• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 32
  • Tagged with
  • 34
  • 25
  • 17
  • 16
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

Imagem mudança: um processo de transição em dança

SOUZA, Ercy Araújo de 06 June 2014 (has links)
Submitted by Irvana Coutinho (irvana@ufpa.br) on 2017-02-02T12:11:05Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertacao_ImagemMudancaProcesso.pdf: 16090422 bytes, checksum: 5109b26b113cee149796043f9e9bd6aa (MD5) / Approved for entry into archive by Irvana Coutinho (irvana@ufpa.br) on 2017-02-02T12:12:01Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertacao_ImagemMudancaProcesso.pdf: 16090422 bytes, checksum: 5109b26b113cee149796043f9e9bd6aa (MD5) / Made available in DSpace on 2017-02-02T12:12:01Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertacao_ImagemMudancaProcesso.pdf: 16090422 bytes, checksum: 5109b26b113cee149796043f9e9bd6aa (MD5) Previous issue date: 2014-06-06 / Esta pesquisa analisa o percurso de transcriação entre palavra, imagem e corpo no processo de criação coreográfica, com o intuito de desenvolver uma reflexão sobre este na cena da Dança Contemporânea. Para tanto, foram realizadas experimentações nos períodos de setembro de 2013 a março de 2014, com o Grupo de Dança Moderno em Cena – GDMEC. Estas experimentações são consideradas como sugestão de uma metodologia para desenvolver e compreender a transcriação coreográfica, associando-a metaforicamente ao ciclo de vida da borboleta. Acredita-se que este estudo auxilie na reflexão sobre os processos de criação em arte e, mais especificamente, na potencialidade criativa dos bailarinos, no que tange suas observações sobre seus corpos, suas imagens e suas palavras em uma experiência transcriativa sob os princípios da poética da Dança Imanente, vertente da própria Dança Contemporânea. / This research analyses the transcreation course between word, image and body in the choreographic creation process, regarding to develop a reflection upon this in the Contemporary Dance scene. Thus, experimentations occurred from September 2013 through March 2014, with the Grupo de Dança Moderno em Cena – GDMEC. These experimentations are considered as a methodolofy suggestion to develop and comprehend the choreographic transcreation, metaphorically associating it to the butterfly’s life cycle. It is believed that this study may assist in the considerations upon the creation process in art and, more specifically, in the dancers creative potentiality, regarding to their observation about their bodies, their images and their words in a transcreative experience under the principles of the Immanent Dance poetics, a branch of the Contemporary Dance itself.
22

Transcriando Hamlet : uma leitura política da peça de Shakespeare e do filme de Zeffirelli

Santos Júnior, Luiz Horácio dos 23 February 2017 (has links)
Submitted by Aelson Maciera (aelsoncm@terra.com.br) on 2017-06-28T16:47:52Z No. of bitstreams: 1 DissLHSJ.pdf: 2008939 bytes, checksum: 6c19defb2c1ab2d75507465bbf3530c1 (MD5) / Approved for entry into archive by Ronildo Prado (ronisp@ufscar.br) on 2017-07-03T18:35:26Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissLHSJ.pdf: 2008939 bytes, checksum: 6c19defb2c1ab2d75507465bbf3530c1 (MD5) / Approved for entry into archive by Ronildo Prado (ronisp@ufscar.br) on 2017-07-03T18:35:35Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissLHSJ.pdf: 2008939 bytes, checksum: 6c19defb2c1ab2d75507465bbf3530c1 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-03T18:39:47Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DissLHSJ.pdf: 2008939 bytes, checksum: 6c19defb2c1ab2d75507465bbf3530c1 (MD5) Previous issue date: 2017-02-23 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / This dissertation aims to analyze William Shakespeare’s play Hamlet – prince of Denmark (1603) in dialogue with its filmic transcreation, Franco Zeffirelli’s Hamlet (1990) in order to verify the treatment given to the play’s theme: corruption, madness (real or fake) versus wisdom, incest, and Oedpus complex. On the assumption that for Haroldo de Campos (1994) tanscreating means not only to be loyal to the original text, but it also means to be free to create, which desmystifies the ideology of fidelity and abolishes the superiority of the source text to value the translation and the receiving culture, this research has a political reading of both play and film to go beyond the text surface through a better comprehension based on the historical, social and ideological factors of their productions. After all, the transformations made in the original text to suit the film to the 90’ s audience in another social and historical moment represent “forces that expand or reduce the work” (DINIZ, 2003, p.97). The interpretation method is the political reading in the three reading levels/horizons presented by Fredric Jameson in The Political Unconscious (1992). / Esta dissertação almeja a análise da peça Hamlet - príncipe da Dinamarca (1603) de William Shakespeare em diálogo com sua transcriação Hamlet (1990) de Franco Zeffirelli no intuito de verificar como o diretor italiano conversa em seu filme com o texto do bardo inglês, sobretudo, no que diz respeito ao tratamento dado as linhas fundantes (imagens) da peça: a corrupção, a loucura (fingida ou verdadeira) versus a sapiência, o incesto, e o complexo de Édipo. Partindo do pressuposto de que para Haroldo de Campos (1994) transcriar é nutrir-se do texto original desmistificando a ideologia da fidelidade e abolindo a superioridade da fonte a fim de valorizar a tradução e a cultura receptora, esta pesquisa faz uma leitura política da peça de Shakespeare e do filme de Zeffirelli no intuito de ir além do conteúdo manifesto (composto pelo enredo e tentativas de harmonização das contradições nelas contidas), avançando para a compreensão das obras permeadas por fatores históricos, sociais e ideológicos de suas produções. Afinal de contas, as transformações feitas no texto original em função da necessidade de se adequar o filme ao gosto de uma audiência em um outro momento sócio-histórico, no caso, a década de 1990, representam “forças modeladoras no sentido de expandir ou reduzir a obra” (DINIZ, 2003, p.97). O método de interpretação é o da leitura política da peça e do filme nos três níveis/horizontes de leitura apresentados por Fredric Jameson em O Inconsciente Político (1992).
23

A arte de contar histórias sobre ciência: transcriação autoral em ensaios curtos de popularização / The art of storytelling about Science: authorial transcreation in short essays of popularization

Nobre, Luiz Fernando Dal Pian 25 February 2016 (has links)
Na busca pelo fortalecimento do debate público sobre Ciência Tecnologia & Inovação (CT&I), pesquisadores têm abandonado o confinamento de seus laboratórios para se comunicar diretamente com a sociedade, fazendo uso de diferentes suportes midiáticos, dentre os quais incluem-se os espaços de enunciação escrita como as colunas de jornal e os livros de popularização científica. A Tese de doutorado discute as possibilidades de aproximação da Ciência com a sociedade por meio das mídias escritas e propõe uma reflexão crítica sobre o papel de um tipo de autor: o cientista engajado com a Comunicação Pública da Ciência. Mais especificamente, discute o papel de transcriação autoral de um grupo de escritores cientistas no espaço de popularização da CT&I, por meio da comunicação verbal escrita, a partir da análise do discurso consubstanciado em seus livros de ensaios curtos. Metodologicamente, a compreensão da narrativa de popularização e das cenas de enunciação busca suporte na linha francesa de Análise do Discurso. Os resultados obtidos evidenciam que os escritores cientistas se utilizam de alguns recursos epistêmicos e linguístico-literários recorrentes, o que permite conceber o empreendimento ensaístico desses autores em termos de dois modelos estilísticos distintos, mas complementares: o racional e o sensível. A Tese sugere que a composição narrativa textual apoia-se em esquemas de pensamento peculiares, identificados como Refuta/Repara (preponderante no modelo racional) e Conecta/Cria (preponderante no modelo sensível). Demonstra, ainda, que a constituição do gênero de ensaios curtos requer um duplo exercício criativo dos autores: posicionar-se enquanto cientista a respeito de um tema de interesse público e fazê-lo por meio da construção de uma narrativa transcriadora. / In an attempt to empower the public debate about Science, Technology and Innovation (ST&I), researchers are breaking the walls of their laboratories in order to communicate more directly with society through a variety of media, including written spaces of enunciation such as newspaper\'s columns and books of science popularization. The Thesis discusses the possibilities offered by written media to bridge the gap between science and society, and provides a critical analysis about the role of a particular kind of author: the scientist engaged with the Public Communication of Science. Particularly, it discusses the authorial transcreation effort conducted by a group of science writers, looking at their discourse in some popular short essays books. Methodologically, the understanding of both the narrative and the enunciation scenes draws on studies of the French school of Discourse Analysis. Results show that science writers tend to use, systematically, some epistemic and linguistic-literary resources, suggesting that their essayistic enterprise can be interpreted in terms of two distinct but complementary models: the rational and the sentient. The Thesis provides evidence that the authors\' textual narrative composition brings together peculiar ways of thinking, identified as Refute/Repair (predominant in the rational model), and Connect/Create (predominant in the sentient model). It also demonstrates that the constitution of the genre of short essays requires, from science writers, a double creative move: as scientist, to take position about issues of public interest, and to do it by means of a transcreative narrative.
24

A TRADUÇÃO DO CONTO BLISS, DE KATHERINE MANSFIELD, POR ANA CRISTINA CESAR: UM EXERCÍCIO DE CRÍTICA E (RE)INVENÇÃO / translation proposed by Ana Cristina Cesar of the tale Bliss written by Katherine Mansfield: an exercise of criticism and (re)invention (2015).

Teixeira, Deliane Leite 19 March 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-10T11:07:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DELIANE LEITE TEIXEIRA.pdf: 1094031 bytes, checksum: 2d765256b6951eae3685b9fe1c459eaf (MD5) Previous issue date: 2015-03-19 / This paper aims to bring the translation of Bliss tale written by Katherine Mansfield, the theory of translation transcriativa Haroldo de Campos. Therefore, we seek the translation of Ana Cristina Cesar brands that refer to this translation model, which has its main assumptions in the work with the metalanguage. We propose initially a study that captures the function and task of the translator as well as draw a kind of translation archeology (VENUTI, 2000) in order to understand how the evolution of the translation method "sense of direction" contributed so much to creation of a Theory of Translation, as positively contaminated the work of German Romantic poets, in addition to translation studies Benjamin, Paz and Campos. The research is also about the translated version of Bliss tale, performed by Erico Verissimo, which shows up as an important cultural apparatus, given its time of production. As well as to make the necessary counterpoint to translation by Cesar. Thus the thesis presented here, appreciates the work done by translators studied in order to understand how the seizure of the poetic object, from an ideological point of view, acts on translation projects Cesar and Verissimo. It is possible, at this meeting versions, highlight speech marks, gender and Interpretation granting the translation by Cesar, the construction that meets the principles transcriativos fields and reveal the genius of the poet, critic and translator stylistic brevity at the expense of language poetic. / O presente trabalho tem como objetivo aproximar a tradução do conto Bliss da escritora Katherine Mansfield, da teoria da tradução transcriativa de Haroldo de Campos. Para tanto, buscamos na tradução realizada por Ana Cristina Cesar, as marcas que dão conta do modelo transcriativo e seus pressupostos principais o trabalho com a metalinguagem. Propomos incialmente um estudo que resgata a função e tarefa do tradutor, bem como traçamos uma espécie de arqueologia da tradução (VENUTI, 2000), a fim de compreendermos de que forma a evolução do método de tradutório ―sentido por sentido‖ contribuiu tanto para a criação de uma Teoria da Tradução, bem como contaminou positivamente o trabalho dos poetas Românticos Alemães, além dos estudos de tradução de Benjamin, Paz e Campos. A pesquisa vale-se, também, da versão traduzida do conto Bliss, realizada pelo escritor Érico Veríssimo, que se mostra como importante aparato cultural, dada sua época de produção, destarte, para fazer o contraponto necessário à tradução realizada por Cesar. A dissertação aqui apresentada, valoriza o trabalho realizado pelos tradutores estudados, a fim de compreender de que forma a apreensão do objeto poético, sob o ponto de vista ideológico, age nos projetos tradutórios tanto de Cesar, como de Veríssimo. É possível, nesse encontro de versões, evidenciar marcas de discurso, gênero e interpretação que concedem a tradução realizada por Cesar, a construção que atende aos princípios transcriativos de Campos e revelam a genialidade da poetisa, crítica e tradutora na concisão estilística em detrimento da linguagem poética.
25

Stalker, de Andrei Tarkovski - as semelhanças e dessemelhanças com Piquenique à Beira da Estrada, de Arkadi e Boris Strugatski

Delfini, Paulo Afonso Monteiro 13 March 2018 (has links)
Submitted by Paulo Delfini (paulinhocinema@gmail.com) on 2018-05-30T21:21:47Z No. of bitstreams: 4 Stalker, de Andrei Tarkovski - as semelhanças e dessemelhanças com Piquenique à Beira da Estrada, de Arkadi e Boris Strugatski.pdf: 1765754 bytes, checksum: 636f5e477bd34d6c2f8b742e5600875d (MD5) carta comprovatória Paulo Afonso Monteiro Delfini.pdf: 294727 bytes, checksum: 499084f9273728f1103d7842578786d6 (MD5) CertificadoPaulo.pdf: 145434 bytes, checksum: 734b7ba7a6d0855ef8cee0eb32d7909c (MD5) FolhaAprovacao.pdf: 518861 bytes, checksum: 5826ef5773aeb7d9595469b8cbd50322 (MD5) / Approved for entry into archive by Ronildo Prado (ri.bco@ufscar.br) on 2018-06-06T16:59:13Z (GMT) No. of bitstreams: 4 Stalker, de Andrei Tarkovski - as semelhanças e dessemelhanças com Piquenique à Beira da Estrada, de Arkadi e Boris Strugatski.pdf: 1765754 bytes, checksum: 636f5e477bd34d6c2f8b742e5600875d (MD5) carta comprovatória Paulo Afonso Monteiro Delfini.pdf: 294727 bytes, checksum: 499084f9273728f1103d7842578786d6 (MD5) CertificadoPaulo.pdf: 145434 bytes, checksum: 734b7ba7a6d0855ef8cee0eb32d7909c (MD5) FolhaAprovacao.pdf: 518861 bytes, checksum: 5826ef5773aeb7d9595469b8cbd50322 (MD5) / Approved for entry into archive by Ronildo Prado (ri.bco@ufscar.br) on 2018-06-06T16:59:24Z (GMT) No. of bitstreams: 4 Stalker, de Andrei Tarkovski - as semelhanças e dessemelhanças com Piquenique à Beira da Estrada, de Arkadi e Boris Strugatski.pdf: 1765754 bytes, checksum: 636f5e477bd34d6c2f8b742e5600875d (MD5) carta comprovatória Paulo Afonso Monteiro Delfini.pdf: 294727 bytes, checksum: 499084f9273728f1103d7842578786d6 (MD5) CertificadoPaulo.pdf: 145434 bytes, checksum: 734b7ba7a6d0855ef8cee0eb32d7909c (MD5) FolhaAprovacao.pdf: 518861 bytes, checksum: 5826ef5773aeb7d9595469b8cbd50322 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-06-06T17:04:24Z (GMT). No. of bitstreams: 4 Stalker, de Andrei Tarkovski - as semelhanças e dessemelhanças com Piquenique à Beira da Estrada, de Arkadi e Boris Strugatski.pdf: 1765754 bytes, checksum: 636f5e477bd34d6c2f8b742e5600875d (MD5) carta comprovatória Paulo Afonso Monteiro Delfini.pdf: 294727 bytes, checksum: 499084f9273728f1103d7842578786d6 (MD5) CertificadoPaulo.pdf: 145434 bytes, checksum: 734b7ba7a6d0855ef8cee0eb32d7909c (MD5) FolhaAprovacao.pdf: 518861 bytes, checksum: 5826ef5773aeb7d9595469b8cbd50322 (MD5) Previous issue date: 2018-03-13 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / The present dissertation aims to carry out a study on the process of written translation for audiovisual between two languages: Literature and Cinema, with the object of the novel Roadside Picnic (1972) by Brothers Arkadi and Boris Strugatski and their translation to the cinema: the film Stalker (1979) by Andrei Tarkovski. For this, a detailed analysis of both works was established as a procedure, highlighting the similarities and, as an intermediate stage, the script of the film to identify the dissimilarities. The theoretical bias used for this work is based on the studies of Haroldo de Campos on transcription, re-creation and poetic translation, as well as the theories of Julio Plaza on Intersemiotic Translation. We will also work on the film elements approached through cinematographic language to perform analyzes and thus better understand the style and poetic optics of Andrei Tarkovski and his other relations with the narrative of the work. At a last moment the analyzes will have as an intention the understanding of the temporal and spatial construction making a parallel between the narratives of the literary work and the cinematographic work. / A presente dissertação tem como objetivo realizar um estudo sobre o processo da tradução escrita para audiovisual entre duas linguagens: literatura e cinema tendo como objeto a novela Piquenique à Beira da Estrada (1972) dos Irmãos Arkadi e Boris Strugatski e sua tradução para o cinema: o filme Stalker (1979) de Andrei Tarkovski. Para isso, estabeleceu-se como procedimento, uma análise detalhada de ambas as obras destacando as semelhanças e como estágio intermediário o roteiro do filme para identificação das dessemelhaças. O viés teórico utilizado para este trabalho, parte dos estudos de Haroldo de Campos sobre a transcriação, recriação e a tradução poética e também as teorias de Júlio Plaza sobre a Tradução Intersemiótica. Serão trabalhados ainda os elementos fílmicos abordados por intermédio da linguagem cinematográfica para realizar análises e assim compreender melhor o estilo e a ótica poética de Andrei Tarkovski e suas demais relações com a narrativa da obra. Em um último momento as análises terão como intuito a compreensão da construção temporal e espacial fazendo um paralelo entre as narrativas da obra literária e da obra cinematográfica.
26

Jane Eyre: do romance (1847) ao filme (2011)

Nascimento, Sandra Mônica do 28 February 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T20:11:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1 6144.pdf: 32503381 bytes, checksum: d3df6020c184821212fe5bd618dc0890 (MD5) Previous issue date: 2014-02-28 / Financiadora de Estudos e Projetos / This dissertation aims to investigate how the Charlotte Brontë s literary project presents in the novel, Jane Eyre (1847), through female authorship, and, as its transposition into Cinema, the movie version by Cary Joji Fukunaga´s Jane Eyre (2011) occurs. The literary project of the author focuses on the issue of gender and its concern was to give voice to the women of her time. The director´s project for this movie comes from melodrama to the triumph of love search. The purpose of analysis is to understand how the interpretation of this source-novel occurs in the 21st century, with the aim of examining how this story is reread, seeking current interpretive understanding of the novel through the film. Thus, this study will demonstrate the importance of the periodization as proposed by Jameson (1992) for the reading of the novel and its transcreation, according to Campos (2004), considering the relationship between economic s, political, social and aesthetic characteristics of each period, as also teaches Candido (1967). The research was developed through the reading the novel, of the theoretical works about the author as well as the director and analysis of filmic narrative. / Esta dissertação tem por objetivo demonstrar como o projeto literário de Charlotte Brontë se apresenta no romance Jane Eyre (1847), por meio da autoria feminina, como ocorre sua transposição para o Cinema, na versão fílmica, de Cary Joji Fukunaga, Jane Eyre (2011). O projeto literário da autora concentra-se na questão de gênero e sua preocupação foi a de dar voz à mulher de seu tempo. O projeto do diretor para esse filme parte do melodrama para o triunfo da busca pelo amor. O intuito de análise é perceber como ocorre a interpretação desse romance-fonte no século XXI, com o objetivo de analisar como essa história é relida, buscando a compreensão interpretativa desse romance-fonte na atualidade pelo olhar fílmico. Neste âmbito, este estudo demonstrará a importância da periodização conforme proposto por Jameson (1992) para a leitura do romance e de sua transcriação, de acordo com Campos (2004), considerando as relações entre as características econômicas, políticas, sociais e estéticas de cada período, conforme também nos ensina Candido (1967). A pesquisa foi desenvolvida por meio da leitura do romance, de obras teóricas sobre a autora e o diretor e análise da narrativa cinematográfica.
27

O processo transcriativo de São Bernardo de Leon Hirszman

Bozicanin, José Eduardo 10 May 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T20:23:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 4099.pdf: 3580388 bytes, checksum: ccb5cb9df2f4822becd9045bc17ca99a (MD5) Previous issue date: 2010-05-10 / Financiadora de Estudos e Projetos / The purpose of our research was to recoup some of the ideas about the intersemiotic translation of Graciliano Ramos' novel Sao Bernardo (1934) to the cinema. In this masters dissertation we realised the creative genesis of Leon Hirszman's filmmaking processes by following the path traced by the film-maker since the reading of the homonymous novel to the to the writing of an unknown script and posteriorly in his film editing and sonorization approaches. / A proposta de nossa pesquisa no mestrado foi resgatar algumas das idéias quanto a tradução intersemiótica do romance São Bernardo (1934) de Graciliano Ramos para o cinema. Analisamos a gênese dos processos criativos do filme de Leon Hirszman percorrendo o caminho traçado pelo cineasta na elaboração de sua obra, desde o romance homônimo à confecção de um pouco conhecido roteiro cinematográfico. Nosso objetivo com este trabalho é tentar elucidar o ato de recriação do cineasta ao propor analises e discussões teóricas sobre os peculiares processos de roteirização, montagem e sonorização fílmica.
28

Do palco ao écran : Eles não usam black-tie

Schmidt, Laila Rotter 02 April 2012 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T20:23:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 4351- v1.pdf: 1126907 bytes, checksum: d59d082e5d5e81682c8f312119a25caf (MD5) Previous issue date: 2012-04-02 / Universidade Federal de Minas Gerais / This research aims to comprehend the creative process of the movie "Eles não usam black-tie" (They don't wear black-tie) (1981), directed by Leon Hirszman, based on the homonymic play written by Gianfrancesco Guarnieri, using theoretical references provided by the line research "Procedural Critics" (as proposed by Cecilia Salles) and the documents related to the creation of the film, such as Arguments, scripts, Storyboard, among others. Considering the passage from the play text to the film as a process of "intersemiotic translation" (following Roman Jakobson), or "transcreation" (as established by Haroldo de Campos), we propose an approximation to Hirszman's creative thought, artist witch, as Guarnieri, has marked the Brazilian political and cultural scenario for the past decades. / Esta pesquisa tem por objetivo conhecer o processo de criação do filme Eles não usam blacktie (1981), de Leon Hirszman, baseado na peça homônima de Gianfrancesco Guarnieri, utilizando o referencial teórico fornecido pela Crítica de Processo (conforme Cecilia Salles) e os documentos referentes à realização da obra, tais como Argumentos, roteiros, Storyboard, entre outros. Tomando a passagem do texto teatral para a obra audiovisual como um processo de transposição intersemiótica (seguindo Roman Jakobson), ou ainda de transcriação (no sentido desenvolvido por Haroldo de Campos), propomos uma aproximação ao pensamento criador de Hirszman, artista que, assim como Guarnieri, marcou o cenário político-cultural brasileiro das últimas décadas.
29

O céu que nos protege: a desertificação das relações humanas

Rodrigues, Ana Claudia 09 June 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T20:23:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1 6353.pdf: 8197482 bytes, checksum: 356b8b77df8890e88550bac84e89bc2f (MD5) Previous issue date: 2014-06-09 / Financiadora de Estudos e Projetos / And the world at full speed, with its re-engineering and mass production, would bring hope to men. It was possible to believe in the prosperity of technique as a compensation for the gap imposed by the Second World War. In a blend of sepia and black and white, reminder of a bygone cinema, the screen is filled as progress, speed and the principle of quantitative values are announced. Industries and factories, cars and trams, dynamism and rush, skyscrapers and neon: here is the synthesis of the universe portraited in the beginning of The sheltering sky (1990), by Bernardo Bertolucci. As colours invade the screen, through a sequence of shots, as they indicate new happenings, the essence of all that excess was made as though it was pulled away with tweezers: Port, Kit and Tunner would lead, starting from that diegetic instant, not only their own peculiarities, but also the universalization they fitted in. Thus, in the face on the mentioned anticipating elements of a leading image for the awake senses of the spectators, we seek to analyze Bertolucci s film in the meanderings of its own historical contextualization in which the characters are inserted, since they would be sharp representation of a recent second post-war, and they saw their own rebuilding in the progress of technique and therefore, through this idealization, they walked forward searching for the compensation of intrinsic gaps. But it is clear that the characters behaviour will not be restricted to the 50s but rather on the contrary, once in earlier circunstances the individuals can be seen in the look for a path, a way out from their loneliness or any other aspect concerning the sense of their existence. In the same way, nowadays , by the means of a visible technology serving a market in constant renovation, anchors reshaped in new disguises are evident, remoulding the idea of new , are evident, and these are constantly committed to the compensation of an existencial void, of a crossing in the quest for a hold for the individual. So, starting from the very genesis of the film precursor tracks common to the creative progress, of which there are no certainties, but intuition, deduction sensitive to the heterogeneous remittance of art, the route narrated in each segment of the film will be establishing itself gradually, always by the light of a methodology fit to outline each character by their own action in order to insert them in the categories given by the diegesis itself, such as travellers, tourist and those who would be in the simultaneity of those determinations, which we can name passengers all of this indicating different manners of seeing the world. Alongside whit those classifications, it is sought to establish the very path of the aesthetic element through the trails of those individuals, first in a fleeting principle, that is, easily falling in forgetfulness, through the linkage of a time in synchrony with the past of tradition, with the present of its fulfillments and with the future pointing at wherever there may be a look of reception. Thus, between the ephemerity of things and the firmness of senses, between men s trends in the front of their supposed arts and of the perennial building of the individual mirroring himself in the immortality of the artistic object, this analysis of the film The sheltering sky begins. / E o mundo a todo vapor, com sua reengenharia e produção em série, trazia a esperança ao homem. Poder-se-ia acreditar na prosperidade da técnica como um preenchimento da lacuna instaurada pela Segunda Guerra Mundial. Em uma mistura de sépia e preto e branco, reminiscência de um cinema de outrora, a tela se enche a anunciar o progresso, a rapidez e o princípio de valores quantitativos. Indústrias e fábricas, automóveis e bondes, dinamismo e pressa, arranha-céus e letreiros: eis a síntese do universo retratada no início do filme O céu que nos protege (1990), de Bernardo Bertolucci. Quando, mediante as sucessões de planos, as cores invadem a tela, como se fossem indicação de um novo acontecimento, fez-se como se tirado com uma pinça, o essencial de todo aquele excesso: Port, Kit e Tunner conduziriam, a partir daquele instante diegético, não só suas respectivas particularidades, mas a universalização na qual se inseriam. E assim, frente aos citados elementos antecipadores de uma imagem-guia aos sentidos despertos do espectador, almeja-se uma análise do filme de Bernardo Bertolucci nos meandros da própria contextualização histórica na qual os personagens estão inseridos, a saber que eles seriam representações contundentes de um recente pós- Segunda Guerra, e que viam no progresso da técnica a reconstrução de si mesmos, e, portanto, através dessa idealização, caminhavam sempre em frente em busca do preenchimento de lacunas intrínsecas. Mas é evidente que o comportamento dos personagens não se tornará estanque à década de 1950, pelo contrário, já que em instâncias anteriores, vê-se o indivíduo em busca de um caminho, de um deslocar-se da própria solidão ou de qualquer outro aspecto referente ao sentido de sua existência. Da mesma forma, na atualidade, mediante a visível tecnologia a serviço de um mercado em constante renovação, são evidentes as âncoras reconfiguradas em novas roupagens remodelando a ideia do novo , e constantemente a serviço de um preenchimento do vazio existencial, de uma travessia em busca de um amparo para o indivíduo. Assim, partindo-se da própria gênese do filme rastros precursores comuns ao processo criativo, do qual não há certezas, mas intuições, deduções sensíveis à remessa heterogênea da arte, estabelecer-se-á, paulatinamente, o percurso narrado de cada segmento do filme, sempre à luz de uma metodologia apta a delinear cada personagem mediante suas respectivas ações, a fim de inseri-los nas categorias dadas na própria diegese, como viajantes, turistas e aqueles que estariam na simultaneidade de tais determinações, que podemos denominar 'passageiros' tudo indicando as diferentes formas de se enxergar o mundo. Paralelamente a tais classificações, busca-se, através dos rastros de tais indivíduos, estabelecer o próprio caminho do elemento estético, ora em um princípio fugaz, portanto, caindo facilmente no esquecimento, ora mediante a concatenação de um tempo em sincronia com o passado das tradições, com o presente de suas realizações e com o futuro apontando para todos os lados onde houver um olhar da recepção. Assim, entre a efemeridade das coisas e a solidez dos sentidos, entre o modismo dos homens frente a suas supostas artes e a perene construção do indivíduo a se espelhar na imortalidade do objeto artístico, inicia-se a presente análise do filme O céu que nos protege.
30

A tradução literária como transcriação e reflexão intercultural em cursos de formação continuada de professores

Pizzi, Maria Claudia Bontempi 20 March 2015 (has links)
Submitted by Luciana Sebin (lusebin@ufscar.br) on 2016-09-15T12:41:15Z No. of bitstreams: 1 TeseMCBP.pdf: 7326849 bytes, checksum: 5af7448a8a7bc5798eee410d906e9cca (MD5) / Approved for entry into archive by Ronildo Prado (ronisp@ufscar.br) on 2016-09-16T20:32:17Z (GMT) No. of bitstreams: 1 TeseMCBP.pdf: 7326849 bytes, checksum: 5af7448a8a7bc5798eee410d906e9cca (MD5) / Approved for entry into archive by Ronildo Prado (ronisp@ufscar.br) on 2016-09-16T20:32:29Z (GMT) No. of bitstreams: 1 TeseMCBP.pdf: 7326849 bytes, checksum: 5af7448a8a7bc5798eee410d906e9cca (MD5) / Made available in DSpace on 2016-09-16T20:32:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TeseMCBP.pdf: 7326849 bytes, checksum: 5af7448a8a7bc5798eee410d906e9cca (MD5) Previous issue date: 2015-03-20 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / This thesis aligns with the idea that language teaching and learning is intrinsically linked to cultural issues, and that both the student and the teacher should think about this relationship during an intercultural learning process. Culture is a question of otherness: putting yourself in someone else’s place and, at the same time, assuming yourself as individual, as part of a different socio-cultural context in an exercise of translation and self-translation. Thus, we believe that the translation of songs and literary texts in English learning and teaching, for instance, could offer students the possibility of thinking, during the act of translation, about the lexicon and structures of the foreign language and the mother tongue, contributing to the enhancement of the training process and introducing them to creative work, as well as enabling contact with cultural issues of English-speaking countries from the study of lyrics and literature, rich sources of information on socio-cultural and historical topics. Therefore, at first the researcher aimed at investigating and discussing the representations (MOSCOVICI, 1997, 2013; JODELET, 1997) that students and teachers (in training and in service) carry on the act of translation, presenting exercises and courses in order to promote theoretical and practical awareness on the subject. After this preliminary study, in-service teachers who participated in one of the courses were chosen as subjects for further research and data analysis on the role of literary translation exercises in classroom in order to promote interdisciplinary reflection on the foreign language/culture and, at the same time, on the student’s own maternal language/culture following the concept that translating can mean interpreting, and that the translator plays a crucial role of second author who rescues meaning and transports them to the other side, connecting the two plans in a cultural otherness exercise (PAZ, 1976, 1990; DERRIDA, 1998; CAMPOS, 1992, 2013a, 2013b, 2013c; ARROJO, 1992, 1993, 2002; OTTONI, 1997, 1998; etc.). Finally, in general, in addition to the commented objectives, the intention was to contribute to the spread of the reading practices of various genres, to the appreciation of translation and the translator, to the reflective learning process of in-service teachers and for further expansion of the area of foreign and first language teaching and learning, seeking the best future for the area in Brazil. / A presente tese alinha-se com a concepção de que o processo de ensino/aprendizagem de línguas está intrinsecamente ligado a questões culturais, e de que tanto o aluno quanto o professor devem refletir sobre essa relação durante um processo intercultural de aprendizagem. Cultura é uma questão de alteridade: colocar-se no lugar do outro e, ao mesmo tempo, assumir-se como indivíduo, como parte de um contexto sociocultural diferente – é um exercício de traduzir e traduzir-se. Dessa forma, partimos do pressuposto de que a tradução de canções e textos literários no ensino/aprendizagem de língua inglesa, por exemplo, poderia oferecer aos alunos a possibilidade de reflexão, durante o ato tradutório, sobre o léxico e as estruturas da língua estrangeira e portuguesa, contribuindo para o aprimoramento do processo formativo e introduzindo-os no trabalho criativo, além de possibilitar o contato com questões culturais dos países de língua inglesa a partir do estudo das letras de música e da literatura, ricas fontes de informação sobre questões socioculturais e históricas. Buscou-se, portanto, em um primeiro momento, investigar e discutir as representações (MOSCOVICI, 1997, 2013; JODELET, 1997) que alunos e professores (em formação e em serviço) carregam sobre o ato tradutório, promovendo exercícios e cursos de conscientização e reflexão, teórica ou prática, sobre o tema. Após esse estudo, como recorte para aprofundamento da pesquisa e análise de dados, foram escolhidos como sujeitos os professores em serviço que participaram de um dos cursos oferecidos com a finalidade de promover a reflexão interdisciplinar sobre a língua/cultura estrangeira estudada e, ao mesmo tempo, sobre a própria língua/cultura materna dos cursistas a partir do pressuposto de que traduzir pode significar interpretar, e que ao tradutor cabe um papel de segundo autor que, ao colocar-se no lugar do autor do texto original, resgata significados e transporta-os para o outro lado, ligando os dois planos em um exercício de alteridade cultural (PAZ, 1976, 1990; DERRIDA, 1998; CAMPOS, 1992, 2013a, 2103b, 2013c; ARROJO, 1992, 1993, 2002; OTTONI, 1997, 1998; etc.). Por fim, de um modo geral, além dos objetivos descritos, a intenção foi contribuir para disseminação das práticas de leitura de vários gêneros textuais, para valorização do trabalho de tradução e do tradutor, para o processo formativo reflexivo de professores em serviço e para que a área de ensino-aprendizagem de língua estrangeira e língua materna se expanda ainda mais, buscando melhores panoramas para o ensino/aprendizagem de línguas no Brasil.

Page generated in 0.0955 seconds