo de Dinero fácil, traducción al español de la novela sueca Snabba cash, de Jens Lapidus"; 43 sidor, Spanska / Uppsats C13, 15 hp/ECTS, språkvetenskaplig inriktning. Skövde: Högskolan i Skövde. [Handledare: David Mighetto, Docent, fil. dr]   1.   Introducción   1.1.   Síntesis Esta tesina trata de cómo cambia un texto al ser traducido. Son muchos los factores que influyen el trabajo de traducir. No solamente las distintas formas de lexicalizar un contexto, sino también el significado de las palabras, que dependiente de las diferencias de la cultura fuente y meta pueden dar distintos sentidos al lector. Quizás hay palabras o contextos que necesitan aclaración para los lectores meta, los lectores de la traducción. Este estudio se basa en la novela Snabba cash (2006), de Jens Lapidus y la traducción de ésta al español, Dinero fácil. La novela fue traducida por la traductora María Sierra en 2009. Snabba cash es una novela policíaca que según mi opinión se diferencia de otras novelas del mismo género, sobre todo en cuanto al estilo. La trama gira alrededor de las discotecas lujosas de Stureplan, la clase alta y la vida diaria de los suburbios de Estocolmo, todo enlazado por la cocaína. Mi intención con esta tesina es encontrar diferentes tipos de cambios léxico-pragmáticos entre la novela y la traducción y prestar atención a la jerga de la droga. Además, es interesante ver cómo maneja la traductora el ambiente cambiante de la sociedad alta a los bajos fondos de Estocolmo. En el primer capítulo presento mi hipótesis, objetivo y propósito, trasfondo científico, corpus y método. El segundo capítulo contiene la elaboración cuantitativa y la presentación de los resultados, presentados en forma de tablas. En el tercer capítulo analizo los resultados para finalmente llegar a las conclusiones del último capítulo.   1.2.   Hipótesis La hipótesis es que la traducción al español de la novela Snabba cash trae consigo cambios semánticos y pragmáticos que en la traducción se muestran en forma de adiciones, omisiones, inexactitudes y reelaboraciones del texto. Aun cuando el ambiente donde tiene lugar la narración es una ciudad grande y en un entorno del narcotráfico, otra hipótesis es que las adiciones de tipo pragmático son más frecuentes que las adiciones semánticas, debido a que la trama de la novela se desarrolla en Estocolmo y de ahí que esté muy orientada hacia la sociedad y los valores de Suecia de hoy en día.   1.3.   Objetivo y propósito El objetivo es leer paralelamente la novela original y la traducción en español para encontrar cambios e inexactitudes entre los dos textos. Partiendo de las teorías del marco teórico fundo cinco categorías propias como punto de partida en la investigación. Después categorizo las diferencias entre Snabba cash y Dinero fácil para llegar a los resultados acerca de los tipos de cambios más frecuentes en la traducción. De esta manera podré confirmar o no la hipótesis. Además, por propio interés, y suponiendo que la novela contiene jerga de droga, elaboro y presento en el capítulo 2 una tabla con palabras de la jerga de la droga encontradas en el corpus analizado.
60

Actitudes hacia el sexismo lingüístico en el español : Entrevistas cualitativas sobre el uso del masculino genérico con hispanohablantes en Suecia / Attitudes toward language sexism in Spanish : Qualitative interviews with Spanish speakers in Sweden about the use of masculine generics

Simon, Brynte January 2015 (has links)
Basándose en entrevistas cualitativas, el trabajo presente estudia las actitudes de hispanohablantes que viven en Suecia hacia el uso del masculino genérico (por ejemplo los trabajadores), y hacia las soluciones para evitarlo (por ejemplo los trabajadores y las trabajadoras, o el personal) en la lengua española. Además, se investiga la influencia de diferentes factores personales –la edad, el sexo, el nivel educativo y el tiempo vivido en Suecia– en las actitudes de los sujetos de investigación. Se han identificado varios tipos de actitudes hacia cuatro objetos diferentes: las actitudes hacia el cambio subdividido en los grupos de actitudes dificultad de realización, los agentes del cambio y prerrequisitos; las actitudes hacia el problema agrupado en negación, minimización, reconocimiento y ajenidad; actitudes hacia los que formulan el problema; y, las actitudes hacia el resultado desglosado en minimización del efecto, complejidad del lenguaje resultante y efecto contraproducente. Además, se analiza la influencia de factores personales que se ha podido identificar, a saber, el tiempo vivido en Suecia y las experiencias personales.

Page generated in 0.0569 seconds