191 |
Separable English phrasal verbs: a comparison of L1 English speakers and L1 Spanish speakers of L2 EnglishDongilli, Sophia J. January 1900 (has links)
Master of Arts / Department of Modern Languages / Earl K. Brown / How to teach phrasal verbs to L2 learners of English has been the subject of debate in Teaching English as a Foreign Language (TEFL) courses and materials alike. These multi-part verbs, consisting of a verb and one or more particles, convey a new lexical meaning different from their individual parts. Further complicating this is the fact that some transitive phrasal verbs can be separated from their particles to varying degrees by a direct object. Though variables affecting verb-particle separation lie below the level of consciousness for most native speakers, they make the acquisition of particle placement difficult for L2 English language learners. Additionally, the presentation of these verbs in EFL textbooks and university English language programs (ELPs) is inadequate. TEFL textbooks tend to place emphasis on the lexical acquisition of phrasal verbs, ignoring separable versus non-separable distinctions. However, native English speakers separate phrasal verbs from their particles about 66.5% of the time in spoken conversation.
In order to determine whether traditional textbook problems associated with phrasal verb presentation persist, I analyzed eleven TEFL textbooks used in Kansas State University’s ELP. I also administered a grammaticality judgment survey in order to find out whether L1 Spanish speakers of L2 English view separation of transitive phrasal verbs and their particles to be grammatical. L1 Spanish Speakers of L2 English are disadvantaged by the fact that their native language is verb-framed, meaning that it does not make use of particles in the same way that English does. It is for this reason that native Spanish-speakers of L2 English constitute the experimental group in this study.
The results of the TEFL textbook analysis reveal that none of the eleven textbooks analyzed could stand alone in the classroom to effectively teach phrasal verbs. The results of the grammaticality judgment survey show that L1 Spanish speakers of L2 English differ at a statistically significant level from L1 American English speakers in their acceptability of phrasal verb-particle separation. These findings have pedagogical implications for TEFL instructors, textbook writers, and English language programs, and demonstrate the need for more extensive and authentic phrasal verb instruction.
|
192 |
Ucwaningo lwesimantikhi yelekhizikhoni yesenzo u-phuma esizulwiniMsibi, Phakamile Innocentia 12 1900 (has links)
Thesis (MA (African Languages))--University of Stellenbosch, 2010. / ENGLISH ABSTRACT: The main concern of this thesis relates to an investigation of the lexical-semantic nature of the
motion verb –phuma (exit, go out) in isiZulu within the framework of Generative Lexicon
Theory. In particular, the thesis explores the event structure and aspectual verb class
properties in the locative-subject alternation with the verb –phuma in isiZulu.
Chapter one presents a general introduction to the study, stating the purpose and aims of the
research, giving a broad perspective of the theoretical framework adopted, and outlining the
organisation of the investigation of the lexical-semantic properties of –phuma.
Chapter two presents a detailed discussion of Generative Lexicon Theory, which centrally
concerns accounting for polysemy phenomena across various nominal and verbal expressions.
The four dimensions of lexical-semantic representation that constitute the central theoretical
properties in Generative Lexicon Theory are reviewed, i.e. Argument structure, Event
structure, Qualia structure and Lexical Inheritance structure. In addition, the various facets of
meaning of Qualia structure namely Fomral, Constitutive, Telic and Agentive facets, are
described in relation to their theoretical significance in accounting for word meaning and
polysemy.
Chapter three examines in a systematic and comprehensive way the range of locative-subject
alternation possibilities with the verb –phuma. In particular the range of semantic types of the
NP subject argument of –phuma taking a locative complement is explored to determine
whether all these sentences permit a corresponding locative-alternation construction. In
addition, the aspectual verb class properties of the two variants in the alternation are analysed
with regard to a range of diagnositics associated with stative events, activity events,
achievement events and accomplishments events. It is known that the two variants in the
alternation can be distinguished in terms of their aspectual verb class properties.
Chapter four summarises the main findings of the study and presents the conclusion. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Die hoofbelang van hierdie tesis hou verband met die ondersoek van die leksikaal-semantiese
aard van die bewegingswerkwoorde –phuma in isiZulu binne die raamwerk van Generatiewe
Leksikon teorie soos uiteengesit deur Pustejovsky (1996). Die tesis ondersoek spesifiek die
gebeurtenis ('event') struktuur en aspektuele werkwoordklas eienskappe in die lokatief-subjek
alternasie met die werkwoord –phuma in isiZulu.
Hoofstuk een gee 'n algemene oorsig van die studie, stel die doelstellings van die teoretiese
raamwerk wat aanvaar word, en skets die organisasie van die studie oor die leksikaalsemantiese
kenmerke van –phuma.
Hoofstuk twee bied 'n detail bespreking van Generatiewe Leksikonteorie, wat sentraal
verband hou met die verklaring van polisemieverskynsels van naamwoordelike en
werkwoordelike uitdrukkings. Die vier dimensies van leksikaal-semantiese representasie wat
die sentrale teoretiese eienskappe vorm in Generatiewe Leksikonteorie word beskou, naamlik
argumentstruktuur, Gebeurtenis ('Event') struktuur, Qualiastruktuur en Leksikaleerwingstruktuur.
Voorts word die verskillende fasette van betekenis van Qualiastruktuur, nl.
Formeel, Konstitief, Doel ('Telic') en Agentief beskryf rakende die teoretiese belang daarvan
vir die verklaring van woordbetekenis en polisemie.
Hoofstuk drie ondersoek op 'n sistematiese wyse die verskeidenheid van lokatief-subjek
alternasie moontlikhede met die werkwoord –phuma. In die besonder, word die semantiese
tipes van die NP subjek argument van –phuma wat 'n lokatiewe komplement neem ondersoek
om te bepaal watter van hierdie sinne neem 'n lokatiewe-alternasie konstruksie. Voorts word
die aspektuele werkwoordklas kenmerke van die twee variante in die alternasie ontleed met
verwysing na 'n reeks toetse vir die onderskeid van aspektuele werkwoordklasse. Daar word
aangetoon dat die twee alternasies onderskei kan word in terme van aspektuele
werkwoordklas.
Hoofstuk vier gee die opsomming en konklusie van die studie. / UKUBUKEZA KAFUSHANE: Lesi sifundo sibheka ucwaningo lwesimantikhi yelekhizikhoni yezenzo ezikhethiweyo
esiZulwini.
Esahlukweni soku – 1, injongo yalesisifundo iyashiwo, imiphumela yocwaningo mayelana
nesimathikhi yelekhizikhoni yesenzo u – phuma kanjalo nengqikithi yelekhizikhoni
itshengiswe ngokukaPustejovosky (1996). Isimo sengqikithi kanye nokulungiselelwa
kwesifundo kuzoxoxwa ngakho kulesisifundo.
Isahluko sesi – 2 siveza uhlobo lwesimantikhi yethu. Ulwazi olucutshunguliwe
lwelekhizikhoni lufaka amazinga amaningi amele izinhlobo ezahlukeneyo zolwazi
lwesimantikhi. Kula mazinga singabala isakhiwo sempikiswano, isakhiwo sesigameko,
isakhiwo sekhwaliya kanye nesakhiwo esisohlwini ololandelayo. Lesi sahluko sesibili sibuye
siboniso ngokucace kakhulu ngokwesakhiwo sekhwaliya nangendima edlaliwe
ekuqhubekiseni imisebenzi yamagama kanye namabinzana ahlanganisiwe.
Isahluko sesi – 3 sihlola ucwaningo lwesimantikhi lwesenzo u – phuma esimayelana
nezingxenye zezimpawu ezikhethiweyo zempikiswano yebinzana lebizo eliyinhloko yesenzo
u – phuma kanye nezincazelo ezahiukahlukene ezivela emagameni ahlanganiswe
ngokwempikiswano yemfezeko. Izindlela zezincazelo eziningi zesenzo u – phuma zihloliwe
esakhiweni sokushintshana emishweni ngokubandakanye esakhiweni sesigameko. Incazelo
yelekhizikhoni ngokwamagama esakhiwo sempikiswano kanye nesakhiwo sesigameko
sesenzo u – phuma emishweni eyahlukahlukene icutshunguliwe.
Isahluko sesi – 4 siyisiphetho esifingqa konke okutholakala ezahlukweni ezindlule
esifundweni socwaningo lwelekhizikhoni yesimantikhi yezenzo ezikhethwe esiZulwini.
|
193 |
Essay on the Linguistic Features in J.K. Rowling’s Harry Potter and the Philosopher’s StoneNygren, Åsa January 2006 (has links)
<p>The literature on J. K. Rowling’s Harry Potter is prolific. People have written on various topics dealing with issues such as translation, etymology and diverse areas concerning the language. In this essay, I examine whether linguistic features such as reporting verbs, adverbs of manner and adjectives contribute to the depiction of heroic and villainous characters. Before conducting this research, my assumptions were that there would be a great difference in the value of the words depending on the character they were associated with. I wanted to see if the heroic characters used verbs and adverbs with positive connotations, and the villainous characters verbs and adverbs with negative connotations. I also wanted to know if the adjectives describing the characters could, in themselves, clearly indicate whether a character was a hero or a villain.</p><p>The results of my research suggested that the choice of particular verbs and adverbs contributed only indirectly to the depiction of the characters. Without context, it was not possible to know if the character was a hero or a villain simply by identifying the verbs and adverbs used to describe their speech. By contrast, the choice of particular adjectives did appear to indicate more clearly whether a character was hero or villain. Finally, the results of my research indicated that context, rather than the use of particular linguistic features was often the most important factor in contributing to the portrayal of characters in the novel.</p>
|
194 |
Les verbes à particule dans quatre traductions suédoises : Analyse contrastive entre langue source et langue cibleHolmé, Annika January 2010 (has links)
<p><strong>ABSTRACT</strong></p><p> </p><p><strong>Title</strong>: Les verbes à particule dans quatre traductions suédoise. Analyse contrastive entre langue source et langue cible.</p><p><strong>Language</strong>: French</p><p><strong>Author</strong>: Annika Holmé</p><p><strong>University/Department/Year: </strong>Linnæus University/School of Language and Literature/2010</p><p> </p><p> </p><p>In modern French there are no phrasal verbs and the aim of this essay is to analyse what happens to the meaning of French data, when translated into Swedish phrasal verbs. In Swedish there is very often a choice between a phrasal verb and a simple verb, for example <em>starta </em>et <em>starta upp</em>.</p><p>This is a contrastive analysis based on four different translations from French into Swedish, one of which is technical, one economic, one cultural and one political. In these four translations there were in total 128 examples of a Swedish phrasal verb, or in some cases past participles. Our analysis comprises the following particles (adverbs and prepositions): <em>av</em>, <em>i</em>, <em>ihop</em>, <em>in</em>, <em>ner</em>, <em>om</em>, <em>på</em>, <em>till</em>, <em>upp</em> and <em>ut</em>. We have analysed 43 cases where these particles have occurred.</p><p>First of all, we define the meaning of the French data (which is not always a verb) and then we define the Swedish translation with a phrasal verb. Next, we compare both meanings, in order to see if the presence of the particle has kept, changed or modified the meaning between source and target text. Finally, we explain the reason behind each translation.</p><p>Our analysis revealed that the meaning was sometimes made explicit, as in <em>spara in</em>. In other cases, the meaning was intensified, as in <em>driva på.</em> Furthermore, the analysis revealed a difference in levels of style, where in some cases the presence of a particle passed on a more informal style in the target text in comparison to the source text, as in <em>starta upp</em>.</p><p><strong>Keywords</strong>: translation, French, Swedish, phrasal verbs, comparison, meaning, Aktionsart</p><p> </p><p> </p><p> </p>
|
195 |
從動詞意義和結構的整合分析客語移除類動詞 / Verbs of Removal in Hakka: Integration of Verbal Meanings and Constructions廖珮筠, Liao,Pei Yun Unknown Date (has links)
本文以客語移除類動詞為研究對象探索語意和形式的關係。動詞的語義透過詞彙分解化、概念結構、詞彙化、框架語義和顯像等機制帶出。後以Goldberg (1995, 2006)的構式理論為基礎,運用Iwata (2005a, b)建議的修正模式,對動詞和結構之間的整合,提出更精細、更詳盡的解釋。根據前述方法,我們初步將移除類動詞分為六個次分類,並呈現出他們在結構上被顯像的論元。最後帶入Iwata提出的模組,分析各次分類動詞和不同句子結構的結合情形和其後的語義表現。 / This paper aims to explore verbs of removal in Hakka with respect to the relationship between form and meaning. Following the constructional approach in the shape of Goldberg (1995, 2006) and Iwata (2005a, b), we display a finer mechanism for the integration of verbal meanings and constructions. Verbal meanings, L-meanings (Lexical Head Level Meaning), are carried out through the following concepts: decomposition, conceptual structure, conflation, frame, profiling. Constructional meanings or P-meanings (Phrasal Level Meaning), variants of L-meanings, are manifested by different constructions. In our preliminary analysis, we display six tentative subclasses of verbs of removal in Hakka, depending on their different lexicalized meanings. We also present the different roles they profile in phrasal expressions. Last, we demonstrate the integration of the verbal meaning and several constructions (e.g., BUN construction and LAU construction).
|
196 |
Výužití interaktivní tabule při osvojování sloves ve výuce německého jazyka / Utilizing an interactive whiteboard to learn verbs in German lessonLoudová, Veronika January 2017 (has links)
The aim of this master's thesis, "Utilizing an interactive whiteboard to learn verbs in German lesson" is presented in two parts. The theoretical part is devoted to aspects which influence teaching, and therefore the preparation of interactive materials. The practical part is focused on the proposal of activities used on the interactive whiteboard. The theoretical part is divided into three chapters. The first chapter allows us to view the educative process from a psychological perspective, attempting to clarify the importance of relevant styles and strategies used effectively while learning a foreign language. The concern of chapter two is an interactive board and multimedia. Principles which should be followed by educators who are creating teaching materials are also introduced. Furthermore, there are presented internet portals which can be used in German lessons. The last chapter of the theoretical part is dedicated to grammar and the grammatical category - verbs. The practical part is predominantly based on creating your own teaching materials, which are designed to practise German verbs. The activities are split up into two sections (for elementary school and high school). An evaluation of the teaching materials results from survey. They were verified in the educational practice.
|
197 |
Étude comparative des structures et des systèmes verbaux du français et du malais / Study of verbs structures and verbs systems camparison between french and malay languageAbdullah, Mohd Nor Azan Bin 01 July 2013 (has links)
En parcourant l’histoire des deux langues malaise et sanscrite, nous avons non seulement mis encore plusen lumière que le malais puise dans la langue sanscrite mais également remarqué que les mots sanscritsempruntés ont subi des modifications au niveau phonologique. Par ailleurs, le préfixe sanscrit est toujoursutilisé pour créer de nouveaux mots. Nous avons proposé que le malais soit alors rattaché à la branche« Indo-malaisienne ». Nous mettons en évidence dans ce travail des structures phrastiques canoniquesd’une part du malais et d’autre part nous comparons les systèmes verbaux du français et du malais. Le malais présente un degré d’agglutination élevé alors que pour le français le phénomène est très rare. Nous voyons par exemple aussi qu’en français le complément indirect est introduit par une préposition alors que le malais omet la préposition, que le verbe « ada » en malais exprime certains sens des verbes « être et avoir », que les structures de transitivité du verbe et les structures aspectuelles ne sont pas identiques dans les deux langues, etc. Nous avons mis en place un formalisme qui permet de comparer les deux systèmes en nous inspirant des microsystèmes établis par S. Cardey et pour créer d’autres microsystèmes verbaux. Nous voyons ainsi mieux les convergences et divergences au niveau des structures et des systèmes verbaux du français et du malais. / Having closely examined the history of Malay and Sanskrit, we have not only shed new light on Malay’sdrawing on Sanskrit but we have also observed that words borrowed from Sanskrit have beenphonologically modified. Furthermore Malay still uses Sanskrit prefixes to generate new words. Wepropose that Malay be attached to the ‘Indo-Malaysian’ language branch. We have analyzed canonicalsentence structures and have also compared the verbal system of French and Malay. Malay is a highlyagglutinative language whilst for French verbs this phenomenon is very rare. We have observed forexample that the indirect object is introduced by a preposition in French whilst prepositions are absent inMalay; that the Malay verb “ada” can represent certain meanings of ‘be and have’ in French (être andavoir); that transitive and aspectual structures are not the same in the two languages, etc. We havedeveloped a formal representation which enables comparing the French and Malay languages systems, thisbeing inspired by S. Cardey’s micro-systemic approach which has also enabled creating other verbal microsystems.In doing so, we have clarified the similarities and differences concerning French and Malaystructures and verbal systems.
|
198 |
Les relations de causalité en arabe et en français avec une constitution de ressources linguistiques utilisables par l’informatique / Relations of causality in Arabic and French with a constitution of linguistic resources for automatic processingSabra, Amani 08 December 2012 (has links)
Cette thèse propose une analyse contrastive de la causalité en arabe et en français. L’intérêt d’une telle étude est double. Nous exposons un cadre linguistique concernant l'analyse des différentes manifestations linguistiques causales. Ensuite, nous établissons de ressources linguistiques relatives à la causalité selon la méthode d’exploration contextuelle (Desclés 1997) destinées à un traitement automatique pour une recherche d’information. Nous passons à l'étude du lexique verbal afin d’organiser une grande diversité des verbes indicateursde causalitéen arabe ainsi que de dresser une liste assez complète des significations des verbes indicateurs répertoriés et de les classer dans des catégories sémantiques. Dans le but d’élaborer une carte sémantique causale, nous avons été obligées de préciser un réseau de concepts théoriques relatifs à la causalité. Le modèle de Talmy a constitué notre point de départ, il nous a permis une première décomposition de la signification des verbes indicateurs causaux. Le modèle de la Grammaire applicative et cognitive (Desclés 1990) nous a fourni un cadre pertinent pour représenter cette décomposition et l’affiner également. Pour finir, nous avons élaboré les schèmes sémantico-cognitifs des verbes indicateurs causals ainsi que des schémas aspecto-temporels en tenant compte des arguments impliqués par la causalité. / This thesis proposes a contrastive analysis of causality in Arabic and French. The interest of such study is twofold. We present a linguistic framework for the analysis of different linguistic causal manifestations. Then, we establish linguistic resources of causality following the contextual exploration method (Desclés 1997) used in automatic processingfor information retrieval. We turn to the study of the verbal lexicon to organize a wide variety of existing indicators verbsof causality in Arabic, and to compile a fairly complete list of the meanings of verbs indicators listed and classify them into semantic categories. In order to develop a causal semantic map, we have been obliged to specify a network of theoretical concepts related to causality. Talmy model was our starting point; it allowed us to undertake a certain decomposition of the meaning of causal indicators verbs. The model of Applicative and Cognitive Grammar (Desclés 1990) provided us with a relevant theoretical framework to analyze this decomposition. Finally, we have developed semantic-cognitive patterns for the causal indicators verbs as well as aspectual-temporal patterns taking into account the arguments involved by in the causality.
|
199 |
INFERENTIAL-REALIZATIONAL MORPHOLOGY AND AFFIX ORDERING: EVIDENCE FROM THE AGREEMENT PATTERNS OF BASQUE AUXILIARY VERBSBrody, Parker 01 January 2014 (has links)
“No aspect of Basque linguistics has received more attention over the years than the morphology of the verb.” (Trask 1981:1)
The current study examines the complex morphological agreement patterns found in the Basque auxiliary verb system as a case in point for discussion of theoretical approaches to inflectional morphology. The traditional syntax-driven treatment of these auxiliaries is contrasted with an inferential, morphology-driven analysis within the Paradigm Function Morphology framework. Additionally, a computational implementation of the current analysis using the DATR lexical knowledge representation language is discussed.
|
200 |
O modo indicativo do espanhol: estratégias de aprendizagem, crenças e ensino a/por brasileiros / Indicative Mode of the Spanish language learning strategies, beliefs and the teaching to/by Brazilians.Reis, Marta Aparecida Oliveira Balbino dos 26 April 2011 (has links)
Nesta pesquisa tratamos de questões relacionadas ao ensino e à aprendizagem dos paradigmas verbais do espanhol a/por brasileiros. Tomamos como ponto de partida a hipótese de que, para obter resultados satisfatórios no ensino dos verbos do espanhol, em especial do modo indicativo, a aprendizes brasileiros, é necessário utilizar uma metodologia que obedeça a parâmetros didático-pedagógicos específicos sobre os sistemas verbais dos dois idiomas e que atenda às peculiaridades do nosso alunado. Tivemos por objetivos neste estudo: i) apresentar questões de ordem teórica sobre ensino de línguas próximas e ensino de gramática; ii) descrever e analisar os sistemas verbais do português do Brasil e do espanhol com ênfase no modo indicativo e identificar as convergências e divergências entre as duas línguas, em nível morfológico; iii) refletir sobre as consequências dessas convergências e divergências no processo de ensino e aprendizagem; iv) realizar uma pesquisa in loco com alunos e professores de um curso de licenciatura em Letras/Língua Espanhola; v) realizar um estudo sobre estratégias de aprendizagem e crenças sobre ensino e aprendizagem do sistema verbal da língua espanhola a/por brasileiros. O referencial teórico utilizado para o alcance desses objetivos conformou-se, sobretudo, nas contribuições de ALMEIDA FILHO (1995, 2002 e 2004), BARCELOS (2001, 2004 e 2010), BECHARA (2004), BELLO (1988), CÂMARA JR. (1977 e 2002), CYR (1998), DURÃO (1999 e 2004), FARACO e MOURA (1998), FRANCHI (2006), MIKI KONDO (2002), GARBUIO (2010), LLOBERA (1995), LUFT (1996), MASIP (1999), O´MALLEY E CHAMOT (1990), PORTO DAPENA (1987 e 1991), POSSENTI (1996), RAE (1996 e 2001), RICHARDS e LOCKHARTE (1998), SÁNCHEZ PÉREZ (1992 e 2000), SANTOS GARGALLO (1999 e 2004) e DICCIONARIO SOPENA (1984). Os resultados de pesquisa obtidos apontaram, grosso modo, que: i) Os alunos-informantes da investigação sentem dificuldade na aprendizagem dos verbos do espanhol e, tanto professores como alunos apontaram que as principais são as irregularidades verbais e a interferência da língua portuguesa; ii) os alunos-informantes utilizam muito pouco algumas estratégias de aprendizagem ou nunca utilizam a maioria delas; iii) as estratégias de aprendizagem são igualmente relevantes, tanto para o professor na preparação de atividades, como ferramentas para promover a aprendizagem dos paradigmas verbais, quanto para os alunos na construção desta aprendizagem; iv) apesar de discentes e docentes possuírem algumas crenças diferentes, há uma coincidência significativa em algumas delas entre ambos os grupos; v) com relação à hipótese central da pesquisa, a metodologia que mais se aproxima dos parâmetros didático-pedagógicos específicos sobre os sistemas verbais do português e do espanhol e que pode atender às peculiaridades do nosso alunado é aquela que é compatível com a gramática pedagógica. Dentre as contribuições da pesquisa, julgamos que a principal foi apresentar subsídios consistentes no desenvolvimento do campo das descrições linguísticas e metodológicas referentes ao ensino de verbos do espanhol a/por brasileiros que podem constituir-se como um ponto de partida para a implementação de ações concretas que contribuam para um ensino mais adequado e uma aprendizagem mais eficaz dos verbos do espanhol, especialmente os tempos do modo indicativo. / In this research we deal with issues related to the teaching and learning of the verbal paradigms of the Spanish language to / by Brazilians. Wetook as its starting point the assumption that, to obtain satisfactory results in the teaching of Spanish verbs, in particular the indicative mode, to Brazilian learners, it is necessary to use a methodology that meets the specific didactic-pedagogical parameters about the verbal systems of both languages and that suits the peculiarities of our students. We had the following goals for this study: i) present theoretical issues on the learning of similar languages and the teaching of grammar; ii) describe and analyze the verbal systems of the Portuguese and the Spanish languages with emphasis on the indicative mode and identify the convergences and divergences between both languages at the morphological level, iii) reflect on the implications of these convergences and divergences in the teaching and learning process; iv) conduct a survey with students and teachers of an undergraduate course in Language and Literature / Spanish Language, v) conduct a study on learning strategies and beliefs about the teaching and learning of the verbal system of the Spanish language to / by Brazilians. The theoretical basis for achieving these objectives conformed mainly on contributions from ALMEIDA FILHO (1995, 2002 and 2004), BARCELOS (2001, 2004 and 2010), BECHARA (2004), BELLO (1988), CÃMARA JR. (1977 and 2002), CYR (1998), DURÃO (1999 and 2004), FARACO e MOURA (1998), FRANCHI (2006), MIKI KONDO (2002), GARBUIO (2010), LLOBERA (1995), LUFT (1996) , MASIP (1999), O\'MALLEY and CHAMOT (1990), PORTO DAPENA (1987 and 1991), POSSENTI (1996), RAE (1996 and 2001), RICHARDS and LOCKHARTE (1998), SÁNCHEZ PÉREZ (1992 and 2000) SANTOS GARGALLO (1999 and 2004) and DICCIONARIO SOPENA (1984). The research results showed, broadly, that: i) The informant-students of this research have difficulty in learning the Spanish verbs, and both teachers and students pointed out that the main deficiencies are the verbal irregularities and the interference of the Portuguese language, ii) the student-informants use very little learning strategies or never use most of them, iii) learning strategies are equally relevant for both the teacher when preparing activities, such as tools to promote the learning of verbal paradigms, and for the students in the construction of learning; iv) although some students and teachers have different beliefs, there is a significant coincidence in some of them between both groups; v) with respect to the central hypothesis of this research, the methodology that most closely matches the didactic-pedagogical parameters about the verbal systems of the Portuguese and the Spanish languages and that can meet the peculiarities of our students, is the one that is compatible with the pedagogical grammar. Among the research findings, we believe that the most relevant one was to present consistent subsidies in developing the field of linguistic and methodological descriptions for the teaching of the Spanish verbs to / by Brazilians which might constitute as a starting point for implementing concrete actions, contributing to a more appropriate education and more effective learning of Spanish verbs, especially the indicative mode tenses.
|
Page generated in 0.0435 seconds