• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 279
  • 110
  • 110
  • 43
  • 34
  • 23
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • Tagged with
  • 794
  • 223
  • 106
  • 101
  • 95
  • 84
  • 73
  • 69
  • 61
  • 60
  • 59
  • 56
  • 52
  • 51
  • 49
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
741

Poems in the U.S. Popular Press, 1855-1866

Bonifacio Peralta, Ayendy José 27 August 2019 (has links)
No description available.
742

“To Excite the Feelings of Noble Patriots:” Emotion, Public Gatherings, and Mackenzie’s American Rebellion, 1837-1842

Steedman, Joshua M. 06 September 2019 (has links)
No description available.
743

Traducteurs et traductions imprimées à la cour anglaise de la reine Henriette Marie (1625-1642)

Guénette, Marie-France 08 1900 (has links)
À la cour anglaise de la reine consort Henriette Marie (1625-1642), la traduction est utilisée comme outil politique, dont l’un des rôles est d’imposer l’héritage linguistique, culturel et catholique de la reine à l’Angleterre calviniste. La cour d’Henriette Marie devient un véritable pôle d’importation de la littérature et de la culture française et catholique en Angleterre. Pendant le règne de Charles Ier, le mécénat de la reine attire de nombreux traducteurs et traductrices en quête de faveurs royales; pour les obtenir, ces derniers produisent des versions anglaises des genres littéraires en vogue en France (comme les romans pastoraux, la littérature dévote, ou encore les pièces de théâtre). Les activités de ces traducteurs et traductrices n’ont jamais fait l’objet d’études systématiques, ce qui en fait un projet intéressant du point de vue de l’histoire de la traduction et de l’histoire littéraire. La présente étude porte sur les rôles de la traduction et des traducteurs à la cour anglaise de la reine Henriette Marie entre 1625 et 1642. La traduction y est définie comme une pratique instigatrice de liens culturels, politiques et sociaux dans le contexte de l’histoire transnationale entre l’Angleterre et la France. Pour mener à bien mon projet, je m’appuie sur des travaux se rapportant aux aspects culturels et idéologiques de la traduction dans la culture de cour des Stuart et des études récentes sur les traductions imprimées en Angleterre prémoderne. J’étudie le mécénat, la production littéraire et la circulation des textes; puis les réseaux politiques, sociaux, idéologiques et enfin les réseaux de l’imprimé liés à la production de traductions à la cour de la reine pendant le règne de son mari, Charles Ier. Pour ce faire, j’étudie la culture de cour en Angleterre et en France au début du XVIIe siècle, le rôle de la traduction dans cette culture, l’impact de la culture de l’imprimé et de l’histoire matérielle sur le choix des textes à traduire, puis la manière dont ils circulent. En explorant l’histoire culturelle et littéraire du point de vue de la matérialité et de l’agentivité, je reconstitue des réseaux politiques, culturels et idéologiques entre l’Angleterre et le continent européen. Cette thèse par articles réunit deux chapitres rédigés en français dans lesquels je précise le contexte et la démarche de la recherche, ainsi que quatre études de cas rédigées en anglais. Par l’analyse d’un corpus de traductions imprimées à l’extérieur de la Grande-Bretagne, le chapitre 3 souligne l’importance des réseaux culturels transnationaux en Angleterre prémoderne et nous aide à comprendre la production et la circulation des traductions imprimées en Europe au XVIIe siècle. Le chapitre 4 fait état des concepts de l’agentivité et du mécénat en histoire de la traduction et culmine par l’analyse du cas de Thomas Hawkins, agent traduisant, lié à la cour d’Henriette Marie notamment par les traductions qu’il dédicace à la reine. Le chapitre 5 porte sur le rôle des femmes et de la littérature catholique à la cour de la reine Henriette Marie. J’y explore la participation des femmes à la création et à la diffusion de traductions, notamment celle des femmes mécènes, ou encore celles des femmes qui dédicacent des œuvres à des personnalités connues de l’entourage de la reine. Enfin, le chapitre 6 explore les réseaux transnationaux d’échanges culturels entre l’Angleterre et le continent européen à partir d’un traité catholique rédigé par l’auteur français Jean Puget de la Serre, imprimé à Bruxelles, puis dédicacé à Henriette Marie et Charles Ier. Ensemble, ces chapitres visent à dresser un portrait représentatif du contexte culturel, politique et idéologique complexe dans lequel circulaient les traductions imprimées. En annexe, je recense le corpus inédit de traductions imprimées entre 1625 et 1642 et lié à la cour anglaise d’Henriette Marie. Le corpus est en évolution constante; il compte actuellement 78 entrées. L’approche retenue pour le projet est à la fois ascendante et descendante : j’emploie les méthodes d’analyse macro-historiques sous la forme de l’analyse des structures de pouvoir, des institutions et des mécènes, puis, afin de dresser un portrait complet du rôle des traducteurs à la cour de la reine, j’analyse les paratextes, les textes, et les correspondances des traducteurs dans les livres imprimés. La complémentarité de ces approches fait l’originalité de mon projet de recherche et vise à assurer une représentation fidèle des actions entreprises par les agents traduisants à la cour anglaise d’Henriette Marie. De plus, je contribue à la recherche en histoire de la traduction en offrant des données indispensables sur les traducteurs de la première modernité anglaise, leurs pratiques et les réseaux dans lesquels ils opéraient. / At the English Court of Queen consort Henrietta Maria (1625–1642), translation was used as a political tool, partly to impose the queen’s linguistic, cultural and Catholic heritage on Calvinist England. Her court was a veritable hub of imported literature, as well as French and Catholic culture. During the reign of her husband, Charles I, the queen’s patronage attracted male and female translators who sought her protection by publishing English versions of literary genres that were trending in France at the time (such as pastorals, dévot literature, or plays). However, the place of translation in the literary activity that made her court so remarkable has never been systematically studied. The purpose of this project is therefore to offer a comprehensive analysis of the role played by translators and translation in the literary culture of Henrietta Maria’s English Court. In this thesis, translation is defined as a practice instigating cultural, political and social ties in the transnational history linking England and France. My research draws on scholarship pertaining to the cultural and ideological aspects of translation in Stuart Court culture and builds on recent studies on the intersection between translation and print in early modern Europe. I study patterns of patronage, literary production, and text circulation; then I probe the political, social, religious, and print networks involved in the production of translations associated with the Queen’s court and extending well beyond its social or geographical boundaries. Specifically, I examine early 17th-century English and French court culture, the place of translation within this culture, and the impact of print culture and material history on the selection and circulation of translated texts. By studying the cultural and literary history from the perspective of materiality and agency, I recreate the political, cultural and ideological networks that operated between Great Britain and continental Europe. This article thesis begins with two chapters written in French in which I specify the context and chosen approach, and which are followed by four case studies written in English. Through an analysis of translations that are printed outside of Great Britain, the case study in chapter 3 highlights the significance of transnational cultural networks in early modern England and helps us understand the production and circulation of printed translations in 17th-century Europe. Chapter 4 consists of an exploration of the concepts of agency and patronage in translation history and culminates with the case of Thomas Hawkins, a translating agent with ties to the queen’s court and continental Jesuit Colleges. The fifth chapter addresses the role of women and Catholic recusant literature at the court of Henrietta Maria. In it, I investigate the participation of women in the creation and distribution of translations, notably as patrons, translators, and printers. In the final chapter, I explore transnational networks of cultural exchange between England and Europe with, as a starting point, a Catholic treatise written by French author Jean Puget de la Serre, which was printed in Brussels though dedicated to Henrietta Maria and Charles I. Together, these chapters offer a comprehensive analysis of the role played by translators and translation in the literary culture of Henrietta Maria’s English Court. The thesis is followed by the corpus of translations linked to the English Court of Queen Henrietta Maria and printed between 1625 and 1642 that I have established. The corpus continues to expand as I pursue this research, and currently comprises 78 titles. The approach I have selected for this project is both top-down and bottom-up: I use macrohistoric analysis methods to investigate power structures, institutions, and patronage; then, to establish a comprehensive overview of the roles of translators at the queen’s Court, I analyze paratexts, texts, and the correspondence of translators in printed books. The synergy between these approaches lends originality to the project and ensures an accurate representation of the actions of translating agents at the English Court of Henrietta Maria. My work contributes to research in translation history by providing some much needed insight into early modern translators, their practices, and the networks in which they were involved.
744

Toward Early Modern Comics

Thomas, Evan Benjamin January 2017 (has links)
No description available.
745

The Man in the Transatlantic Crowd: The Early Reception of Edgar Allan Poe in Victorian England

Wall, Brian Robert 10 June 2008 (has links) (PDF)
An important anomaly in transatlantic criticism is the contrast between transatlantic theory and the applied criticism of literature through a transatlantic lens. While most transatlantic scholars assert the value of individual strands of thought throughout the globe and stress the importance of overcoming national hegemonic barriers in literature, applied criticism generally favors an older model that privileges British literary thought in the nineteenth century. I claim that both British and American writers can influence each other, and that mutations in thought can travel both ways across the Atlantic. To argue this claim, I begin by analyzing the influence of Blackwood's Magazine on the literary aesthetic of Edgar Allan Poe. While Poe's early works read very similar to Blackwood's articles, he positioned himself against Blackwood's in the middle of his career and developed a different, although derivative, approach to psychological fiction. I next follow this psychological strain back across the Atlantic, where Oscar Wilde melded aspects of Poe's fiction to his own unique form of satire and social critique.
746

Print Making in the Junior High School

Harrison, Polly 06 1900 (has links)
The general purpose of this investigation is to examine the values of print making as compared with drawing and painting in their respective relationships as a part of the junior-high-school art program. The specific purposes of the investigation are: 1. To determine the values which are common to both the print-making arts and the drawing-painting arts. 2. To discover the values which are unique in the print-making arts. 3. To determine which of the print-making processes belong in the junior high school. 4. To recommend the grade placement and limitations of print-making for the junior high school. A conservative general conclusion, based upon objective evidence, can safely be drawn to the effect that in all phases of the learning experiences print making was found to be as valuable as painting and drawing. Its values were compared with respect to specific art development, to general educational growth, to socialization, and to character training.
747

Books with Bodies: Experientiality in post-1980s Multimodal Print Literature

Ghosal, Torsa 19 October 2017 (has links)
No description available.
748

Репрезентация национальной культуры в книгоиздании Армении : магистерская диссертация / Representation of national culture in Armenian publishing industry

Унанян, Д. А., Unanian, D. A. January 2019 (has links)
Master’s thesis “Representation of national culture in Armenian publishing industry” consists of two chapters. First chapter examines definitions essential to the research; characterizes major book market participants in Armenia; defines key trends in Armenian publishing industry. Second chapter is devoted to the analysis of publications issued by Armenian publishing houses; identification of means of representation of national culture in Armenian publishing industry and publications, such as content methods related to choosing particular topics – about history, Armenian culture, genocide, publications for diaspora, translated editions adapted for Armenian realities; visual and printing methods – design of translated and Armenian publications, which use national ornaments, national costumes, household items not only as informative illustrations, but also as book design elements not related directly to description of ornaments, costumes etc. Bibliography consists of 86 source materials. / Магистерская диссертация «Репрезентация национальной культуры в книгоиздании Армении» состоит из двух глав. В первой главе рас-сматриваются понятия, необходимые для исследования; характеризуются основные участники книжного рынка Армении; определяются ключевые тенденции книгоиздания Армении. Во второй анализируются выпускаемые армянскими издательствами издания; выявляются способы репрезентации национальной культуры в изданиях и издательской деятельности Армении, а именно: контент-способы, связанные с подбором определенных тем – об истории, культуре Армении, геноциде, издания для диаспоры, переводные издания, адаптируемые под армянские реалии; визуально-полиграфические способы – оформление переводных и армянских изданий, в котором используются национальные орнаменты, народные костюмы, бытовые элементы не только в качестве информативных иллюстраций, но и как элементы дизайна книг, не связанных напрямую с описанием орнаментов, костюмов и т. д. Библиографический список содержит 86 наименований.
749

Le traitement de l’exposition universelle de Paris 1900 dans La Presse et La Patrie

Dumesnil, Laurent 12 1900 (has links)
Ce mémoire propose l’étude de l’exposition universelle de Paris 1900 par l’analyse discursive des articles de journaux, de La Presse et de La Patrie qui se penchent sur l’évènement. En ce sens, notre étude se situe au croisement de différents champs historiographiques. Le milieu de la presse imprimée subit d’importants changements dans la seconde moitié du 19e siècle autant en ce qui concerne le contenu des journaux que les planches en elles-mêmes. Les expositions universelles, ces « lieux-moments », évoluent également et culminent en cette célébration du 19e siècle se déroulant à Paris en 1900. Plusieurs questions de recherche animent ce mémoire, notamment : quel traitement la presse réserve-t-elle au Québec et au Canada français à l’exposition? Quelle est la place de l’Autre dans les articles? Y a-t-il des différences dans le contenu des articles qui portent sur les nations européennes et ceux qui se penchent sur la présence, à l’exposition, des colonies et des pays de ce qu’on appelait l’Orient? Dans un premier temps, le corpus de sources médiatiques est sujet à une rapide analyse quantitative qui nous permet de classer les articles dans différentes catégories soit, publicités, articles politiques, articles de divertissement et chroniques. Cette première étape de l’analyse nous permet de prendre le pouls du poids qu’occupe l’exposition universelle dans les quotidiens étudiés. L’analyse discursive de ces articles de journaux nous permet, dans un second temps, de relever certains aspects de la présence canadienne à l’exposition. Ils nous éclairent sur le contenu de l’exposition ainsi que sur l’image que le Canada cherche à projeter de lui- même sur la scène internationale. Le discours de presse témoigne ainsi de la volonté du Canada de s’élever au niveau des autres nations euroaméricaines « civilisées », comme la France, l’Allemagne ou encore les États-Unis. D’un autre côté, il éclaire également sur la perception que le Canada se fait de l’Autre racialisé puisqu’il rend compte de l’exposition des populations colonisées, régulièrement tenu pendant les expositions universelles du tournant du 20e siècle. En ce sens, le discours de presse entretient des relations de pouvoir inégal fondées sur une justification de la domination coloniale ancrée dans un racialisme scientifique européen. / This M.A thesis studies the Paris 1900 World’s Fair through the analysis of newspaper articles in La Presse and La Patrie. In doing so, this research situates itself at the crossroads of numerous historiographical fields. In the second half of the 19th century, both the press and the World’s Fair undergo significant changes. These changes affects newspapers in the way they look and are printed, but also in their content. For the World’s Fair, they evolve and culminate in the celebration of the 19th century in Paris in 1900. The changes affecting the press and the World’s Fair beg questions such as : How is the press talking about the presence of Quebec and French Canada at the Fair? What place do the Others take in the press discourse regarding the Fair? Is there a difference between the discourse surrounding the European nations, and those that are viewed as « Oriental » nations at the Fair? Firstly the newspaper articles that make up our body of sources are separated into four different categories: advertising, political articles, entertainment articles and chronicles. This analysis, though not exhaustive, will examine the significance that the Paris 1900 Wold’s Fair had in the La Presse and La Patrie newspapers. Secondly, the discursive analysis of these articles helps us understand the way Canada presents itself at the Fair. The press reveals how the Canadian exhibits were displayed, and consequently how the country tried to present itself on the international stage. The newspaper’s discourse also illustrates Canada’s will to appear on the same level as other euroamerican « civilized » nations, such as France, Germany or even the United- States, both culturally and economically. Also, the newspaper exposes how Canada perceived the Occident and it’s racialized view of other races. The later are often exhibited during the Fair in « human spectacles » that occasionally take place throughout the end of the 19th century and the beginning of the 20th century. Canada’s presentation of itself at the World’s Fair and the broad strokes of Canada’s ideals at the time, as shown through the newspaper articles, demonstrates unequal racial power relationships stemming from the justification of Occident’s colonial domination grounded in a European scientific racialism.
750

Public Negotiation: Magazine Culture and Female Authorship, 1900-1930

Weaver, Angela L. 07 December 2009 (has links)
No description available.

Page generated in 0.3187 seconds