• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 381
  • 191
  • 104
  • 33
  • 26
  • 14
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • Tagged with
  • 837
  • 837
  • 138
  • 117
  • 115
  • 106
  • 101
  • 99
  • 91
  • 81
  • 79
  • 69
  • 69
  • 65
  • 63
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
681

El campo semántico "edad" en español

Corrales Zumbado, Inmaculada. January 1900 (has links)
Thesis (doctoral)--Universidad de La Laguna, 1981. / Limited edition of 500 copies. Includes bibliographical references (p. 554-[576]).
682

Estudio acerca de dos traducciones al español de <em>Madicken</em> y <em>Bröderna Lejonhjärta</em>, de Astrid Lindgren

Vasques Bernales, Maritza January 2008 (has links)
<p><strong>Síntesis</strong>:</p><p>El presente estudio trata de un análisis contrastivo de las traducciones al español de los libros <em>Madicken</em> publicada en 1960 y <em>Bröderna Lejonhjärta</em> publicada en 1973 de Astrid Lindgren. El análisis está basado en siete fenómenos lingüísticos que son: adaptación, adición, equivalencia de uso, errores lexicales, expresiones idiomáticas, omisiones y registro. Este análisis muestra que la hipótesis se cumple con respecto al libro <em>Bröderna Lejonhjärta</em>, pero no así con el libro <em>Madicken</em>. Es decir, que a pesar de existir diferencias semánticas y pragmáticas representadas por los siete fenómenos lingüísticos estudiados, la traducción del libro <em>Bröderna Lejonhjärta</em> transmite bien el sentido cultural e histórico de la obra; sin embargo, en la traducción al español del libro <em>Madicken</em> existen diferencias semánticas y pragmáticas, pero la traducción de este no logra transmitir el sentido histórico y cultural de la obra. La conclusión es que estos cambios han hecho que la traducción de <em>Madicken</em> no represente realmente la cultura y trasfondo histórico contenidos en la obra.</p><p><strong>Hipótesis</strong>:</p><p>Existen diferencias idiomáticas tanto semánticas como pragmáticas (la semántica es 'el estudio del significado de los signos lingüísticos y de sus combinaciones' y la pragmática es 'la disciplina que estudia el lenguaje en relación con los usuarios y las circunstancias de comunicación') entre los libros <em>Madicken</em> y <em>Bröderna Lejonhjärta</em>, de la autora sueca Astrid Lindgren, y sus respectivas traducciones al español: <em>Madita</em>, traducida por Herminia Dauer en 1983, y <em>Los hermanos Corazón de León</em>, traducida por Lucio Salas en 1986, ambas traducciones publicadas en España. A pesar de ello, los traductores logran su objetivo de transmitir al lector, principalmente a los niños, el ambiente cultural e histórico suecos de las novelas originales.</p>
683

Cambios estructurales en la traducción de <em>Últimas tardes con Teresa</em> —un análisis contrastivo—

Norberg, Daniel January 2002 (has links)
<p><strong>Síntesis:</strong></p><p>Esta tesina es un análisis contrastivo que trata de cómo se cambia un texto al ser traducido. Se basa en la novela, <em>Últimas tardes con Teresa</em> de Juan Marsé (1966) y su traducción al sueco, <em>Sista kvällarna med Teresa</em> (1981). El trabajo está dividido en las siguientes partes: la introducción que incluye los antecedentes, el objetivo, el propósito, la hipótesis, el método y el corpus. El análisis que se realiza al nivel de palabras, frases y oraciones muestra que se han cumplido las dos hipótesis, o sea que al traducir el texto ha ocurrido tanto una intelectualización como una intelectualización cero, esto debido a que el traductor ha añadido y omitido palabras, oraciones y frases. Y finalmente, las conclusiones donde resumo el resultado del análisis. A mi parecer estos cambios han contribuido a que la traducción del lenguaje escrito de la novela en español se acerque más al lenguaje hablado en sueco.<strong></strong></p><p><strong>Hipótesis:</strong></p><p><strong></strong>Mis hipótesis del trabajo son: a) Probar si se cumple uno de los tipos de ’intelectualización’ de Levy (1983) <em>lo no dicho se dice</em>.b) Probar si ocurre también lo contrario, es decir, una ’intelectualización’ cero, según lo que yo pienso de <em>lo dicho no se dice</em>.<strong></strong></p><p><strong>Objetivo y propósito:</strong></p><p>El objetivo del presente trabajo es analizar y sistematizar los cambios en mi material lingüístico, a saber: la traducción sueca de la novela de Juan Marsé <em>Últimas tardes con Teresa</em> mediante ejemplos de l<em>o no dicho se dice</em>, según Levy (1983) y <em>lo dicho no se dice</em>, según yo mismo, observados en el texto traducido en correlación a la versión española.</p><p>El propósito del trabajo es que el resultado pueda servir de ayuda a los estudiantes que traduzcan textos al sueco.</p>
684

Análisis de la traducción de <em>Vägen till Jerusalem</em> de Jan Guillou — aspectos semánticos y pragmáticos —

Lindqvist, Frida January 2007 (has links)
<p><strong>Síntesis</strong>:</p><p>Mi tesina trata sobre las diferencias semánticas y pragmáticas frecuentes entre la novela histórica sueca <em>Vägen till Jerusalem</em> del autor Jan Guillou (1998) y la versión traducida al español, <em>Del norte a Jerusalén</em>. La novela fue traducida al castellano por Mayte Giménez, Dea Marie Mansten y Frida Sánchez Giménez en 2002.</p><p>Es precisamente mi interés en el ambiente histórico en que se desarrolla la novela el que me hace querer desarrollar mi tesina sobre ese tema. Sobre todo me interesa cómo son presentados las personas y los nombres suecos. Sin embargo, es importante constatar que mi estudio no tiene el propósito de encontrar errores en la traducción, sino de investigar las diferencias y tratar de entender y explicar sus causas. En mi opinión una traducción es un texto aparte del original, y por eso es inevitable que existan diferencias entre la traducción y el texto original.</p><p>El primer capítulo empieza con la hipótesis y el objetivo del estudio, así como el trasfondo científico y el marco teórico. Allí se muestran los diferentes problemas que se presentan frecuentemente en el proceso de traducción y cómo se pueden aplicar las ideas de investigadores anteriores a este estudio. Finalmente, se encuentra una descripción del corpus, el método a llevar a cabo en el trabajo y un resumen.</p><p>El segundo capítulo contiene la presentación del estudio, es decir, las diferencias entre el texto original y la traducción que he podido encontrar. Se muestran, por ejemplo, adiciones y omisiones encontradas en la traducción.</p><p>En el tercer capítulo se presentan las pautas y tendencias sobre el método utilizado por el traductor a la hora de hacer su traducción, y en el cuarto capítulo se muestran las conclusiones.</p><p>Entre las conclusiones, se puede establecer que hay muchos ejemplos de diferencias tanto semánticas como pragmáticas. Sobre todo hay ejemplos de omisiones semánticas y adiciones explícitas. Hay también muchos ejemplos de nombres, sitios y palabras anticuadas, que a menudo son difíciles de traducir.</p><p><strong>Hipótesis:</strong></p><p>La hipótesis fundamental es que hay diferencias semánticas y pragmáticas entre la novela <em>Vägen till Jerusalem</em> del autor sueco Jan Guillou y la versión traducida al español por Mayte Giménez, Dea Marie Mansten y Frida Sánchez, <em>Del norte a Jerusalén</em>, y que la traducción, por tanto, no puede proporcionar el mismo punto de vista de la historia que el texto original. Otra hipótesis es que las palabras suecas que tienen un carácter histórico o geográfico son difíciles de traducir al español. <strong></strong></p><p><strong>Objetivo y propósito</strong>:</p><p>El objetivo del estudio es investigar qué estrategia han utilizado los traductores de <em>Vägen till Jerusalem</em> de Jan Guillou a la hora de realizar su versión de la obra, <em>Del norte a Jerusalén</em>. Esto incluye un análisis de cómo los traductores, Mayte Giménez, Dea Marie Mansten y Frida Sánchez, han tratado las palabras, expresiones idiomáticas y sintagmas varios traducidos que son típicos del idioma sueco y que no necesitan una explicación en sueco, pero que no son cosas sobrentendidas por hispanohablantes. No obstante, es probable que el traductor haya usado más de un modelo para la traducción, o tal vez una mezcla de varios, de modo que se hace necesario limitar el estudio a unos determinados aspectos.</p><p>Principalmente, se estudian factores semánticos como por ejemplo adiciones y omisiones en la traducción, matices de significado y errores semánticos. Los aspectos pragmáticos son aquellas palabras típicas de la cultura y el problema que conlleva su traducción cuando no se encuentran en el idioma al cual se traducen, y hay diferentes posibilidades de resolver este problema.</p><p>Por tanto, el objetivo general de mi estudio consiste en investigar si la obra es traducida con el objetivo de tener el mismo contenido semántico que la original o si es traducida lo más fielmente posible, desde una perspectiva literal. Eso significa ver si la versión española se sirve de expresiones y palabras que faciliten la comprensión para los hispanohablantes, o si, por el contrario, está basada en traducciones literales directas. El propósito es encontrar esas diferencias semánticas y pragmáticas para poder llegar a una conclusión acerca de la metodología que han usado los traductores para hacer su trabajo.</p>
685

Diferencias entre lenguaje de chats de habla española y español estándar escrito — aspectos ortográficos, gramaticales y lexicales —

Karlsson, Ida January 2007 (has links)
<p><strong>Síntesis:</strong></p><p>La presente tesina es un estudio sobre lenguaje de chats entre jóvenes españoles y latinoamericanos entre 20 y 30 años. El propósito es investigar si el lenguaje que usan comunicándose por los chats es diferente al español escrito estándar respecto a sobre todo ortografía, gramática y léxico.</p><p>El primer capítulo de la tesina empieza por la presentación de la hipótesis y los objetivos de la misma, para seguir con el trasfondo científico y el marco teórico en los cuales se hace referencia a tres autores sociolingüistas de modo que más adelante se pueda ponerlos en relación con el lenguaje chat. A continuación se encuentra una descripción del corpus, el método empleado para llevar a cabo el trabajo, y finalmente un breve resumen.</p><p>El segundo capítulo consiste en la presentación de los resultados, comentando las encuestas y los gráficos hechos a partir de ellas. En el tercer capítulo se analizan los resultados en relación con los antecedentes científicos, y en el cuarto se exponen, para concluir, las conclusiones sacadas al terminar el estudio.</p><p>Las dos principales conclusiones son, en primer lugar, que en cuanto a ortografía, gramática y sintaxis, el lenguaje chat sí se distingue del lenguaje español tradicional escrito, y, en segundo lugar, que entre las abreviaturas de origen latinoamericano se encuentran palabras que no se conocen en España.</p><p><strong>Hipótesis:</strong></p><p>La primera y principal hipótesis establecida al iniciar el trabajo de la tesina, es que el lenguaje de chats españoles y latinoamericanos se distingue considerablemente del lenguaje español tradicional escrito en cuanto a ortografía, léxico, gramática y sintaxis.</p><p>Una segunda hipótesis es que existen diferencias entre hombres y mujeres respecto al uso de dicho lenguaje, y que en Latinoamérica se encuentra un gran número de abreviaturas dentro del lenguaje propio del chat que no se conocen en España.</p><p><strong>Objetivo y propósito:</strong></p><p>El objetivo ha sido observar y analizar la comunicación entre jóvenes en chats españoles y latinoamericanos con el propósito de investigar si el lenguaje que se usa comunicándose por éstos es diferente al español escrito estándar, así como averiguar en qué medida y de qué manera se presenta dicho fenómeno. También se ha procurado investigar cuáles son las abreviaturas más frecuentes entre las que pueden aparecer en los chats.</p><p> </p>
686

Sequência didática na língua espanhola no atendimento educacional ao aluno com deficiência visual: preparação para exames seletivos para acesso ao ensino superior

Radenti, Debora Graciela 30 July 2015 (has links)
Acompanha: Leitura instrumental de notícia digital em espanhol para pessoas com DV / O trabalho pedagógico com pessoas com deficiência visual (DV) que pretendem ingressar no ensino universitário é uma tarefa bastante complexa. Nesse contexto, o professor deve realizar esforços em múltiplas direções para adequar o processo de ensino-aprendizagem, torná-lo significativo e, assim, mais eficaz. Esta pesquisa tem o propósito de oferecer a esse professor subsídios teóricos e práticos que o auxiliem na prática pedagógica e levem a uma maior utilização do Sistema Braille e de recursos tecnológicos assistivos e digitais na preparação de materiais didáticos. Esse objetivo central desdobra-se nos seguintes objetivos específicos: (i) Desenvolver habilidades linguístico-discursivas em alunos com deficiência visual que vão prestar processos seletivos para ingresso em universidades; (ii) refletir sobre a importância do letramento digital e do uso de gêneros textuais digitais como ferramentas pedagógicas, interligadas à esfera social, como auxiliares do processo inclusivo dos alunos; (iii) Demonstrar o uso da Internet e de tecnologias assistivas digitais como auxiliares no processo educacional do aluno com deficiência visual. Para atingir esses objetivos, na base teórica, estão princípios e procedimentos da teoria dos gêneros textuais virtuais, na vertente do interacionismo sociodiscursivo, e conceitos e procedimentos inerentes ao desenvolvimento da compreensão leitora em língua estrangeira. A atividade proposta constitui-se de uma sequência didática composta de leitura de notícias digitais e de conteúdo sobre o espanhol para fins específicos, transcritas em Braille e/ou com a utilização de tecnologias assistivas, para a resolução das provas de processos seletivos. A aplicação resultou em uma melhor apreensão do conteúdo e mais interesse pela leitura e pelos conteúdos por parte dos alunos e deixou clara a necessidade de conhecimento, por parte do professor, das necessidades didático-pedagógicas da pessoa com deficiência visual (DV) e de uma postura didático-pedagógica com vistas ao desenvolvimento de um aluno/leitor proficiente. O estudo justifica-se pela escassez de materiais em Braille e digitalizados que atendam a necessidade de instrumentalização de exames seletivos em língua espanhola, bem como pela necessidade de contribuir para as pesquisas nessa área. / The pedagogical work with visually impaired people (VIP) who intend to enroll in higher education is a very complex task. In this context, the teacher should make efforts in multiple directions to adapt the process of teaching and learning, making it meaningful and thus more effective. This research aims to offer these teachers theoretical and practical subsidies that assist in teaching practice and lead to an increased use of the Braille system and assistive technological and digital resources in the preparation of teaching materials. This core objective unfolds in the following specific objectives: (i) developing linguistic and discursive skills in students with visual impairment that will go through selection processes for entrance into universities; (ii) reflecting on the importance of digital literacy and the use of digital genres as teaching tools, interconnected to the social sphere, as auxiliary of the inclusive process of students; (iii) demonstrating the use of the Internet and digital assistive technologies as aids in the educational process of students with visual impairments. For achieving these goals, in the theoretical basis, there are principles and procedures of the virtual genre theory, on the slope of socio-discursive interactionism, and concepts and procedures inherent to the development of reading comprehension in a foreign language. The proposed activity is made up of a composite didactic sequence of digital news reading and content on Spanish for specific purposes, transcribed into Braille and / or with the use of assistive technologies, to solve the selection process tests. The application resulted in a better content understanding by students, more interest in reading and in the content, making clear the teachers´ need for knowledge, the didactic and pedagogical needs of people with visual impairment (VI) and a didactic and pedagogical approach regarding the development of a proficient student / reader. The study is justified by the scarcity of digitalized Braille materials that meet the need for instrumentalization of Spanish language selective exams, as well as the need to contribute to researches in this area.
687

Léxico tabu na obra “Milenio” de Manuel Vázquez Montalbán: fatores pragmático-comunicativos na tradução do espanhol para o português / Taboo lexicon in Manuel Vázquez Montalbán’s work “Milenio”: pragmatic-communicative factors in the translation spanish-portuguese.

Seregati, Flavia 09 March 2018 (has links)
Submitted by Flavia Seregati (flavia_seregati@hotmail.com) on 2018-04-04T14:53:52Z No. of bitstreams: 1 Dissertação Flávia Seregati.pdf: 1579174 bytes, checksum: 1384eea7c92c97b5d09931d11d36e9e2 (MD5) / Approved for entry into archive by Elza Mitiko Sato null (elzasato@ibilce.unesp.br) on 2018-04-04T17:32:00Z (GMT) No. of bitstreams: 1 seregati_f_me_sjrp.pdf: 1590112 bytes, checksum: c93884131e037c302862396df9fd4bd1 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-04-04T17:32:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 seregati_f_me_sjrp.pdf: 1590112 bytes, checksum: c93884131e037c302862396df9fd4bd1 (MD5) Previous issue date: 2018-03-09 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / O presente trabalho tem como objetivo a investigação do léxico em romances policiais, com vistas a detectar e analisar a incidência de fatores pragmáticos na tradução (espanhol-português) de lexias simples e complexas, especificamente as consideradas tabus linguísticos. Como corpus de pesquisa elaboramos o MVM 4 composto pelas obras em espanhol, Milenio Carvalho I. Rumbo a Kabul e Milenio Carvalho II. Rumbo a las antípodas de Manuel Vázquez Montalbán e sua tradução para o português Milênio. Tendo como base a Lexicologia e a Pragmática, nosso estudo foi fundamentado no contexto do romance policial em que as lexias tabus foram encontradas. Assim, para o levantamento das unidades lexicais tabus (ULTs) utilizamos o método manual, dado que se fez necessário compreender o âmbito em que a lexia está inserida para que fosse possível classificá-la em uma das esferas de motivação de uso propostas. Desse modo, a análise das ULTs, iniciou-se após a separação das lexias conforme as cinco esferas de motivação de uso, de maneira que pudéssemos estabelecer uma relação entre as obras em espanhol e sua respectiva tradução para o português, atentando para as relações eufemísticas e disfemísticas presentes na tradução. Com foco nas ULTs e com base no modelo de divisão por esferas, proposto por Simão e Seregati (2016), foram examinadas as motivações de uso mais frequentes das ULTs, os recursos eufemísticos e disfemísticos utilizados na tradução das lexias tabu, as relações entre os eufemismos e os disfemismos e as esferas em que estão inseridas e, por fim, discutimos e propusemos a ampliação do modelo de divisão por esferas proposto por Simão e Seregati (2016). / This research aims to study the taboo lexicon in detective novels in order to observe and analyze the incidence of pragmatics factors in the translation (SpanishPortuguese) of simple and complex words, specifically the ones that are considered linguistic taboos. For this purpose, the MVM 4 has been created as a research corpus, being composed by the Brazilian Portuguese translation of the following Manuel Vázquez Montalbán's works: Milenio Carvalho I. Rumbo a Kabul and Milenio Carvalho II. Rumbo a las antípodas. Based on Lexicology and Pragmatics, this study was founded on the context of the detective novel in which the taboo lexicons were observed. Thus, a manual method was used for the taboo lexicons (ULTs) assessment, since it was necessary to understand the scope in which the lexicon was inserted, so that it could be classified in one of the proposed categories. Therefore, the analysis of the ULTs began after the lexicons were classified according to the taboo lexicon division of the use motives into five categories and in such a way that a relation between the novels in Spanish and their respective translations in Portuguese was established, highlighting the euphemistic and dysphemistic relations in the translation. Focusing on the ULTs and based on the division model proposed by Simão and Seregati (2016), the most frequent motives for the use of ULTs have been investigated, as well as the euphemistic and dysphemistic strategies used in the translation of taboo lexicons, the relation between euphemisms and dysphemism, and the categories in which they are inserted. And finally, after a discussion, an increase of the motives division model proposed by Simão and Seregati (2016).
688

Gêneros Textuais e Letramentos: uma análise do livro didático de espanhol Cercanía Joven / Géneros Textuales y Literacidad: un análisis del libro didáctico de español Cercanía Joven / Textual Genres and Literature: an analysis of the Spanish textbook Cercanía Joven

Gomes, Vitor Pereira [UNESP] 13 April 2018 (has links)
Submitted by Vitor Pereira Gomes (vitorpg9@gmail.com) on 2018-06-05T15:25:33Z No. of bitstreams: 1 VERSÃO DEFESA.v.FINAL.pdf: 2484833 bytes, checksum: 631f48b9a83b0ea41c5496d82140e7cf (MD5) / Rejected by Priscila Carreira B Vicentini null (priscila@fclar.unesp.br), reason: Solicitamos que realize correções na submissão seguindo as orientações abaixo: 1) retirar todas as páginas em branco que aparecem: logo após a capa; depois da folha de aprovação; depois da dedicatória; depois da epígrafe, depois do resumo em português, depois do resumo em espanhol, depois do resumo em inglês, depois da lista de figuras, depois da lista de quadros e tabelas e depois da lista de abreviaturas e siglas. 2) retirar a numeração romana que aparece no rodapé das páginas pré-textuais. 3) FAPESP: falta o número de processo nas folhas em que a bolsa é citada (página de rosto, folha de aprovação, agradecimentos) 4) Retirar a expressão "FOLHA DE APROVAÇÃO: MESTRADO" da folha de aprovação 5) Renumerar o trabalho, lembrando sempre que as páginas pré textuais devem ser contadas (com exceção da capa e ficha catalográfica), mas a numeração deverá aparecer somente a partir da apresentação no canto superior direito. Em caso de maiores dúvidas, entrar em contato com as bibliotecárias da Seção de Referência, Camila (camila_serrador@fclar.unesp.br) ou Elaine (elaine@fclar.unesp.br). Agradecemos a compreensão. on 2018-06-05T18:21:42Z (GMT) / Submitted by Vitor Pereira Gomes (vitorpg9@gmail.com) on 2018-06-09T13:32:56Z No. of bitstreams: 1 VERSÃO DEFESA.v.FINAL.doc: 8628736 bytes, checksum: 3a144e14db0cc062268500d0433afd91 (MD5) / Rejected by Priscila Carreira B Vicentini null (priscila@fclar.unesp.br), reason: Solicitamos que realize correção na submissão seguindo as orientação abaixo: 1) O formato do arquivo a ser enviado deve ser em PDF Em caso de maiores dúvidas, entrar em contato com as bibliotecárias da Seção de Referência, Camila (camila_serrador@fclar.unesp.br) ou Elaine (elaine@fclar.unesp.br). Agradecemos a compreensão. on 2018-06-11T13:25:36Z (GMT) / Submitted by Vitor Pereira Gomes (vitorpg9@gmail.com) on 2018-06-13T10:43:09Z No. of bitstreams: 1 VERSÃO DEFESA.v.FINAL.pdf: 2457393 bytes, checksum: fe4fbd298fe7ef6d2756c82a3e1c87c2 (MD5) / Approved for entry into archive by Priscila Carreira B Vicentini null (priscila@fclar.unesp.br) on 2018-06-13T17:55:26Z (GMT) No. of bitstreams: 1 gomes_vp_me_arafcl.pdf: 2357463 bytes, checksum: b3f72c1d04d5fd49ec47736d5388cbba (MD5) / Made available in DSpace on 2018-06-13T17:55:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1 gomes_vp_me_arafcl.pdf: 2357463 bytes, checksum: b3f72c1d04d5fd49ec47736d5388cbba (MD5) Previous issue date: 2018-04-13 / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / O ensino de língua espanhola nas escolas brasileiras esteve, de 2005 a 2016, amparado e assegurado pela lei nº 11.161. Nesse período, foram implementadas ações de desenvolvimento da disciplina, como a sua inclusão no Programa Nacional do Livro Didático. O investimento e a responsabilidade para atender mais de quatro milhões de jovens em nível médio demandam atenção da pesquisa universitária. Neste âmbito, este trabalho analisa os documentos oficiais relacionados a esse ensino (PCNEM, PCN+, OCEM, PNLD, etc.), bem como, o volume 1 do livro Cercanía Joven, aprovado pelos PNLD 2015 e 2018. A análise fundamenta-se teoricamente nos três eixos que perpassam os discursos sobre ensino de línguas, a saber, os estudos dos gêneros textuais, dos letramentos e dos domínios discursivos. A metodologia, de caráter exploratório e interpretativista, baseia-se em estudos do discurso e, utilizou da revisão teórica e da análise documental para a elaboração de uma planilha, com critérios capazes de nortear nosso olhar para os textos da obra. Os resultados apontam para limitações das propostas do livro didático quanto aos três eixos abordados por esta pesquisa, como também, no estabelecimento de relações críticas entre gêneros e domínios discursivos, em seu lugar há atividades de reprodução de gêneros textuais, que é uma forma superficial de trabalhar compreensão e produção discursiva. Por outro lado, entretanto, foram notadas potencialidades de atravessamento do domínio instrucional por meio de trabalhos propostos nas seções intituladas Proyectos. / The teaching of Spanish in Brazilian schools has been bolstering and ensured by the law nº 11.161, between 2005 to 2016. It development actions of this course emerged, how his inclusion in the Programa Nacional do Livro Didático. The investment and the responsibility to serve over four million of the high school students demand attention of the academic research. In this regard, the work analyzes the official documents related to the teaching of Spanish, and the volume 1 of the textbook Cercanía Joven approved in the PNLD 2015 and 2018. The analysis is based theoretically in the three axes that span the discourses about language teaching, that is to say, the studies of the genres, of the literacies and of the domínios discursivos. The methodology has exploratory and interpretative character, it’s based in discursive studies and it used the bibliographic and documental review. The results indicate limitations of the proposals of the textbook about the three axes of this work as well as to establish critical relations between genres and between domínios discursivos. These gaps are filled by activities of reproducibility of the genres, it’s a superficial way of working the discursive reading and production. However, has been noted crossing potentials of the instructional area through the proposed work in the section headed Proyectos. / La enseñanza de lengua española en las escuelas brasileñas estuvo, de 2005 a 2016, amparada y garantizada por la ley nº 11.161. En este período, se implementaron acciones de desarrollo de la asignatura, como su inclusión en el Programa Nacional do Livro Didático. La inversión y la responsabilidad para atender más que cuatro millones de jóvenes en nivel medio demandan atención de la investigación universitaria. Así, en esta investigación se analiza los documentos oficiales relacionados a esa enseñanza (PCNEM, PCN+, PNLD, etc.) así como, el volumen 1 del libro Cercanía Joven, aprobado por los PNLD 2015 y 2018. El análisis se fundamenta teóricamente en tres ejes que pasan los discursos acerca de la enseñanza de lenguas, que son los estudios de los géneros textuales, da la literacidad y de los domínios discursivos. La metodología, de carácter exploratorio y de interpretación, se basa en estudios del discurso y, utilizó de la revisión teórica y del análisis documental para la elaboración de una planilla con criterios, con la finalidad de guiar nuestra mirada a los textos de la obra. Los resultados apuntan limitaciones de las propuestas del libro didáctico cuanto a los tres ejes abordados por esta investigación, así como, en el establecimiento de relaciones críticas entre géneros y dominios discursivos, en su lugar hay actividades de reproducción de géneros textuales, que es una manera superficial de trabajar comprensión y producción discursiva. De otro lado, sin embargo, se notaron potencialidades de paso del dominio instruccional por medio de trabajos propuestos en las secciones tituladas Proyectos. / 16/04431-4
689

Docência em língua espanhola: sentidos produzidos pela publicidade de escolas de idiomas

Pilla, Adriana de Sousa 16 March 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T20:25:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1 6658.pdf: 2411076 bytes, checksum: 7bc9be97ac332df4218f651c91914697 (MD5) Previous issue date: 2015-03-16 / This research's overall aim is to identify which meanings on teaching are produced and put into circulation by language schools advertising and which of these meanings refer specifically to Spanish Language. This is a qualitative-interpretative research that takes as object of analysis advertisements of four of the main Brazilian language schools franchising. We consider that the aspects related to the material conditions of the profession, linked with other historical aspects, contribute to the creation of meanings about the Spanish language and its teaching in Brazil. We trace, then, a historical overview on the Spanish language teaching in Brazil since Leffa (1999), Picanço (2003), and Daher(2006), we discuss theoretical aspects of the teaching professionalism based on Shulman (2005), Tardif (2002), and Gauthier (2006), and we support our studies on the Socio-discursive Interactionism proposed by Bronckart (2006, 2008,2009, 2012) and Machado (2009) to substantiate our discussions and text analysis. As results, our analysis indicates that language schools advertisements give emphasis to didactic material use (unique, updated, modern ones), and also on the school s Teaching Methods and their technologies, considering the teacher's role as something less important in the process. In this aspect, they confirm the results of previous researches about prescriptive texts (MACHADO et alii, 2009, p.25) in which teachers take position as simple adjuvants or instruments of a process ( ) her/his main work is represented as being the one who applies principles, contents, and the prescribed methodologies . / O objetivo geral da pesquisa é identificar quais sentidos sobre a docência são produzidos e postos em circulação pela publicidade de escolas de idiomas e quais desses sentidos referemse especificamente à língua espanhola. Trata-se de uma pesquisa de cunho qualitativointerpretativista, que toma como objeto de análise publicidades das 4 principais franquias de escolas brasileiras de idiomas. Consideramos que os aspectos relacionados com as condições materiais da profissão, aliados a outros de caráter histórico, contribuem para a criação de sentidos sobre a língua espanhola e seu ensino no Brasil. Traçamos, dessa forma, um panorama histórico sobre o ensino de espanhol no Brasil a partir de Leffa (1999), Picanço (2003) e Daher (2006), discutimos aspectos teóricos da profissionalidade docente baseados em Shulman (2005), Tardif (2002) e Gauthier (2006) e nos apoiamos na proposta do Interacionismo Sociodiscursivo de Bronckart (2006, 2008, 2009, 2012) e Machado et alli (2009) para fundamentar nossas discussões e análises dos textos. Como resultados, nossas análises apontam que as publicidades das escolas de idiomas enfatizam o uso dos materiais didáticos (exclusivos, atualizados, modernos), dos métodos de ensino da escola e das tecnologias, considerando o papel do professor como algo menor no processo. Nesse sentido, confirmam resultados de pesquisas anteriores sobre textos prescritivos (MACHADO et alii, 2009, p.25) nos quais os professores ocupam posição de simples adjuvantes ou instrumentos de um processo (...) seu trabalho maior é representado como sendo o de aplicar princípios, os conteúdos e as metodologias prescritas .
690

Políticas e práticas linguísticas: um estudo sobre o ensino de língua espanhola em um contexto multilíngue no Paraná - Brasil / Politics and linguistic practices: a study about Spanish language teaching in a multilingual context in Paraná Brazil

Cibele Krause Lemke 09 December 2010 (has links)
Esta tese focaliza o ensino de língua espanhola numa região do Centro-Sul do estado do Paraná, Brasil. Trata-se de uma pesquisa de caráter discursivo e etnográfico, que se estrutura a partir de uma dupla articulação, a que se denomina políticas e práticas linguísticas. No que tange à primeira articulação, analisam-se textos produzidos na universidade e textos regulamentadores do ensino, notadamente, parâmetros, orientações e diretrizes curriculares, para investigar como as políticas contidas nestes documentos contemplam a realidade multilíngue do Brasil. Para tanto, apoia-se nas perspectivas discursivas propostas por Bourdieu (1998) e por Authier-Revuz (1998; 1999). No que concerne à segunda articulação, detém-se no estudo de práticas linguísticas escolares, com o intuito de compreender como ocorre a gestão das línguas em um contexto em que convergem o ucraniano e o português como línguas veiculares, e a língua espanhola como a língua estrangeira que se ensina no currículo escolar. Em vista disso, elabora-se uma discussão sobre o conceito de alternância linguística em contextos de aprendizagem, a partir das perspectivas defendidas por Nussbaum (1998) e Py (2004), bem como sobre a gestão das línguas como reflexo do desenvolvimento de uma competência plurilíngue (MOORE, 2009). Os resultados desta pesquisam apontam que, embora as produções e publicações atuais evidenciem um movimento em direção ao estudo das realidades multilíngues, a política linguística que atravessa estes textos ainda pauta-se em ideais monolíngues. Em relação às práticas linguísticas escolares, observou-se que os alunos manifestam um saber elaborado das línguas, ao alternarem entre o português, o ucraniano e o espanhol, e ao negociarem seus conhecimentos linguísticos com as docentes. No entanto, não reconhecem as suas práticas como plurilíngues. Assim, pois, defende-se a necessidade de uma reconceitualização do ensino de línguas, tanto ao problematizar os discursos hegemônicos sobre as línguas, como ao trabalhar para que práticas linguísticas plurilíngues sejam legitimadas, sobretudo, na escola. / This thesis focuses on the Spanish language teaching in the south-central area of the Paranas state, Brazil. Its a discursive and ethnographic research which is structured from a double articulation called politics and linguistics practices. Regarding to the first articulation, texts produced in the universities are analyzed, as the curricular guidelines and orientations, in order to investigate how the politics contained in these documents contemplates the Brazilian multilingual reality. The analysis is supported by the discursive perspectives proposed by Bourdieu (1998) and by Authier-Revuz (1998; 1999). Regarding to the second articulation, it is focused on the study of school linguistic practices, in order to understand how the languages management happens in a context which is used Portuguese and Ukrainian are used as vehicular languages and the Spanish language as a foreign language included in the school curriculum. As a result of this, it is prepared a discussion about the concept of linguistic switches, from the perspectives defended by Nussbaum (1998) and Py (2004), and about the languages management as a reflex of the multilingual competence development (MOORE, 2009). The results of this research point to, though the current productions and publications that show a movement in to the multilingual realities study, the linguistic politic contained in these texts, still, maintain themselves in the monolingual ideal. Concerning the school linguistic practices, it was observed that the students show an elaborated knowledge about the languages, when they switch among Portuguese, Ukrainian and Spanish and, also when they negotiate their linguistic knowledge with the teachers. But they dont recognize their practices as multilingual. Thus, there is a need of language teaching reconceptualization when discussing the hegemonic discourses about the languages, as well when working in order to legitimize the multilingual linguistic practices, mainly, at school.

Page generated in 0.0932 seconds