• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 110
  • 24
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 140
  • 48
  • 33
  • 26
  • 19
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Imaginário cultural : árabes e muçulmanos em Submissão, de Michel Houellebecq

Melo, Israel Victor de 26 March 2018 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Programa de Pós-Graduação em Literatura, 2018. / Submitted by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-07-12T21:26:35Z No. of bitstreams: 1 2018_IsraelVictordeMelo.pdf: 875483 bytes, checksum: cbff869d7420162aa346c5de9977d4f8 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-07-14T20:15:44Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2018_IsraelVictordeMelo.pdf: 875483 bytes, checksum: cbff869d7420162aa346c5de9977d4f8 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-07-14T20:15:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2018_IsraelVictordeMelo.pdf: 875483 bytes, checksum: cbff869d7420162aa346c5de9977d4f8 (MD5) Previous issue date: 2018-07-06 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES). / Ao representar a complexidade social francesa, Michel Houellebecq caracteriza sujeitos sociais, o que pode possibilitar o conflito naquilo que concerne à relação de interação desses sujeitos numa realidade não-ficcional. A partir de seu romance Submissão (2015), analisamos as narrativas de tensão político-social entre personagens árabes e não árabes para, desse modo, revelar o imaginário circunscrito ao outro, à outra árabe, sobretudo, na tradição cultural e científica cujo fim é a dominação colonial. Para isso, nosso embasamento teórico-metodológico parte do campo da Imagologia – Marius-François Guyard (1951), Daniel-Henri Pageaux (1989, 2011), Celeste Ribeiro de Sousa (2004, 2009, 2011) – e dos estudos culturais – por meio dos pressupostos defendidos por Edward Said (1978,1993) e Homi Bhabha (1994). Assim, investigamos o modo como o Outro foi visto, imaginado e narrado na produção cultural literária. / En représentant la complexité sociale française, Michel Houellebecq caractérise des sujets sociaux, ce qui peut rendre possible le conflit en ce qui concerne la relation d'interaction de ces sujets dans une réalité non-fictive. À partir de son roman Soumission (2015), nous analysons les récits de tensions politiques-sociales entre les personnages arabes et non-arabes afin de révéler l'imaginaire circonscrit à l'autre arabe, notamment dans la tradition culturelle et scientifique dont le but est la domination coloniale. Pour cela, notre base théorique-méthodologique part du domaine de l’Imagologie – Marius-François Guyard (1951), Daniel-Henri Pageaux (1989, 2011), Celeste Ribeiro de Sousa (2004, 2009, 2011) – et des études culturelles – à l’aide des hypothèses défendues par Edward Said (1978,1993) et Homi Bhabha (1994). Ainsi, nous étudions la façon dont l'Autre a été vu, imaginé et raconté dans la production culturelle littéraire.
32

Cultura árabe en la provincia de Salta – Argentina / Cultura árabe en la provincia de Salta – Argentina

Liberali, Ana María 10 April 2018 (has links)
The first Arabian communities arrived to Argentina by the end of the xix century. As it occursin other cases, the motives of this immigration were economic, social and political. A second wave of immigration was from 1945 to 1974 due to the civil war in Lebanon. Not all settled in the Pampa region but extended all over the country, especially in the northeastern such as Salta where the landscapes reminded them much of their own homelands.In this paper I make an introduction to the Arabian migration to Argentina, its insertion to the productive system and its role in the political, economical, cultural and gastronomical life. / Las primeras comunidades árabes llegaron a Argentina a fines del siglo xix. Como ocurre enotros casos, los motivos de estos inmigrantes fueron económicos, sociales y políticos. Una segunda ola se produjo entre 1945 y 1974 por la guerra civil en Líbano. No todos se quedaron en la región pampeada sino que se extendieron por el país, especialmente en la provincia de Salta, atraídos por los paisajes que en cierta forma les recordaban su tierra.En este artículo se hace un breve recuento de la inmigración árabe a Argentina, su inserciónen el sistema productivo y su rol en la vida política, económica, cultural y gastronómica.
33

A relação entre vontade e pensamento em Averróis: um estudo sobre o homem e seu destino a partir do Grande comentário ao De Anima / The relationship between Will and Tought in Averroes: a study on Man and his Fate based on the Long Commentary on De Anima

Arthur Klik de Lima 18 July 2014 (has links)
Este trabalho tem como objetivo analisar a relação entre pensamento e vontade em Averróis, principalmente no que toca a individualidade humana. A discussão movida no século XIII contra o Grande Comentário ao De Anima acusa o comentador de negar ao homem a possibilidade de transcender a existência material, pois a tese da unidade do intelecto material faz da alma humana apenas um receptáculo de formas sensíveis, que se corrompe com a morte do corpo. Em outras palavras, a liberdade e a individualidade do homem estão comprometidas, pois um ser desprovido de intelecto não é um ser dotado de vontade. Para Averróis, o propósito da existência humana é alcançar sua perfeição última, a identificação final com o intelecto agente separado da matéria, que também representa o alcance da felicidade suprema. Esta pode ser alcançada por meio do conhecimento do mundo e de suas causas, em outras palavras, o alcance da felicidade é uma investigação. Para tanto, o homem necessita do estabelecimento de uma relação de conjunção com os intelectos separados da matéria para a realização deste propósito. A aquisição da universalidade destas substâncias separadas é que permitirá ao homem universalizar o conhecimento particular obtido dos seres materiais. E essa atividade parece não ter outro motor que a vontade. Assim, é necessário analisar a estrutura desta relação de conhecimento, entender como é possível ao homem adquirir o conhecimento universal constitui um ponto fundamental na obra de Averróis. Já que este será o ponto de partida pra elaboração de toda uma postura ética que tem na vontade e na aquisição de conhecimento os elementos que constituem a plena realização da natureza humana na existência terrena e a garantia da bem aventurança na vida futura / This work aims to analyze the relation between thought and will in Averroes, particularly with respect to human individuality. The discussion moved in the thirteenth century against the Great Commentary on De Anima accuses the commentator of denying to man the possibility of transcending material existence, because the thesis of the unity of the material intellect makes the human soul just a receptacle of sensitive forms, which is corrupt with the death of the body. In other words, the freedom and individuality of man are compromised because one being devoid of intellect is not a being endowed of will. For Averroes, the purpose of human existence is achieving its ultimate perfection, the final identification with the intellect separated from matter, which also represents the attainment of the supreme happiness. This can be achieved through knowledge of the world and its causes, in other words, the achievement of happiness is an investigation. To this end, man needs the establishment of a relationship of conjunction with the separate intellects from matter to achieving this purpose. The acquisition of the universality of these separate substances will allow the man to universalize the particular knowledge obtained from material beings. And this activity seems to have no other motor than will. Thus, it is necessary to analyze the structure of this knowledge relation, understand how it is possible for man to acquire universal knowledge is a key point in the work of Averroes. Since this will be the starting point for developing a whole ethical position that has in the will and on the acquisition of knowledge elements which constitute the full realization of human nature in earthly existence and the guarantee of beatitude in the hereafter
34

O potencial da mídia como material didático no ensino da língua árabe / The Potential of Media as instructional material in the teaching of Arabic Language

Luiz Fernando Ary 04 May 2017 (has links)
A vivência de mais de três décadas com a Língua Árabe, inicialmente como estudante e, mais recentemente, como professor, proporcionou-me o contato com uma variedade de materiais didáticos e dicionários, parte dos quais organizados em acervo pessoal. O constante uso e organização desse acervo para a elaboração de aulas fez surgir um questionamento que acabou culminando no objeto de pesquisa, ora explicitado. Os tipos de materiais existentes para o estudo de árabe atendem a objetivos específicos e apresentam pouca complementariedade entre si. Em outras palavras, os materiais dedicados ao ensino de Árabe Clássico não fazem referência aos materiais que trabalham a linguagem coloquial e vice-versa. Deste modo, os alunos são levados a fazer uma opção inicial e o professor, a adaptar-se a ela para atender os anseios dos alunos. É comum os alunos expressarem frases do tipo: eu só quero aprender a falar, ou então, eu quero aprender a ler para poder ler o Alcorão no original. Seja um ou outro, o aluno, de forma mais ou menos explícita, tem a impressão de que está aprendendo algo pela metade. Ao longo da prática didática, contudo, começamos a utilizar alguns materiais complementares que se revelariam mais tarde como de grande potencial didático, como os materiais da mídia escrita (jornais e revistas) que utilizam o chamado Modern Standard Arabic. Estes materiais mostraram-se como uma terceira via, exatamente na mediação entre o Árabe Clássico e o Coloquial, e poderiam ajudar a resolver o grande impasse do processo de ensino-aprendizagem da Língua Árabe: fazer o aluno compreender o Árabe como uma só língua. / The experience of more than three decades with the Arabic Language, initially as a student and more recently as a teacher, bestowed a variety of learning materials and dictionaries upon me, part of which organized in my personal library. The continuous use and handling of this material for preparing classes aroused a great deal of inquiring which led to the carrying of this research. The existing materials for the teaching and learning of Arabic do respond to specific purposes though are not complementary to that of the students in general. In other words, materials with the aim of teaching classical Arabic do not make reference to those which deal with colloquial language and vice versa. Being so, students are forced to choose one among them, and the teacher ends up adapting one method in order to fulfil the students` interests. Indeed, it is very common to listen to students say: I just want to learn to speak, or I want to learn to read to understand the Koran. In any case, more clearly or not, the impression is that the student is always missing something while learning. During this teaching process though, we started to use some complementary material, that later have revealed as a great source for learning, as media written articles (newspaper and magazines) that employ Modern Standard Arabic. Thus, such materials have showed somehow quite effective in mingling these two lines classical and colloquial, which could end the impasse in the course of teaching and learning Arabic and finally make the student understand Arabic as one single language.
35

Uma análise crítica do discurso na literatura árabe: Dias com ele - Reforço da tradição ou proposta de renovação? / A critical discourse analysis in Arabic literature: Dias com ele reinforcement of tradition or renewal proposal?

Cristiane Nunes Duarte 24 April 2014 (has links)
O presente trabalho procura identificar como os elementos linguísticos presentes no romance Dias com ele, da escritora síria Colette Khoury, veiculam valores e crenças, reforçando-os ou contrapondo-se a eles, baseando-se nos pressupostos teóricos da Análise Crítica do Discurso (ACD), especialmente os defendidos por van Dijk, e também os da Linguística Sistêmico-funcional (LSF). A partir de trechos escolhidos, em uma tradução livre do árabe para o português, a obra foi analisada e apresenta indícios de construção de um novo sujeito social; no entanto, o romance também possui traços de um discurso tradicional que considera naturais certas condutas sociais. Buscou-se avaliar se as escolhas lexicais do romance indicam ou não uma tentativa de rompimento de um padrão de submissão atribuído ao segmento feminino da sociedade árabe do final dos anos 50. Khoury não propõe de fato um novo modelo de padrão social feminino, mas mostra-nos uma falta de preparo por parte da sociedade árabe para este novo modelo que estava em construção. Percebemos ser necessário um processo de reeducação para que os homens consigam aceitar este novo modelo social feminino e considerá-lo complementar, em vez de uma ameaça, para que, tanto a humanidade quanto a sociedade, possam evoluir juntamente com os avanços da modernidade / This work seeks to identify how the linguistic elements present in the novel Day with him, from the Syrian writer Colette Khoury, convey values and beliefs, reinforcing them or opposing to them, based on a theoretical framework of Critical Discourse Analysis (CDA), especially those proposed by van Dijk, and also of Systemic Functional Linguistics (SFL) . Through the analysis of some excerpts chosen and freely translated from Arabic into Portuguese, this work shows evidence of building a new social subject, however, the novel also has traces of a traditional discourse that considers certain social behaviors as \' natural \'. We tried to evaluate whether the lexical choices of the novel indicate or not an attempt to change the configuration of the submission assigned to the female segment of Arab society of the late 50s. Khoury does not actually propose a new model of female social standard, but shows us a lack of preparedness on the part of Arab society for this new model that was under construction. Perceiving a process of reeducation is necessary for men to be able to accept this new female social model and consider it complementary, rather than a threat, so that both humankind and society can evolve along with advances of modernity
36

O islã sob a romãzeira de Tariq Ali / Islam under Tariq Alis pomegranate tree

Ana Lucia Pereira da Silva 25 June 2010 (has links)
A partir da análise do romance Sombras da Romãzeira, do escritor paquistanês Tariq Ali, a dissertação aborda a importância da civilização árabe na construção da cultura espanhola antes do período de Reconquista e o processo de expulsão de judeus e mouros, em virtude do fundamentalismo religioso cristão. / This work has the purpose to analyse the first Tariq Ali´s Islam Quintet Novel Shadows of the Pomegranate tree, according to the historical process of Reconquest, the Moorish cultural contribution in Spanish society and the presence of Catholic Fundamentalism in the Inquisition period of this nation.
37

La importancia del comercio ambulatorio para el desarrollo de la vida en la ciudad. Estudio de caso: ambulante de comida árabe

Brizio, Lucía, Bernales, Diana, Zea, Adriana 25 September 2017 (has links)
Este documento de trabajo muestra de qué manera los comerciantes ambulantes pueden revitalizar el espacio público alimentando una cultura urbana que promueve la vida en la calle. El objetivo principal es presentar la importancia del comercio ambulatorio  a través de tres ideas fuerza: el desarrollo de redes comerciales, geográficas y sociales, la promoción de seguridad, y la construcción de una estética urbana, desde la apropiación espacial de la calle. Partiremos de un enfoque cultural, analizando el caso de un vendedor egipcio de comida árabe.
38

Transferencia de los referentes culturales en las películas de Shrek: un estudio de caso sobre las versiones subtituladas y dobladas del inglés al español, francés y árabe

Bouabdellah, Omar 28 September 2020 (has links)
Este estudio intenta plantear una serie de preguntas relacionadas con las estrategias utilizadas en la subtitulación y doblaje de las referencias culturales (RC) del inglés al español, francés y árabe de la serie de animación de las películas de Shrek. En este sentido, hemos revisado las estrategias de traducción utilizadas por los traductores según lo establecido por (Pederson, 2005), así como los factores que podrían interferir en su proceso de toma de decisiones. Esto nos ayudará a identificar si existen tendencias o patrones establecidos particulares en la subtitulación y / o el doblaje de los (RC) en los tres idiomas respectivos. Además, esto nos permitirá determinar si hay categorías culturales específicas que constituyan un obstáculo en particular en la transferencia. Además, en el marco de este estudio, también hemos tratado de arrojar luz sobre el campo audiovisual no solo como un proceso, sino también como un producto, en particular, en el mundo árabe, en sus aspectos académicos, prácticos e industriales. Hemos explorado las normas que rigen el uso de ciertos modos audiovisuales más que otros en esta región, lo que a veces parece tan confuso y oscuro para muchos. Además, a través de este estudio, hemos analizado los desafíos que presenta el entorno audiovisual; Se trata de problemas relacionados con el medio, a saber, el espacio y el tiempo (sincronización) y la naturaleza polisemiótica del mensaje audiovisual que combina imagen, sonido, texto en pantalla y diálogo. Frente a una gran interacción en la entrega de un mensaje coherente y sincronizado en el idioma de destino, el traductor tiene que superar estos obstáculos con el fin de cerrar la brecha cultural y lingüística. Del mismo modo, en el marco de este trabajo de investigación, hemos tratado de probar la hipótesis de que el doblaje es un proceso de domesticación, mientras que la subtitulación es un proceso de extranjerización, un concepto desarrollado por (Venuti, 1995). El estudio explorará si la cercanía o aproximación lingüística y / o cultural puede ser un factor determinante en el proceso de toma de decisiones con respecto a la elección de estrategias de traducción. Para esto, hemos comparado cómo el árabe, considerado un idioma bastante distante del español y el francés, reacciona al uso de estrategias cuando se trata de traducir (RC) en los dos modos principales (subtitulación y doblaje), en comparación con el español y el francés. Con este fin, las (RC) contenidas en la serie de Shrek han sido analizadas y evaluadas para llevar a cabo esta investigación.
39

Los neologismos médicos traducidos del inglés al árabe

Chbab, Habiba 19 December 2022 (has links)
En la presente tesis hemos estudiado los siguientes aspectos: En primer lugar, se ha hecho un recorrido histórico acerca de la creación y traducción de los neologismos científico-médicos en el mundo árabe. Precisamente, el estudio comienza a partir de mediados del siglo XIX y se extiende hasta la actualidad. El siglo XIX marca el inicio de la Nahḍa o el Renacimiento Árabe en Egipto y en la Gran Siria durante el gobierno de los otomanos en el mundo árabe, en concreto durante el mandato de Muḥammad ʿAlī Pāšā en estas regiones árabes. En este periodo nos encontramos también con el comienzo de las colonizaciones y misiones europeas en las regiones de Egipto y la Gran Siria que favorecieron la introducción y el desarrollo de las reformas iniciadas por Muḥammad ʿAlī Pāšā en todos los ámbitos en general y la medicina y la traducción médica en particular. Estas reformas se caracterizan por la creación de las principales instituciones de esa época: la Escuela de Medicina (1827), la Escuela de Idiomas (1835) y el Colegio Protestante Sirio (la actual Universidad Americana de Beirut) (1866), además de la gran labor que desempeñaron los intelectuales egipcios, sirios y europeos en la modernización de la medicina y la traducción médica en el mundo árabe. En segundo lugar, se realizó una descripción detallada de los neologismos médicos y sus tipos en inglés. Asimismo, se llevó a cabo una minuciosa explicación tanto de los procedimientos de creación (Ištiqāq o “derivación morfoléxica”, Naḥt (combinación o composición), Maŷāz (metáfora), Taʿrīb (Arabización) e Iqtirāḍ (préstamo)) como de los procedimientos de traducción (préstamo, calco y sus tipos, equivalente acuñado y extranjerismo). De igual modo, se hizo una comparativa de los rasgos lingüísticos (morfologías grecolatinas y árabes, sinónimos, epónimos y colocaciones) que caracterizan a los neologismos médicos en inglés y en árabe. En tercer lugar, en el tercer capítulo hemos analizado y explicado detalladamente aquellos factores lingüísticos como la sinonimia, la eponimia, la polisemia, la diglosia, la ambigüedad y la falta de coherencia que obstaculizan la estandarización de la terminología médica tanto en inglés como en árabe. Paralelamente, se ha puesto énfasis, por un lado, en el papel que desempeñaron tanto las academias de la lengua árabe establecidas en el siglo XX como el resto de las instituciones relevantes en este sentido, por ejemplo, la Oficina Permanente para la Uniformización de la Arabización, Organización de la Liga Árabe para la Educación, la Cultura y la Ciencia (ALECSO) y la Organización Mundial de la Salud: la Oficina Regional para el Mediterráneo Oriental (EMRO) en la creación de los términos y en su estandarización. Por otro lado, se ha hecho hincapié en las principales terminologías de las ciencias de la salud desarrolladas tanto en Occidente como en el mundo árabe que han jugado un papel muy relevante en la estandarización de la terminología médica en inglés y en árabe. Estas son: la Terminología Anatómica Internacional (TAI), el Medical Subject Headings (Mesh) y el Systematized Nomenclature of Medicine Clinical terminology (SNOMED CT), Al-muʿŷam al-ṭibbī (Unified Medical Dictionary), al-Ḥakīm (la historia clínica electrónica), Al-bank al-ālī al-saʿūdī li-l-muṣṭalaḥāt (The Saudi Terminology Databank (BASM)) y Arabterm [Terminología árabe]. Por último, se ha llevado a cabo un análisis estadístico tanto del corpus en inglés como en árabe de los siguientes rasgos lingüísticos. En el caso del corpus en inglés se han analizado las etimologías, las categorías gramaticales en cada ámbito médico, los epónimos y los sinónimos y sus tipos. Con respecto al corpus en árabe se han estudiado los procedimientos de traducción de neologismos médicos y su distribución por cada ámbito médico, las categorías gramaticales y su presencia en cada campo médico, los sinónimos y sus tipos, así como los tipos de calcos.
40

El “Kitāb at-Ta‘rīf” o autobiografía de Ibn Jaldūn (732-808 H./1332-1406 e.C.). Traducción española, estudio de la autopercepción del autor y de sus materiales poéticos

Jarmouni Jarmouni, Mostapha 03 February 2015 (has links)
Nuestro trabajo consiste en primer lugar, la traducción íntegra y directa del árabe al castellano de la obra de Ibn Jaldūn El “Kitāb at-Ta‘rīf”. En segundo lugar un estudio novedoso sobre el autor, su vida y autobiografía con percepciones y autopercepciones tanto del propio autor como de otros autores. En tercer lugar, un estudio de su producción literaria haciendo hincapié sobre sus materiales poéticos y análisis de los mismos, que es una faceta escasamente conocida del autor.

Page generated in 0.3731 seconds