Spelling suggestions: "subject:"modalidade"" "subject:"modalidades""
1 |
Las fórmulas rutinarias en el español actualAlvarado Ortega, M. Belén 28 January 2008 (has links)
D.L. A 393-2008
|
2 |
Propuesta de mejora en la reducción de tiempos de liberación de mercancías en el proceso de ingreso de mercancías al país a cargo de la Intendencia de Aduana de Tacna, bajo la modalidad de despacho anticipado / Proposal for improvement the reduction of merchandise release times in the process of entry of goods into the country by the Customs Administration of Tacna, under the modality of advance clearancePolo Roca, Edith Gina, Quevedo Saavedra, Carlos Armando 04 July 2019 (has links)
La Administración Aduanera debe ser un facilitador del Comercio Exterior en el país, promoviendo la simplificación de procesos y reducción de trámites que permitan al operador de comercio exterior obtener el otorgamiento del levante de mercancías en el más breve plazo para su libre disponibilidad, en cumplimiento de la normatividad aduanera vigente y sin descuidar la función de control y fiscalización inherente a la Administración Aduanera.
En el Perú el ingreso de mercancías se puede realizar bajo tres tipos de modalidades de despacho: urgente, anticipado y diferido, siendo el despacho anticipado, la única modalidad que tiene un tiempo legal establecido para el otorgamiento del levante por parte de la Administración Aduanera, siendo este plazo de 48 horas; sin embargo, esta modalidad es la menos usada por los Operadores de Comercio Exterior debido a diferentes factores que serán analizados posteriormente.
Finalmente, el presente trabajo aborda la importancia de identificar propuestas de mejora en la reducción de tiempos de liberación de mercancías en el proceso de ingreso de mercancías al país a cargo de la Intendencia de Aduana de Tacna, bajo la modalidad de despacho anticipado. / The Customs Administration must be a facilitator of Foreign Trade in the country, promoting the simplification of processes and reduction of procedures that allow the foreign trade operator to obtain the release of goods in the shortest time for their free availability, in compliance with the current customs regulations and without neglecting the control function and inspection inherent to the Customs Administration.
In Peru, the entry of goods can be done under three types of clearance: urgent, anticipated and deferred, being the anticipate clearance, the only modality that has a legal time established for granting the release by the Customs Administration, being this period of 48 hours; However, this modality is the least used by Foreign Trade Operators due to different factors that will be analyzed later.
Finally, this paper addresses the importance of identifying proposals for improvement in the reduction of merchandise release times in the process of entry of goods into the country by the Customs Administration of Tacna, under the modality of anticipate clearance. / Tesis
|
3 |
Tensión semántica en la interacción entre condicionales contrafácticos e indéxicos anidados en el antecedenteCampana Giusti, Alejandro 04 October 2017 (has links)
En el presente trabajo se explicará cuál es el problema que tienen las teorías semánticas
ortodoxas al momento de intentar analizar condicionales contrafácticos (CC) con indéxicos
anidados en el antecedente. Por un lado, la semántica ortodoxa para el análisis de CC es la
desarrollada por Lewis- Stalnaker. Por otro, la semántica estándar para analizar indéxicos
es la propuesta por Kaplan. Sin embargo, se generan algunas tensiones teóricas en la
interacción entre ambas.
Así, en la presente tesis, primero se explicará cuál es la tensión y por qué se da. Tras ello,
se buscará alguna manera de analizar CC con ocurrencias de indéxicos en el antecedente.
La vía de solución es seguir la propuesta realista modal de Lewis y aceptar la existencia de
contrapartes de indéxicos. Sin embargo, creemos que el compromiso que requiere el
realismo modal es demasiado alto. Por ello, buscamos una solución alternativa sin recurrir
al realismo modal. Esta ya no requiere de la existencia de contrapartes, sino que consiste
en generar contextos subordinados en los cuales evaluar tanto el CC como el indéxico y es
desarrollada por Stalnaker. / Tesis
|
4 |
A lexicogrammatical analysis of the evaluative meanings conveyed in opinions about hotels on the webMarfil Rodríguez, Sebastián January 2013 (has links)
Tesis para optar al grado de Magíster en Lingüística mención Lengua Inglesa / Tesis no disponible en línea / The objectives of this research include the characterization of the lexicogrammar of hotel reviews and its relation with the Appraisal Theory (Martin and White 2005). The focus is put on the ‘affect’ and ‘orientation’ subcategories of such theory.
This research is a first approach to an automated analysis of sentiment in large corpora, reason why the corpus consisted of 800 reviews taken from a website; 400 negative reviews and 400 positive reviews. This had the objective of finding out whether there were differences in the way each polarity or orientation was conveyed.
The results show a relation with the Appraisal Theory’s categories mentioned, although there is no difference in the way negative and positive sentiments are expressed. In terms of lexical items, however, there is a difference in the use of modal verbs, which are found in a slightly larger quantity in negative reviews.
The evaluative structures proposed by Hunston and Sinclair (2000) served as a database from which to start, however, they were not found as pervasively in the texts as expected. On the contrary, a whole set of new structures seems to arise from this research.
Future applications of the findings of this research include the creation of computer-based platforms that may detect evaluation automatically, thus helping the identification of the needs of customers, not only of hotels, but of different kinds of services.
|
5 |
Significados otorgados por los egresados de cuanrto medio y titulados del Centro Politécnico Particular San Ramón a su proceso práctica profesionalSalazar Pacheco, Susana Orani January 2016 (has links)
Magíster en Educación con Mención en Currículo y Comunidad Educativa / Esta investigación tiene como objetivo comprender los significados que le
otorgan Egresados de 4º año medio y Titulados del Centro Politécnico Particular
San Ramón al proceso de Práctica Profesional, la cual permite al estudiante
poner en práctica los aprendizajes obtenidos en el liceo y adquiera a su vez
nuevos conocimientos y destrezas en el contexto laboral. Siguiendo un enfoque
comprensivo-interpretativo del fenómeno en cuestión, este estudio es de tipo
cualitativo sustentado en un estudio de casos. Se aplicaron tres técnicas de
producción de datos: un grupo focal, entrevista abierta en profundidad y análisis
documental. Fue posible producir diferente tipos de datos que otorgaron
credibilidad al estudio. El proceso de análisis, a través del método de Teorización
Anclada en los datos permitió la construcción de categorías que emergieron
directamente de los datos aportados por los sujetos sobre las acciones y sucesos
que constituyen la realidad de su práctica profesional. Las conclusiones a las que
se arriba, se sintetizan en que existe un desajuste entre una formación que
aparece desfasada ante los requerimientos de la empresa moderna y la tensión
que se genera por el escaso apoyo a los estudiantes en práctica
|
6 |
¿Opiniones, normas o pura necesidad? : La modalidad deóntica y la modalidad dinámica a través de deber y tener queThegel, Miriam January 2017 (has links)
This study focuses on the notions of deontic and dynamic modality in Spanish and how they are expressed through the modal verbs deber ‘must’ and tener que ‘have to’. The analysis is based on a corpus of political debates from the European Parliament, conducted 2010‒2011 by Spanish MEPs. In total, 578 occurrences of deber and 334 occurrences of tener que have been studied in detail, in order to understand their semantic and pragmatic behavior. Out of the 912 cases, 860 were classified as deontic necessity and 52 as dynamic necessity. When separating the deontic readings from the dynamic ones, the notions of volitivity and factuality proved to be crucial: whereas deontic cases are volitive and non-factual, dynamic cases can be described as non-volitive and, to a high extent, factual. In order to further examine the deontic uses, four classificatory variables were taken into account, namely, grammatical person, degree of agentivity, tense and source of the necessity. The distributions of deber and tener que were analyzed using Chi-square tests. Statistically significant differences were found for all four variables. The results show that deber is highly preferred in the third person, whereas tener que occurs equally often in the first and third person. Moreover, deber occurs more frequently in contexts which obscure the responsible agent, such as the impersonal se construction and inanimate subjects. As far as tense is concerned, the major difference between deber and tener que is found in the conditional tense, where tener que barely occurs, while deber is fairly frequent. A final difference between the two verbs is that the speaker usually is the source of the necessity when tener que is used, whereas deber is the first option when the speaker refers to another source or authority. In conclusion, it is argued, firstly, that there is a clear difference between deontic and dynamic modality in Spanish, and secondly, that deber and tener que display different semantic and pragmatic functions in deontic contexts, pointing towards an intersubjective use of deber and a subjective use of tener que.
|
7 |
Como debe ser : La traducción al sueco del verbo deber en una novela contemporáne / Como debe ser : The translation of the spanish verb deber into Swedish in a contemporary novelSveréus, Camilla January 2013 (has links)
Esta tesina trata las varias maneras de traducir el verbo modal deber (de) al sueco en la novela La Sombra del Viento de Carlos Ruiz Zafón. Compara los resultados con la descripción de los verbos modales suecos en Svenska Akademiens Grammatik. La investigación revela que el uso de los verbos en la traducción en cuestión generalmente corresponde a la descripción de SAG, pero hay excepciones. Las muchas ocurrencias de måste deóntico señala que el sentido de necesidad que expresa no es tan fuerte como sostiene SAG, y además no solo se usa en presente sino también mucho como forma de pasado. En cuanto a deber (de) epistémico, los resultados indican que su significado tiene un campo de aplicación tan grande que los modales suecos no son suficientes como traducciones. No aparece ningún ejemplo de lär en todo el corpus. Además el estudio enfoca la división entre deber y deber de, en la que parece que está en marcha un cambio lingüístico.
|
8 |
Parlons de l'irréel : L’expression de la contrefactualité en français, en espagnol et en italien et par des apprenants hispanophones et italophones de français / Let’s talk on irreality : The Expression of Counterfactuality in French, Spanish and Italian and in French L2 by Spanish-speakers Learners and Italian Learners / Hablemos de lo irreal : La expresión de la contrafactualidad en francés, español e italiano y en aprendices de FLE hablantes de español y hablantes de italianoRepiso, Isabel 17 December 2013 (has links)
Le raisonnement contrefactuel est un procès cognitif universel par lequel la réalité est comparée avec ce qui aurait pu se passer autrement (Kahneman & Tversky 1982). L'expression de la contrefactualité repose traditionnellement sur l'analyse des constructions conditionnelles si A (alors) B (Grevisse 1986, Chevalier et al. 1964, Riegel et al. 1994). Le but de notre étude est de décrire l’ensemble des constructions et des moyens grammaticaux par lesquels des locuteurs natifs expriment la contrefactualité en français, en espagnol, en italien et en français langue étrangère (FLE).Notre étude est fondée sur des données conversationnelles auprès de deux groupes d'apprenants FLE – trente hispanophones et trente italophones – et de trois groupes de contrôle : français, espagnol et italien. Pour l'enquête, nous avons utilisé comme stimulus un récit présentant une chaîne causale menant à un aboutissement malheureux (Wells & Gavanski 1989). Suite à la lecture du stimulus, nous avons demandé aux participants de proposer plusieurs alternatives afin d’éviter le dénouement malheureux (tâche mutationnelle).Nos résultats mettent en évidence que les noyaux mutationnels produits par le groupe de contrôle français combinent, le plus fréquemment, un marqueur du passé et un verbe modal (i.e., elle aurait pu choisir toute seule son plat). Les implications sémantiques de ce type de construction rendent difficile son acquisition en FLE, puisque l'apprenant doit produire un scenario alternatif lequel signifie sa propre subjectivité. L'emploi natif de ce conditionnel modalisé n'émerge que dans les variétés d'apprenant les plus avancées en termes d'immersion dans le milieu de la langue cible et d'études FLE. Nos résultats montrent que les constructions en si- ne constituent pas le moyen le plus fréquent pour parler de ce qui aurait pu se passer autrement ni en français, ni en espagnol, ni en italien. La non-prééminence des constructions conditionnelles dans l’expression de la contrefactualité devrait amener à une réflexion sur les limites de la conditionnalité en tant que procès de conceptualisation de l’irréel. / Counterfactual thinking is a universal cognitive process in which reality is compared to an imagined view of what might have been (Kahneman & Tversky 1982). The expression of counterfactuality has been traditionally analyzed from conditional sentences if P (then) Q (Grevisse 1986, Chevalier et al. 1991, Riegel et al. 1994). The present study aims to describe the whole constructions and grammatical devices used when speaking about counterfactual worlds by native-French, Spanish and Italian speakers and by Spanish-speakers learners and Italian learners of French.The study analyzes how 30 Spanish-instructed learners and 30 Italian-instructed learners express counterfactuality in spoken French as an L2 and by what grammatical devices counterfactuality is encoded by one native-French control group, one native Spanish-speakers control group and one native-Italian control group. Guided interviews were conducted in both L2 and L1, in random order. Participants were presented with a story that led to a particular outcome and were asked to provide alternative scenarios that prevented such an outcome to happen (mutation task). The same method was used with the control groups.The more frequent construction in the mutation cores in French is a combination of a past marker and a modal verb (i.e., elle aurait pu choisir toute seule son plat; she could have chosen her own dish). The semantic implications of this type of construction make difficult its acquisition in French L2, since the learner must construct alternative scenarios which denote, in addition, his own subjectivity. The native use of this modalized conditional merges in the most experimented Learners Varieties in terms of immersion and time of studies in French L2.Conditional constructions are not the most frequent way of encoding counterfactuality, neither for the native-French speakers nor for the Spanish and Italian speakers. The non-predominance of the if- clauses to speak about what might have been should hence a delimitation of conditionality as a conceptualization process within irreality. / El razonamiento contrafactual es un proceso cognitivo en el que la realidad es comparada con lo que podría haber pasado (Kahneman & Tversky 1982). La expresión de la contrafactualidad se basa tradicionalmente en un análisis de las proposiciones condicionales si A (entonces) B (Grevisse 1986, Chevalier et al. 1991, Riegel et al. 1994). El objetivo del presente estudio es describir la totalidad de construcciones y elementos gramaticales mediante los que los locutores nativos expresan la contrafactualidad en francés, español e italiano y en francés lengua extranjera (FLE).El presente estudio se basa en datos conversacionales obtenidos de dos grupos de aprendices FLE -30 hablantes de español y 30 hablantes de italiano- y de tres grupos de control: francés, español e italiano. Como estímulo hemos utilizado un texto que presenta una cadena causal que desemboca en un final desafortunado (Wells & Gavanski 1989). Tras la lectura del estímulo, hemos pedido a los participantes que propongan varias alternativas para evitar el desenlace desafortunado (tarea mutacional).Nuestros resultados ponen de manifiesto la tendencia del francés de marcar los núcleos mutacionales mediante la combinación de una marca de pasado y de un verbo modal (i.e., elle aurait pu choisir toute seule son plat; habría podido elegir su plato ella misma). Las implicaciones semánticas de este tipo de construcción dificultan su adquisición en FLE, ya que el aprendiz debe producir un escenario alternativo que signifique su propia subjetividad. El uso de este condicional modalizado emerge en las variedades de aprendiz más experimentadas en términos de inmersión y de estudios FLE.Nuestros resultados prueban que las proposiciones condicionales no son la construcción más frecuente para hablar de lo que podría haber pasado ni en francés, ni en italiano ni en español. La no preeminencia de las condicionales introducidas por si- en la construcción de escenarios alternativos debería acarrear una reflexión sobre los límites de la condicionalidad en tanto que proceso de conceptualización de la irrealidad.
|
9 |
El régimen jurídico de la modalidad procesal de impugnación de convenios colectivosRivera Sánchez, Juan Ramón 29 November 2000 (has links)
No description available.
|
10 |
Husserl’s Modal Sense of Evidence: Modality versus Modalization / Sentido modal de la evidencia en Husserl: modalidad versus modalizaciónAnton, Ivana 09 April 2018 (has links)
Phenomenological evidence has been characterized as fulfillment of a meaning intention, comprehension that tends to assimilate evidence to fulfilled consciousness, without making justice to the essential and mutual implication of emptiness and fullness that constitutes it out of its horizontic-intentional kind. The horizon, typically configured, offers the field of possible fulfillment; that is why it can be said that evidence takes place in a consciousness of possibility, namely, a modal one, though in an originary material and not doxic or positional sense,because it is the first one that is incumbent upon relationships of fulfillment. Modality that essentially characterizes evidence does not reveal itself then in the possible modalization as positional modification of a unitary content, but in its outlined” material configuration of fullness and emptiness that gives somethingas something referring to other possibilities as moments of its own validity. / La evidencia fenomenológica ha sido caracterizada como cumplimiento de una intención mentante, comprensión que tiende a asimilar la evidencia con la conciencia plena, sin hacer justicia a la esencial implicancia mutua de vacío y plenitud que la constituye por su carácter horizóntico-intencional. El horizonte, configurado típicamente, ofrece el campo de cumplimiento posible, por lo que puede sostenerse que la evidencia tiene lugar en una conciencia de posibilidad, es decir, modal, aunque en sentido originariamente material y no dóxico o posicional, pues es el primero el que compete a las relaciones de cumplimiento. La modalidad que caracteriza esencialmente a la evidencia no se revela entonces en la modalización posible en cuanto modificación posicional de un contenido unitario, sino en su configuración material perfilada” de plenitud y vacío que da algo como algo remitiendo a otras posibilidades como momentos de su propia validez.
|
Page generated in 0.0427 seconds