• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 43
  • 39
  • 8
  • 7
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 134
  • 134
  • 50
  • 45
  • 35
  • 32
  • 28
  • 22
  • 22
  • 21
  • 18
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Referenciação, metáfora e argumentação no discurso presidencial / Referentiation, metaphor and argumentation in presidential speech

Palumbo, Renata 15 August 2013 (has links)
Nesta pesquisa, nosso propósito consistiu em examinar o papel retórico e referenciador da metáfora e em observar como se constituem e se articulam os processos referenciais promovidos pela associação de domínios díspares nas várias etapas dos discursos presidenciais, dirigidos a líderes políticos mundiais especificamente. Para alcançar esse propósito, propusemo-nos aos seguintes passos de investigação, a partir do tratamento qualitativo dos dados: examinamos as metáforas centrais selecionadas e detectamos o momento em que elas apareceram nos pronunciamentos; observamos as redes referenciais relacionadas a essas metáforas; analisamos a função argumentativa da articulação dessas redes metafóricas, na organização discursiva, levando em conta as condições específicas de produção de cada discurso. Nosso corpus constitui-se de dez discursos do ex-presidente da República Federativa do Brasil Luis Inácio Lula da Silva, proferidos: em Davos (2003 e 2005), na Assembleia Geral das Organizações das Nações Unidas, em Nova Iorque (2004), na China (2004), em Portugal (2003 e 2005), na Índia (2004), no Quênia (2010) e na 39º Reunião de Cúpula do Mersocul, na Argentina (2010). As análises permitiram detectar a existência de metáforas centrais inter-relacionadas e articuladas à argumentação dos discursos. Depreendemos ter havido muitas ocorrências de redes referenciais específicas dessas metáforas, que foram, principalmente, estruturadas pela lógica dos contêineres. Tais resultados levaram-nos a entender que a metáfora conceptual é tanto recurso de referenciação, que pode ser selecionado estrategicamente para fins argumentativos, quanto elemento estruturado e estruturante dos processos referenciais. Nosso trabalho adotou como referencial teórico: i) estudos sobre a referenciação, a partir de Mondada e Dubois (2003), Apothéloz (2003), Marcuschi e Koch (1998), ii) reflexões em torno da argumentação, em que se destacam os trabalhos de Perelman e Olbrechts-Tyteca (2002 [1958]) e Aquino (1997); iii) investigações sobre a metáfora conceptual, realizadas por Lakoff e Johnson (1980, 2003), Kovecses, (2005), e a respeito do discurso político, a partir de Charteris-Black (2011), Chilton (2004). / The aim of this research was to examine the rhetorical and referential role of metaphors, and to analyze the constitution of the referential processes promoted by the association of different domains in the various stages of presidential speeches given to world political leaders. In order to achieve such a goal, the following research steps were carried out, subsequent to the qualitative analysis of the data: selected central metaphors were examined and the moment when they occurred in the speeches were detected; the referential networks related to those metaphors were observed; the argumentative role of the articulation of those metaphorical networks in the discursive organization were observed, taking into account the production conditions that are specific to each speech. The corpus is formed by ten speeches by the former president of the Federative Republic of Brazil, Luis Inácio Lula da Silva, which were given in Davos (2003 and 2005), at the General Assembly of the United Nations Organization, in New York (2004), in China (2004), in Portugal (2003 and 2005), in India (2004), in Kenya (2010) and at the 39th Mercosul Summit, in Argentina (2010). The analyses have allowed the detection of central metaphors inter-related and articulated to the argumentation of the speeches. Specific referential networks of those metaphors have been noticed to be pervasive and structured according to the container logic. These results suggest that conceptual metaphors are both a referential resource, which might be used for argumentative purposes, and an element that structures and is structured by the referential processes. This work has as its theoretical reference: i) the studies on referentiation by Mondada and Dubois (2003), Apothéloz (2003), Marcuschi and Koch (1998); ii) reflections on argumentation by Perelmand and Olbrechts-Tyteca (2002 [1958]), and Aquino (1997); iii) research on conceptual metaphors carried out by Lakoff and Johnson (1980, 2003), Kovecses, (2005), and on political discourse, by Charteris-Black (2011), Chilton (2004).
12

Metáforas orientacionais e ontológicas na ampliação semântica de quatro raízes hebraicas / Orientational and ontological metaphors in the semantic expansion of hebrew roots

Cruz, Anna Cecília de Paula 21 May 2010 (has links)
Em Metaphors we live by, Lakoff e Johnson apresentam uma nova perspectiva de metáfora. Esta não é apenas um recurso lingüístico, mas estrutura conceitual determinada culturalmente. Nosso pensamento está estruturado com base em metáforas conceituais que nos possibilitam compreender um tipo de coisa em termos de outra; noções abstratas por meio da nossa experiência física. Com base nesta perspectiva de metáfora, analisamos quatro raízes hebraicas, ??? (rdl), ??? (tsv\"), ??? (yrd) e ??? (\"lh), dando ênfase às suas formas verbais, cujos sentidos passam de uma experiência concreta para outras mais abstratas. Nosso objetivo é demonstrar em que medida metáforas orientacionais e ontológicas contribuem para a ampliação lexical por ampliação semântica de uma palavra em hebraico. Para tanto, fizemos uma análise dos sentidos das raízes selecionadas, acompanhando parte de sua evolução semântica. Partimos de exemplos do texto bíblico, principal referência da língua hebraica, e contrastamos com exemplos de textos jornalísticos modernos disponíveis no site do jornal israelense Ha\'arets. / In Metaphors we live by, Lakoff and Johnson present a new perspective on metaphors. Metaphor is not merely viewed as a linguistic resource, but as a conceptual cultural structure culturally determined. Thinking is structured through conceptual metaphors which enable the comprehension of a certain thing in terms another; abstract notions through physical experience. Based on this view of metaphor, we analyzed four hebrew roots: ??? (rdl), ??? (tsv\"), ??? (yrd) and ??? (\"lh), emphasizing their verbal forms, whose meanings change from concrete experience to abstract ones. Our aim is show to which extent orientational and ontological metaphors contribute to lexical expansion through semantic expansion of a word, in hebrew. With this objective, we analyzed the meanings of roots selected, observing part of their semantic evolution. We started from examples from biblical text, the main reference of the Hebrew language, and contrasted them with modern journalistic texts available on the website of Israeli newspaper Ha\'arets
13

The Middle English lexical field of 'insanity' : semantic change and conceptual metaphor

Begley, Mary January 2019 (has links)
This thesis is an investigation of Middle English insanity language. It analyses change in the Middle English lexical field of INSANITY, the semantic structure of lexemes wod and mad, and compares INSANITY conceptual metaphors in Middle English and present-day English. The INSANITY lexical field is an ideal one to study language change, due to socio-cultural changes since the Middle Ages such as advances in medical knowledge, the development of the field of psychiatry and legal changes protecting people with a mental illness from discrimination. The general theoretical aims were to examine a) change in conceptual metaphor, and b) semantic and lexical change with a particular focus on the decline in use of adjective wod. The theoretical frameworks are cognitive linguistics, prototype theory, and conceptual metaphor theory, and the data is derived from Middle English corpora and other sources. The INSANITY database I created for this study consisted of 1307 instances of mad, wod and near-synonyms in context. The main results can be divided into three groups. Firstly, the lexical field study demonstrates that various intra-linguistic and socio-cultural phenomena effect lexical change. Using case studies amongst others of the decline of wod in the Wycliffite Bible and of Caxton's translations from French, and a systematic variation across genre, I argue that the important factors are i) the arrival of new medical loanwords such as frensy, lunatic and malencolie; ii) the early re-emergence of the vernacular in medical texts starting in the twelfth century, and the development of a new medical register; iii) the so-called medieval 'inward turn'; iv) changes in the neighbouring lexical field of ANGER. Secondly, the semasiological study of wod and mad shows that the meanings of these two lexemes are structured and change in line with the central tenets of prototype theory, i.e. as described for diachronic prototype semantics by Geeraerts (1997). The path of mad's semantic development does not parallel that of wod after the thirteenth century. Mad's senses do not have the emphasis on wildness and fury that the senses of wod do. A particularly interesting finding is the semantic change from a sub-sense of adverb mad and adjective mad, 'unrestrained', leading in present-day English to a new delexicalised and grammaticalised sense of mad, where its use as an intensifier enhances scalar quantity and quality. Thirdly, the conceptual metaphor study demonstrates that predominantly the same conceptual metaphors are seen in both Middle English and present-day English, with some exceptions such as the concept of insanity being related to moral decline, as evidenced in the dearth of FALLING metaphors for insanity in present-day English. Conceptual metaphors such as INSANITY IS ANOTHER PLACE are evidenced in present-day English expressions such as out of her senses, or not in my right mind. In 1422, Thomas Hoccleve could write of a dysseveraunce between himself and his wit, or about his wyld infirmitie, which threw him owt of my selfe, illustrating the same underlying concepts. Other INSANITY conceptual metaphors which remain unchanged are GOING ASTRAY, LACK OF ORDER, LACK OF WHOLENESS, DARKNESS, FORCE, PRISON and BURDEN. Because of its unique approach in combining onomasiological and semasiological approaches with a conceptual metaphor study, this study reveals not only specific patterns of change, but differences in the rate of change on the lexical and conceptual levels. Lexical change driven by the need to be expressive, and reflecting socio-cultural changes such as changes in medical knowledge, can be seen to happen rapidly over the Middle English period. However, underlying conceptual change is barely discernible even over a much longer period of time from Middle English to present-day English. This research is significant because it provides a basis for future analysis of insanity language in other periods and contexts. It also contributes to the study of semantic change in general, highlighting the insights that can be gained by combining different types of data-driven analyses.
14

Die Klima-Apokalypse steht vor der Tür : Zur Übersetzung von Metaphern in deutschen Texten über Klimawandel / Translating metaphors in German texts on climate change

Saukko, Julia January 2019 (has links)
This essay deals with the translation methods used for a German-Swedish translation of metaphors in two books about climate change and environmental policy. These books contain a large number of metaphors, and this essay raises the question of how those are translated. The theory used for defining and classifying the metaphors found in the material is the conceptual metaphor theory, as defined by Lakoff and Johnson (1980), and their notion of metaphor is also fundamental in how it is later being analysed. The study finds that of the four different  translation strategies used, direct translation is by far the most common one. It also shows that a few metaphors were altered in terms of the lexicalisation of the metaphorical expression, however with the underlying conceptual metaphor still intact. Only one metaphor was translated with a completely different conceptual metaphor than in the original, and in two other cases the metaphor was translated with non-figurative language.
15

A Cognitive Study of the Color Term Peh (White) in Taiwanese Southern Min

Hsieh, Chia-hua 20 January 2012 (has links)
This thesis aims to construct a semantic system for the disparate uses of peh in TSM and peh¡¦s pragmatic functions in actual language uses in terms of cognitive accounts. Firstly, based on the data collected from dictionaries of the Ministry of Education, the present study divided the various meanings of peh into two main types, i.e., prototypical meaning and extended meanings. Prototypical meaning is further classified into perception-based type. How peh is perceived in perception-based type is in close relationship with the actual environment where we interact with. On the other hand, the main category under extended meanings is conception-based type, which is divided into four subcategories of cognitive mechanisms. That is, the diverse meanings of peh in conception-based type will be interpreted in the perspective of four subcategories of cognitive mechanisms. They are metonymic extension, metaphorical extension, the interaction of metaphor and metonymy, and culturally-related extension. Then, to better understand peh¡¦s pragmatic functions in TSM, the study shifts its foucus to the examination of the interrelationship between peh and the shared Taiwanese cultural background knowledge in actual language uses. Basically, the function which peh serves in discourse depends mainly on the context where it is used, and the world or the community will determine and pick up the most appropriate wordings for us (Mey, 2008). There is no definite answer as to which linguistic expression bears which meaning or interpretation when we try to sort out all possible interpretations and meanings for each linguistic expression containing peh. We need both contextual clues and cultural background knowledge to decipher peh¡¦s underlying meanings. The encodings of color perception do not lie in our biology; instead, it is structured socially (Lucy, 1997). In addition, certain uses of peh, e.g., pe̍h-pau (¥Õ¥]), pe̍h-thiap-á (¥Õ©«¥J), etc., in real life discourse make the function of peh more than a representation of the color itself but bridge the gap and create interpersonal relationship between their language users at the same time. On the whole, this research may shed light on the cognitive understanding of peh in TSM not only semantically but also pragmatically.
16

Reading Biblical Metaphors from the Perspective of Cognitive Semantics-Based on the Recovery Version and Its Footnotes

Ou, Hsiu-Hui 05 July 2012 (has links)
Paul Ricoeur believes that metaphors not only provide information, but also convey truths. When people express non-image concepts with image-based language, they use metaphor. Reading Biblical metaphor is to look for God through reading. Metaphors are used throughout the Bible as a means of pointing to truths and as a tool to allow readers to recognize God. How has the Bible enabled millions of believers for centuries to serve God despite the limitations of human language? The answer is that God reveals Himself through metaphor, allowing people to know His value. The use of metaphor is not only a literary device designed for aesthetic purposes; the main purpose of metaphor is to express concepts that are difficult to describe directly. This article uses conceptual metaphor theory (CMT) from Metaphors We Live By (Lakeoff & Johnson, 1980, 2003) and blending theory (BT) by Fauconnier and Turner (1995) as analysis strategies for Biblical texts, they are also one kind of tool of organizing information at the same time. Metaphor is a type of inspirational linguistic phenomenon; a linguistic device that enables people¡¦s minds to ascend to a higher place. Biblical metaphors are extremely rich, and this article offers only an initial analytical interpretation of the four main themes of Biblical metaphors: The exploration of God¡¦s nature and attributes; to see the default table of the Old Testament and the intertextuality of the New Testament; the characteristics of believers; and the interactive relationship between God and man, including God¡¦s will for humanity. Using these four basic and essential themes, this study explores how the Bible uses metaphor to convey abstract concepts and relate communications between God and man, as well as exploring how moral lessons are conveyed through metaphors, enabling the average person to understand them. In addition, in a position of Biblical readers to explore how readers use their own experience and cognitive abilities regarding metaphors to ascertain the true meaning of faith, including metaphorical thinking of the solutions, the experience of faith is the extension of the metaphor. ¡¨Christ¡¨ is the necessary key for Biblical interpretation, as well as the metaphor is possible as an edge tool of cognition & expression, that is, Biblical readers can transfer the implication of belief through the modes of metaphor understanding per the information provided by Bible. Using the same principle, the reading technique of metaphorical cognition can be applied to other texts as a method of interpreting meaning¡Xespecially abstract meaning.
17

Metaphor and relevance theory : a new hybrid model

Stöver, Hanna January 2010 (has links)
This thesis proposes a comprehensive cognitive account of metaphor understanding that combines aspects of Relevance Theory (e.g. Sperber & Wilson 1986/95; Carston 2002) and Cognitive Linguistics, in particular ideas from Conceptual Metaphor Theory (e.g. Lakoff & Johnson 1980; Lakoff 1987; Johnson 1991) and Situated Conceptualization (e.g. Barsalou 1999; 2005). While Relevance Theory accounts for propositional aspects of metaphor understanding, the model proposed here additionally accounts for nonpropositional effects which intuitively make metaphor feel ‗special‘ compared to literal expressions. This is achieved by (a) assuming a further, more basic processing level of imagistic-experiential representations involving mental simulation patterns (Barsalou 1999; 2005) alongside relevance-theoretic inferential processing and (b) assuming processing of the literal meaning of a metaphorical expression at a metarepresentational level, as proposed by Carston (2010). The approach takes Tendahl‘s ‗Hybrid Theory of Metaphor‘ (2006), which also combines cognitive-linguistic with relevance-theoretic ideas, as a starting point. Like Tendahl, it incorporates the notion of conceptual metaphors (Lakoff & Johnson 1980), albeit in a modified form, thus accounting for metaphor in thought. Wilson (2009) suggests that some metaphors originate in language (as previously assumed by Relevance Theory) and others originate in thought (as previously assumed within Cognitive Linguistics). The model proposed here can account for both. Unlike Tendahl, it assumes a modular mental architecture (Sperber 1994), which ensures that the different levels of processing are kept apart. This is because each module handles only its own domain-specific input, here consisting of either propositional or imagistic-experiential representations. The propositional level, which remains the dominant processing route in utterance 3 understanding, as in Relevance Theory, receives some input from the imagistic-experiential level. This is mediated at a metarepresentational level, which turns the imagistic-experiential representations into propositional material to be processed at the inferential level in the understanding of literal expressions. In metaphor understanding, however, the literal meaning is not processed as meaning-constitutive content. As a result, the imagistic-experiential aspects of the literal meaning in question are not processed as propositional input. Rather, they are held at the metarepresentational level and experienced as strong impressions of the kind that only metaphors can communicate.
18

Metaphorical conceptions of the European Union in the British press / Europos Sąjungos konceptualioji metafora britų spaudoje

Koroliova, Natalija 24 September 2008 (has links)
In the present study the most frequent conceptual metaphors of the EU in the British Press are analysed applying the method of content analysis. / Šiame darbe yra analizuojamos dažniausiai naudojamos britų spaudoje Europos Sąjungos konceptualiosios metaforos.
19

The conceptual metaphors in political discourse and their translation from english into the lithuanian language in Hillary Rodham Clinton’s autobiography “Living history” / Konceptualiosios metaforos politiniame diskurse ir jų vertimas iš anglų į lietuvių kalbą Hillary Rodham Clinton autobiografijoje „Gyvoji istorija“

Bitinienė, Neringa 16 August 2007 (has links)
The present research investigates political conceptual metaphors and their translation in Hillary Rodham Clinton autobiography “Living History” (2003). It sets out to explore conceptual metaphors in political discourse. As the study of political discourse covers a broad range of subject matters, herewith politicians’ memoirs, this book has been taken as source material. The analysis of a rather framed corpus allows to view and contrast distinguished conceptual metaphors in the source language and their rendering in the target language. The concept of politics has been taken as a source domain, in what have followed all possible classifications established. My investigation aims at already accepted conceptual metaphors (POLITICS IS WAR; POLITICS IS A JOURNEY, etc.) and less explored conceptual metaphors inherent in the above mentioned book and their translation into Lithuanian (POLITICS IS MEDICINE, POLITICS IS HUNTING, etc.). / Magistrinio darbo tema „Konceptualiosios metaforos politiniame diskurse ir jų vertimas iš anglų kalbos į lietuvių. Darbo tikslas yra nustatyti kaip konceptualiosios metaforos yra verčiamos iš anglų kalbos į lietuvių kalbą Hillary Rodham Clinton autobiografijoje „Gyvoji istorija“ (2003). Darbas susideda iš dviejų pagrindinių dalių: teorinės ir praktinės. Pirmoje dalyje aptariamos kognityviosios kalbotyros atsiradimo prielaidos ir konceptualiosios metaforos teorija, analizuojamos metaforinės kalbos ypatybes politiniame diskurse. Tai pat joje pateikiama išsamesnė metaforos vertimo teorijos apžvalga. Antroji dalis yra empirinė, kurioje konceptualiosios metaforos ir jų vertimas nagrinėjamas freimų teorijos požiūriu. Darbas grindžiamas G. Lakoff‘o ir M. Johnson‘o kognityviniu konceptualiosios metaforos požiūriu, kuri konceptualiosios metaforos pagrindu laiko žmogaus mintis, kalbą, elgesį. Buvo surinkti ir palyginti 740 pavyzdžių (lingvistinių manifestacijų) bei jų vertimų į lietuvių kalbą. Remiantis lingvistinių elementų sistemiškumu bei teminiu kryptingumu buvo išskirtos devynios konceptualiosios metaforos, kurių tikslo sritis yra politika: POLITIKA YRA KARAS, POLITIKA YRA SPORTAS, POLITIKA YRA KELIONĖ, POLITIKA YRA VERSLAS, POLITIKA YRA MEDICINA, POLITIKA YRA TEATRAS, POLITIKA YRA ARCHITEKTŪRA, POLITIKA YRA MEDŽIOKLĖ ir POLITIKA YRA ŽAIDIMAS. Vertimų analizė atlikta remiantis trimis vertimo modeliais. Ši analizė leidžia teigti, kad lingvistinės manifestacijos verčiant iš anglų... [toliau žr. visą tekstą]
20

Baltumo ir juodumo konceptai lietuvių ir anglų kalbose / Concepts of Whiteness and Blackness in Lithuanian and English languages

Jokubaitienė, Toma 16 September 2009 (has links)
Visose pasaulio kalbose yra terminai spalvoms reikšti, tačiau priklausomai nuo ekstralingvistinių veiksnių, skirtingos tautos turi nevienodą jų skaičių. Išanalizavę dešimtis kalbų lingvistai B. Berlinas ir P. Kėjus nustatė, jog ankstyvame kalbų raidos etape tebuvo du žodžiai spalvoms apibrėžti: vienas - tamsioms, kitas – šviesioms. Šviesai atstovauja balta spalva, tamsai – juoda. Į prototipines baltumo ir juodumo konceptų reikšmes (baltas, -a – sniego spalvos, visai šviesus, juodas, -a – visiškai tamsus, kaip anglis) remiasi nemažai metaforinių reikšmių. Šio magistro darbo tikslas – išskirti skirtingas ir bendras baltumo ir juodumo metaforines reikšmes, būdingas lietuvių ir anglų kalboms. Tyrimo medžiagą sudaro lietuvių kalbos tekstyno grožinės literatūros blokas ir anglų kalbos tekstyno medžiaga. Išanalizavus tekstyno medžiagą nustatyta, jog prototipinės juodo reikšmės: tamsus, neperregimas, tankus, gilus; nešvarus, suteptas; rasė, gymis; rūšies pavadinimas; kava, arbata; metaforinės reikšmės: nešvarus, nedoras; prastas apie maistą (tik lietuvių kalboje); blogis: a) viduje išgyvenamas (emocijos); b) bauginantys, tragiški, nelaimingi įvykiai, su jais sietinos vietos; sunkus, kasdienis; neteisėta veikla, tokios veiklos rezultatai; simbolinės reikšmės: artėjančios nelaimės simbolis; nelaimės pranašai (blogio simboliai); gedulo simbolis. Tekstyno medžiagos analizė parodė, jog prototipinės balto reikšmės: šviesa; perregimas, bespalvis; švara; tuštuma; rasė, gymis; rūšies... [toliau žr. visą tekstą] / Every language has colour terms, but different amount of them depending on extra linguistic features. Linguist B. Berlin and P. Kay analysed dozens of languages and determined that there were only two colour terms (dark and bright) in the first stage of language evolution. Bright is represented by white and dark is represented by black. Many metaphoric meanings are based on prototypical meanings of concepts of whiteness (white – of colour of snow, very bright) and blackness (black – very dark, like coal). The goal of this master thesis is to determine common and different metaphorical meanings of whiteness and blackness characteristic for Lithuanian and English languages. The research material is collected from corpuses of Lithuanian and English languages. The data of the analysis of both concepts showed, blackness and whiteness in most cases are used to identify a feature of colour, i.e. prototypical colour meaning. But it also revealed a number of cases when the colour term does not denote a colour feature, but it is used metaphorically, with objects lacking the colour feature. The analysis has also revealed the importance of the symbolic meaning in the research of the colour concepts. The concept of Blackness in both languages is perceived similarly. Prototypical meanings are the following: dark, lacking light, impenetrable, soiled; used to characterize dark skin pigmentation; certain object in black colour (blackcurrant, black bread and etc.); (coffee or tea) without... [to full text]

Page generated in 0.0412 seconds