• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 112
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 122
  • 54
  • 38
  • 34
  • 24
  • 22
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

LÍNGUA PORTUGUESA, LÍNGUA TUPI E LÍNGUA GERAL: JESUÍTAS, COLONOS E ÍNDIOS EM SÃO PAULO DE PIRATININGA: O QUE ENTENDIAM, O QUE PRATICAVAM, O QUE CONVERSAVAM.

Castro Junior, João Batista de January 2011 (has links)
Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-10-08T17:40:30Z No. of bitstreams: 1 João Batista de Castro Júnior.pdf: 3546717 bytes, checksum: 8c29764d5d3bd82213b8b7654e296ddb (MD5) / Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-10-08T19:23:07Z (GMT) No. of bitstreams: 1 João Batista de Castro Júnior.pdf: 3546717 bytes, checksum: 8c29764d5d3bd82213b8b7654e296ddb (MD5) / Made available in DSpace on 2018-10-08T19:23:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1 João Batista de Castro Júnior.pdf: 3546717 bytes, checksum: 8c29764d5d3bd82213b8b7654e296ddb (MD5) / Esta pesquisa detém-se na sócio-história linguística do português e do tupi na Vila de São Paulo do século XVI, pondo em destaque os papeis políticos, religiosos e individuais que entraram na formação da língua geral no século seguinte. A investigação lança mão de recursos de várias disciplinas da Linguística em articulação com achados e estudos historiográficos sobre condicionantes sociais atuantes nos processos linguageiros que nessa Vila tiveram lugar, procurando tornar nítida a perspectiva jesuítica, a dos colonos e a das autoridades na colonização portuguesa do Brasil. / This research focuses on the socio-linguistic history of Portuguese and Tupi in the village of São Paulo in the sixteenth century, highlighting political, religious and individual roles that entered the constitution of the língua geral in the next century. The research makes use of resources from various disciplines of linguistics in conjunction with historiographic findings and studies related to social determinants actuating on linguistic active processes that took place in that Village, trying to make clear the approaches of the Jesuits, settlers and authorities in the Portuguese colonization of Brazil.
52

Análise de termos indígenas nas traduções hispano-americana, inglesa e italiana de Macunaíma

Silva, Márcia Moura da January 2013 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013 / Made available in DSpace on 2013-07-16T21:00:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1 318231.pdf: 3113188 bytes, checksum: 7c186637739f65258e0cedd35eb45471 (MD5) / A presente pesquisa tem por objetivo analisar os termos de origem indígena em Macunaíma nas traduções inglesa, italiana e hispano-americana, essa última já objeto de minha dissertação de mestrado. A análise parte da construção de um corpus no programa Excel que possibilitou a verificação das estratégias de tradução usadas pelos tradutores, discutidas à luz de teorias dos Estudos da Tradução. Os resultados da análise da tradução hispano-americana, na qual o tradutor, como Mário de Andrade, fez uso de termos de várias etnias latino-americanas, apontaram a relevância de trazer as teorias pós-colonialistas para reforçar a análise de traduções de culturas de colonizadores e colonizados. Verificou-se, igualmente, se comparado ao tradutor de um país que compartilha com o Brasil a experiência colonial, os tradutores das culturas centrais, inglesa e italiana, teriam usado estratégias de tradução diferentes para os termos indígenas, tratados aqui como sendo culturalmente marcados. Os resultados indicam que o tradutor inglês usou, sobretudo, termos não indígenas e a italiana um grande número de empréstimos e notas de rodapé. Visto que os termos indígenas exercem um papel-chave no texto de partida, ficou claro que as escolhas tradutórias para esses elementos estabelecem o tom, o espírito tradutório e a tônica ideológica subjacentes a cada tradução.<br> / Abstract : This research describes the analysis of indigenous terms, here regarded as cultural markers, in three translations of the canonical work Macunaíma by modernist author Mário de Andrade - the English, Italian and Hispanic translations, the latter already object of my MA dissertation. A parallel corpus was built using Microsoft Excel spreadsheet in order to verify the strategies used by the translators. The results of the Hispanic translation, where the translator followed Andrade's proposition of using indigenous terms of various Latin American ethnic groups indicated the relevance of bringing in post-colonial theories in order to support the analysis of translations created within former colonized and colonizing cultures. Moreover, the initial hypothesis that the translators of the core cultures - English and Italian - used different strategies when compared to the choices of a translator from a country that shares with Brazil the colonial experience was also verified. The results show that the English translator used mainly non-indigenous terms and the Italian translator used a considerable number of loans and footnotes, which indicates a significant difference in the treatment of these terms. As the indigenous terms play a key role in the source text, it became clear that the choices of strategies set the mode, the translational spirit, and the ideological leaning underlying each translation.
53

Marcação de definitude em sintagmas nominais de línguas da família Tupí-Guaraní

Aguiar, Ana Gabriela Gomes 24 May 2013 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2013. / Submitted by Elna Araújo (elna@bce.unb.br) on 2013-07-30T01:15:02Z No. of bitstreams: 1 2013_AnaGabrielaGomesAguiar.pdf: 585160 bytes, checksum: 6079933a4c295fc252c089c8c3e63fae (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2013-08-05T12:04:57Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_AnaGabrielaGomesAguiar.pdf: 585160 bytes, checksum: 6079933a4c295fc252c089c8c3e63fae (MD5) / Made available in DSpace on 2013-08-05T12:04:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_AnaGabrielaGomesAguiar.pdf: 585160 bytes, checksum: 6079933a4c295fc252c089c8c3e63fae (MD5) / O conceito semântico/ pragmático de definitude pode ser considerado universal, pois é notório que a interpretação definida desempenha um papel importante, mesmo em línguas que não apresentem formalmente marcação de definitude. Adotando a perspectiva de Lyons (1999) de que a gramaticalização da definitude implica que a categoria D seja o veículo da definitude semântica, apresentada sintaticamente como o traço [+-Def], opondo-se a línguas que não codificam a definitude na estrutura do sintagma nominal e, portanto, não teriam a categoria D, embora possam manifestar efeitos de definitude . Este estudo propõe-se examinar a realização da definitude nas línguas Tupí-Guaraní, do tronco linguístico Tupí. Sendo assim, investigamos a estrutura do sintagma nominal dessas línguas, de modo a verificar a presença ou ausência da categoria D. Utiliza-se a proposta de Bo ković (2008), que diferencia línguas com ou sem artigos, por meio de testes, em que a presença do DP desempenharia papel crucial. Os resultados da investigação sustentam a hipótese a de que as línguas Tupí-Guaraní têm a categoria D na estrutura do sintagma nominal, a qual é realizada por meio da sintaxe dos morfemas/ prefixos ditos relacionais (R), os quais codificam o traço [+def]. Nessa abordagem, assume-se com Rodrigues (1952) que a morfologia-R constitui uma marca gramatical da relação argumental entre um determinante e o termo que o seleciona o determinado. Nossa hipótese é a de que a marcação da posse, nas línguas TG, seja um meio de codificar a interpretação definida, o que permite vincular tais línguas ao grupo das chamadas línguas de genitivo-definido (em oposição às línguas de genitivo-adjetival), conforme proposto em Lyons (1999) e outros autores. ______________________________________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The semantic and pragmatic concept of definiteness can be considered universal, as the "definite" interpretation is found, even in languages that do not have the formal marking of definiteness. We adopt Lyon s (1999) approach, according to which the grammatical encoding of definiteness implies that the semantic definiteness is licensed by the D category. Conversely, languages that do not project the D category do not encode definiteness in the noun configuration, although they may display effects of definiteness. This study aims at examining the grammatical encoding of definiteness in the Tupi- Guaraní languages, from the Tupí stock. We thus investigate the structure of the noun phrase in these languages. We adopt Bo ković s (2008) analysis distinguishing languages with and without articles, in terms of the presence and absence of the DP projection. Our hypothesis is that the D category in Tupí-Guaraní languages is projected in the nominal configuration, through the so-called relational prefixe (R), which encodes the feature [+definite] being attached to the head of the noun phrase. Following Rodrigues (1953, 1996), it is assumed that the R-morphology encodes the relationship between a head and its argument/ complement. We propose that possession marking in TG languages is a grammatical device for encoding a referential/ definite interpretation, further allowing them to be included in the definite-genitive language pattern, as opposed to the adjectival-genitive language pattern, as proposed in Lyons (1999) and other authors.
54

Análise morfológica da língua Kaiowá : fundamentos para uma gramática e dicionário bilíngue

Carvalho, Rosileide Barbosa de 27 February 2018 (has links)
Submitted by Fabiana Santos (fabianacamargo@bce.unb.br) on 2018-08-31T20:13:34Z No. of bitstreams: 1 2018_RosileideBarbosadeCarvalho.pdf: 890003 bytes, checksum: 58dca3991871324c0f35fe366ea2a3f3 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-09-10T20:12:40Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2018_RosileideBarbosadeCarvalho.pdf: 890003 bytes, checksum: 58dca3991871324c0f35fe366ea2a3f3 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-09-10T20:12:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2018_RosileideBarbosadeCarvalho.pdf: 890003 bytes, checksum: 58dca3991871324c0f35fe366ea2a3f3 (MD5) Previous issue date: 2018-08-31 / Nesta dissertação de Mestrado, apresento os primeiros resultados de minha pesquisa sobre a gramática da língua Kaiowá, em que focalizo elementos fundamentais de sua morfologia. Parti de um estudo das classes de palavras e de suas respectivas estruturas internas, destacando delas os formativos que as constituem, buscando depreender as suas funções, principalmente considerando-as em enunciados reais, orais e escritos, tanto os meus próprios enunciados como os que ouço no meu dia a dia, seja no meu tekoha, seja nos demais ambientes Kaiowá que frequento. Da vasta literatura existente sobre as línguas Tupí-Guaraní, e em especial sobre as línguas do seu subconjunto I, do qual fazem parte também as línguas Guaraní Antigo, Mbyá, Ñandewa, Guaraní Paraguaio, Chiriguano, Xetá e Guayakí (RODRIGUES 1984-1985), serviram de base fundamental na minha pesquisa, os estudos de Rodrigues (1952, 1953, 1981, 1984-1985, 1986, 1996, 2001a, 2001b, 2011), Rodrigues e Cabral (2002), Leite (1983), Cabral e Rodrigues (2005), Cabral (2001a, 2001b, 1987, 2007), Cabral e Solano (2003), Solano (2009), Caldas (2001), Silva (2001), Cardoso (2008), Martins (2014), Martins et al. (2016) e Chamorro (2017). Ao mesmo tempo, servi-me de uma literatura linguística introdutória aos estudos morfológicos e morfossintáticos, dos quais destaco o de Chafe (1979), Payne (1985, 1998), Shachter (1985), Miestano (2005, 2007), Declés (1989) e Declés e Guentcheva (2011). Finalmente, reuni novos dados linguísticos Kaiowá, confrontando hipóteses de outros estudiosos com minhas próprias hipóteses e chegando a confirmar algumas já existentes, mas também contribuindo com novas hipóteses sustentadas em dados ainda não considerados anteriormente por outros. Esta dissertação reflete o meu aprendizado da linguística e pretende ser de utilidade para o conhecimento linguístico e para o ensino da língua Kaiowá em diferentes níveis da formação escolar do meu povo. / In this dissertation, I present the first results of my research on the grammar of the Kaiowá language, in which I focus on fundamental elements of its morphology. I started with a study of the classes of words and their respective internal structures, highlighting the formative ones that constitute them, seeking to understand their functions, especially considering them in real, oral and written statements, either in my own statements or in those I hear in my day-today life, whether in my tekohá or in the other Kaiowá environments I attend. From the vast literature on the Tupí-Guaraní languages, and especially on the languages of its subgroup I, which also includes the Guaraní Antigo, Mbyá, Ñandeva, Guaraní Paraguaio, Chiriguano, Xetá and Guayakí languages (RODRIGUES, 1984-1985), I have chosen as a fundamental basis for my research studies by Rodrigues (1952, 1953, 1981, 194-1985, 1986, 1996, 2001a, 2001b, 2011), Rodrigues and Cabral (2002), Leite (1983), Cabral and Rodrigues (2005), Cabral (2001a, 2001b, 1987, 2007), Cabral and Solano (2003), Solano (2009), Caldas (2001), Silva (2001), Cardoso (2008), Martins et al. (2016) and Chamorro (2017). At the same time, I used an introductory linguistic literature focusing on morphological and morphosyntactic aspects of different languages, from which I highlight Chafe (1979), Payne (1985, 1998), Shachter (1985), Miestano (2005), Declés (1989), Declés and Guentcheva (2011). Finally, I gathered new Kaiowá data, confronting hypotheses of other scholars with my own hypotheses and even confirming some existing ones, but also contributing to new hypotheses based on data not previously considered by others. This dissertation reflects my learning of linguistics and intends to be useful for the linguistic knowledge and for the teaching of the Kaiowá language in different levels of the education of my people.
55

Sobre a morfologia e a sintaxe da língua Guajá (FamíliaTupí-Guaraní)

Magalhães, Marina Maria Silva 12 1900 (has links)
Tese(doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2007. / Submitted by wesley oliveira leite (leite.wesley@yahoo.com.br) on 2009-10-16T13:48:45Z No. of bitstreams: 1 Tese_Marina Magalhaes.pdf: 1459825 bytes, checksum: 71a73e9fe07a8d1576a05c26a0aef263 (MD5) / Approved for entry into archive by Marília Freitas(marilia@bce.unb.br) on 2010-01-13T19:24:06Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Tese_Marina Magalhaes.pdf: 1459825 bytes, checksum: 71a73e9fe07a8d1576a05c26a0aef263 (MD5) / Made available in DSpace on 2010-01-13T19:24:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Tese_Marina Magalhaes.pdf: 1459825 bytes, checksum: 71a73e9fe07a8d1576a05c26a0aef263 (MD5) Previous issue date: 2007-12 / Esta tese apresenta uma análise sobre aspectos da morfologia e da sintaxe da língua Guajá (família Tupí-Guaraní) descrevendo suas classes de palavras, a morfologia flexional e derivacional que as caracteriza, além da estrutura de suas orações independentes e dependentes. No capítulo 1 são apresentadas as classes de palavras lexicais do Guajá, nomes, verbos, adjetivos, advérbios e numerais, e uma discussão sobre a classificação do léxico em categorias, com ênfase na proposta de existência de uma classe de adjetivos que difere semântica, morfológica e sintaticamente da classe dos nomes e dos verbos. O capítulo 2 trata das classes menores de palavras não-lexicais: pronomes, posposições, partículas e interjeições. O capítulo 3 é dedicado apenas à descrição da flexão relacional da língua Guajá por tratar-se de um fenômeno morfossintático essencial para a compreensão dos capítulos subseqüentes. No capítulo 4 são apresentados primeiramente os fenômenos morfológicos e sintáticos relacionados à classe dos nomes, entre os quais a morfologia flexional que a caracteriza, as três subclasses em que se divide e as características morfossintáticas decorrentes dessa subdivisão, além dos processos derivacionais próprios dos nomes e a composição nominal. Ainda no capítulo 4 é descrita a morfologia flexional dos adjetivos, ressaltando as diferenças morfossintáticas entre essa classe e a dos nomes, apesar da aparente semelhança morfológica. O final deste capítulo trata da flexão com o sufixo de caso translativo, comum às duas classes de palavras. No capítulo 5 são abordados os fenômenos morfológicos e sintáticos relacionados especificamente aos verbos, onde será apresentada a morfologia flexional própria dessa classe, as subclasses em que eles se dividem e a hierarquia referencial sintático-semântica que condiciona a escolha dos prefixos marcadores de pessoa nos verbos transitivos. Ao final, o processo de incorporação nominal na língua é detalhado. O capítulo 6, por sua vez, trata de fenômenos morfológicos e sintáticos que são comuns a diferentes classes de palavras, como os processos de derivação com sufixos de intensidade e atenuação, formação de verbos por meio da causativização, formação de nomes por meio de diferentes tipos de nominalizações, reduplicação e um fenômeno lexical que classifico como um tipo especial de incorporação de temas de distintas classes. No capítulo 7 são apresentados os tipos de predicados da língua Guajá: os eventivos, os estativos, os existenciais e os equativos, cada um com características morfológicas e sintáticas próprias que justificam tratá-los como tipos diferentes de predicados. O capítulo 8 apresenta a estrutura das orações independentes descrevendo os modos em que elas podem ocorrer (indicativo I, indicativo II, imperativo e exortativo) e os diferentes afixos e partículas clíticas que distinguem tais modos. O capítulo 9, além de tratar da coordenação na língua Guajá, descreve também os diferentes tipos de relação de subordinação entre as orações, apresentando não somente a subordinação no nível sintático, mas também a subordinação semântica, onde não há a presença de um morfema subordinador. Finalmente, o último capítulo descreve a negação em Guajá. Nesse décimo capítulo são apresentados os quatro morfemas negativos, sua ocorrência de acordo com diferentes critérios e, ainda, uma palavra independente que significa ‘não’. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This dissertation presents an analysis of morphological and syntactic aspects of the Guajá language (Tupí-Guaraní family), focusing on word classes, their inflectional and derivational morphology, as well as on the structure of independent and dependent clauses. Chapter 1 deals with lexical word classes – nouns, verbs, adjectives, adverbs and numerals – and discusses lexical classification in categories, proposing a class of adjectives semantically, morphologically and syntactically different from the classes of nouns and verbs. Chapter 2 deals with minor classes of non-lexical words: pronouns, postpositions, particles and interjections. Chapter 3 focuses on the description of relational inflection for this is an essential morphosyntactic phenomenon to understand the following chapters. Chapter 4 presents morphological and syntactic phenomena related to the class of nouns, focusing on its inflectional morphology, its three subclasses and their morphosyntactic characteristics, as well as nominal derivational processes and composition. This chapter also deals with the inflectional morphology of adjectives, emphasizing the morphosyntactic differences between this class and that of nouns in spite of their apparent morphological resemblance, and describes the inflection with translative suffix, common to both word classes. Chapter 5 deals with morphological and syntactic phenomena related to verbs, presenting the inflectional morphology of this class, its subclasses, and the syntacticsemantic referential hierarchy which determines the person-marking prefix of transitive verbs, as well as the nominal incorporation process. Chapter 6 deals with morphological and syntactic phenomena common to the various word classes, such as derivational processes with intensity and attenuation suffixes, verb formation by means of causativization, noun formation by means of nominalization, reduplication and a lexical process considered here as a special kind of incorporation of stems of several classes. Chapter 7 presents the different types of predicates of the Guajá language: eventive, stative, existential and equative, each of which with their own morphological and syntactic characteristics. Chapter 8 describes the structure of independent clauses, focusing on mood (indicative I, indicative II, imperative and exortative) and the various affixes and clitic particles that characterize each of them. Chapter 9 deals with coordination and describes the diverse types of subordination between clauses, presenting both syntactic and semantic subordination, which is characterized by the absence of a subordinating morpheme. Finally, the last chapter focuses on negation in Guajá, describing the four negative morphemes and their occurrence, as well as the independent word meaning ‘no’.
56

Contribuição para a fonologia da língua apiaká (tupí-guarani)

Padua, Alexandre Jorge January 2007 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2007. / Submitted by Raquel Viana (tempestade_b@hotmail.com) on 2009-11-25T19:08:45Z No. of bitstreams: 1 2007_AlexandreJorgePadua.pdf: 711398 bytes, checksum: 148be466e634a30fca3975ca4e82655d (MD5) / Approved for entry into archive by Joanita Pereira(joanita) on 2009-11-25T19:18:39Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2007_AlexandreJorgePadua.pdf: 711398 bytes, checksum: 148be466e634a30fca3975ca4e82655d (MD5) / Made available in DSpace on 2009-11-25T19:18:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2007_AlexandreJorgePadua.pdf: 711398 bytes, checksum: 148be466e634a30fca3975ca4e82655d (MD5) Previous issue date: 2007 / Esta dissertação percorreu os passos preliminares da análise da fonética e fonologia da língua Apiaká, pertencente à família lingüística Tupí-Guaraní, tronco Tupí. Os estudos anteriores desta língua consistiam em pequenas listas de palavras coletadas por estudiosos e viajantes dos séculos XIX e XX, salvo um inventário de sons depreendidos de um questionário padrão aplicado por Sarah Gudschinsky (1959). O presente trabalho procurou fazer uma análise fonética demonstrando a ambiência de ocorrência dos sons da língua. Posteriormente, foi realizado um estudo da fonologia segmental. Finalmente, foram abordadas as implicações sociais a que a comunidade Apiaká está sujeita, devido ao iminente desaparecimento de seu idioma. _______________________________________________________________________________ ABSTRACT / In this thesis a preliminary phonetic and phonological analysis of the Apiaká language, which belongs to the Tupi-guarani family of the Tupi stock, was worked out. The previous studies on this language consisted in small word-lists collected by travelers and researchers in the XIX and XX centuries. The unique exception is an analysis of sounds extracted from a standard questionnaire applied by Sarah Gudschinsky (1959). The present work aimed at an analysis of the phonetics and distribution patterns of the sounds of this language, as well as a posterior study on the phonology. In the end, the social implications to which the Apiaká community is subject, due to the imminent extinction of its language, is scrutinized.
57

Comparação fonológica do kuruáya com o mundurukú

Mendes Júnior, Djalma Gomes 07 1900 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2007. / Submitted by wesley oliveira leite (leite.wesley@yahoo.com.br) on 2009-12-10T18:32:57Z No. of bitstreams: 1 2007_DjalmaGomesMJunior.pdf: 273284 bytes, checksum: 19b3ddbf42a75c50b9eabb8e120924c5 (MD5) / Approved for entry into archive by Lucila Saraiva(lucilasaraiva1@gmail.com) on 2010-01-11T21:58:58Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2007_DjalmaGomesMJunior.pdf: 273284 bytes, checksum: 19b3ddbf42a75c50b9eabb8e120924c5 (MD5) / Made available in DSpace on 2010-01-11T21:58:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2007_DjalmaGomesMJunior.pdf: 273284 bytes, checksum: 19b3ddbf42a75c50b9eabb8e120924c5 (MD5) Previous issue date: 2007-07 / No presente trabalho, seguindo o método histórico-comparativo, desenvolveu-se um estudo comparativo da fonologia das línguas Kuruáya e Mundurukú, constituintes da família lingüística Mundurukú, tronco Tupí. São apresentados dados mais sistemáticos para a consolidação da família Mundurukú, incluindo dados inéditos da língua Kuruáya. São comparados, sistematicamente, consoantes, vogais e padrões silábicos, considerando os fatores que condicionam algumas mudanças. _______________________________________________________________________________ ABSTRACT / In this study, using de historical-comparative method, we developed a comparative study about the phonology of Kuruaya and Munduruku languages, belong to Munduruku family, Tupí stock. We are show a lot of systematic words to consolidate the Munduruku family, including inedited words of the Kuruaya language. Consonants, vowels and syllable types are studies in this thesis.
58

História da língua Tenetehára : contribuição aos estudos histórico-comparativos sobre a diversificação da família lingüística Tupi-Guarani do Tronco Tupi

Silva, Tabita Fernandes da 27 August 2010 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, 2010. / Submitted by Shayane Marques Zica (marquacizh@uol.com.br) on 2011-07-01T17:59:58Z No. of bitstreams: 1 2010_TabitaFernandesdaSilvaParcial.pdf: 71234 bytes, checksum: dbce36cbc859370be6c26058fa286ef2 (MD5) / Approved for entry into archive by Elna Araújo(elna@bce.unb.br) on 2011-07-06T19:34:05Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2010_TabitaFernandesdaSilvaParcial.pdf: 71234 bytes, checksum: dbce36cbc859370be6c26058fa286ef2 (MD5) / Made available in DSpace on 2011-07-06T19:34:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2010_TabitaFernandesdaSilvaParcial.pdf: 71234 bytes, checksum: dbce36cbc859370be6c26058fa286ef2 (MD5) / A presente tese consiste num estudo sobre a história interna do complexo Tenetehára, que compreende, atualmente, duas línguas, Tembé e Guajajára, classificadas como pertencentes ao sub-ramo IV da família lingüística Tupí-Guaraní, com o propósito de trazer novas contribuições para o conhecimento da diversificação dessa família lingüística. Nela, busca-se fundamentar uma hipótese sobre a trajetória do desenvolvimento histórico do Tenetehára e demonstram-se quais as principais mudanças lingüísticas sofridas por ele através do tempo, mas também se descreve a natureza dessas mudanças, desde sua diferenciação como língua independente das demais línguas do ramo setentrional da família Tupí-Guaraní, às mudanças mais recentes, que o levaram a uma diferenciação em duas línguas distintas faladas na atualidade por povos que se distinguem um do outro, mas que se identificam como tendo tido a mesma origem. Busca-se, ainda, prover explicações para as causas das mudanças sofridas pela língua Tenetehára, quer as motivações internas à língua, quer as externas, resultantes de situações de contato. Para isso, faz-se uma abordagem histórica sobre os Tenetehára, focalizando, sobretudo, a situação de contato vivenciada por esse povo. Esse aspecto etno-histórico fundamenta-se, entre outras, nas obras de Gomes (1997; 2002). Adotase, aqui, o Método Histórico Comparativo tal como tradicionalmente vem sendo aplicado na linha de estudiosos como Meillet (1908, 1925), Hamp (1989), Lehman (1962), Rodrigues (1985, 1986, 2001), Labov (1969), Thomason e Kaufman (1988), Kaufman (1990), Campbell (1998), entre outros. Dada sua natureza comparativa, vale-se de descrições disponíveis de línguas da família Tupí-Guaraní, especificamente de línguas dos sub-ramo III, IV, V e VIII. São de particular importância os estudos de Rodrigues (1953 – 2007) sobre a família Tupí-Guaraní, sobretudo os de natureza reconstrutiva. Os principais dados da língua Tenetehára utilizados representam três estágios distintos da língua: a) os dados de Cyriaco Baptista (1932); b) o registro de Boudin (1966) e c) os dados de pesquisa dos últimos vinte anos, sobretudo os de Silva, reunidos para a presente pesquisa entre agosto de 2006 a fevereiro de 2010, junto a falantes Tembé da região do Gurupí (Pará) e Guajajára da região do Arame (Maranhão). _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The present doctoral dissertation is concerned with the internal history of the Tenetehára complex, which comprises two languages – Tembé and Guajajára – classified as members of sub-branch IV of the Tupí-Guaraní linguistic family. The main purpose of this dissertation is to bring new contributions to the knowledge of the internal diversification of the Tupí-Guaraní linguistic family. My main interest is to strengthen a hypothesis on the internal historical development of Tenetehára and to identify the nature of the changes underwent by it as it became an independent language. This study is also concerned with the path followed by Tenetehára during its development into two distinct languages, as well as on the various past contact situations to which it has been exposed and that have interfered in its development. The study has greatly benefited from the works by Wagley (1943), Galvão (1996), Wagley and Galvão (1995), Zanoni (1999), and especially those by Gomes (1997, 2002). The historical comparison was developed following the Historical Method, such as it has been exposed and applied by scholars such as Meillet (1908, 1925), Hamp (1989), Lehman (1962), Rodrigues (1985, 1986, and 2001), Labov (1969), Thomason and Kaufman (1988), Kaufman (1990), Campbell (1998), among others. As a comparative study, the present doctoral dissertation has been benefited by the descriptive studies on the Tupí-Guaraní family, especially those focusing on the sub-branches III, IV, V, and VIII. The studies done by Rodrigues since 1953 were also crucial for the development of the present study. We have considered mainly Tenetehára data representative of three different stages: a) data from Cyriaco Baptista (1932); b) data from Boudin (1966) and c) data collected during the last twenty years, specially those collected by Silva from august 2006 and February 2010, among Tembé speakers from the Gurupí region (Pará) and speakers of Guajajára from the Arame region (Maranhão).
59

Natureza e direções das mudanças linguísticas observadas entre os últimos falantes do Kokáma nativos do Brasil

Viegas, Chandra Wood January 2010 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguistica, Português e Línguas Clássicas, 2010. / Submitted by Marília Freitas (marilia@bce.unb.br) on 2011-05-02T21:16:03Z No. of bitstreams: 1 2010_ChandraWoodViegas.pdf: 6344508 bytes, checksum: ae25a3f4ad653825fa851f4ef732172b (MD5) / Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2011-05-20T12:22:11Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2010_ChandraWoodViegas.pdf: 6344508 bytes, checksum: ae25a3f4ad653825fa851f4ef732172b (MD5) / Made available in DSpace on 2011-05-20T12:22:11Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2010_ChandraWoodViegas.pdf: 6344508 bytes, checksum: ae25a3f4ad653825fa851f4ef732172b (MD5) / Esta dissertação trata das reduções estruturais em uma língua indígena sul-americana obsolescente, falada antigamente no Peru, na Colômbia e no Brasil, mas que presentemente é falada como primeira língua apenas no Peru. Trata-se da língua Kokáma, a qual possui três variedades conhecidas como Kokáma, Kokamilla e Omágwa. Esta última tem apenas lembradores no Brasil. O presente estudo segue a abordagem dada à obsolescência linguística por Dorian (1981), Hill (1981), Campbell e Muntzel (1989) e Thomason (2001), todos os quais consideram fatores sociais e linguísticos nos processos de obsolescência. O principal objetivo deste estudo é o uso dos resultados em favor do ensino da língua Kokáma em programas de revitalização que objetivam o reviver do Kokáma no Brasil, mesmo que seja como segunda língua, uma vez que para os Kokáma a língua nativa de seus pais e avós é a principal expressão de sua identidade. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This thesis is about structural reductions in Kokama, an obsolescent South American Indian language once spoken in Peru, Colombia, and Brazil. There are three known variants of the Kokama language: The Kokama and the Kokamilla which are still spoken as first language in Peru, and the Omagua which has some remembers in Brazil. The present study follows the approach to language obsolescence by Dorian (1981), Hill (1981), Campbell and Muntzel (1989), and Thomason (2001). The main purpose of this study is to contribute to the revitalization programs aiming at the revival of the Kokáma language in Brazil, even though as a second language, as it is claimed by the Kokáma people to be their main expression of their Kokama identity.
60

Aspectos morfossintaticos da lingua Aweti (Tupi)

Borella, Cristina de Cassia 30 March 2001 (has links)
Orientador: Lucy Seki / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-28T13:00:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Borella_CristinadeCassia_M.pdf: 13916017 bytes, checksum: 47443026eb53771a5060bb7d0f5f4434 (MD5) Previous issue date: 2000 / Resumo: Esta dissertação apresenta uma análise preliminar de alguns aspectos morfossintáticos da língua Aweti (Tupi). Esta língua é falada por cerca de cem pessoas, localizadas na região do Alto Xingu, estado do Mato Grosso. Assim, mostramos quais as classes de palavras encontradas no Aweti, como se organiza o Sistema de Marcação de Caso nas Orações Independentes da língua, bem como apresentamos uma descrição preliminar do sistema dêitico espacial do Aweti / Abstract: This dissertation provides a preliminary description of morphosyntactic aspects of Aweti language. This is a Tupi language, spoken by 100 Indians located in Upper Xingu River, Central Brazil. The work presents the parts of speech, a description of Case Marking System in the Independent Clauses and a preliminary description of spatial deixis in Aweti / Mestrado / Mestre em Linguística

Page generated in 0.0288 seconds