Spelling suggestions: "subject:"índios - língua"" "subject:"indios - língua""
81 |
Estudo morfossintático da língua sateré-mawé / Morphosyntatical study of the sateré-mawé languageSilva, Raynice Geraldine Pereira da 15 August 2018 (has links)
Orientador: Lucy Seki / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-15T23:36:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Silva_RayniceGeraldinePereirada_D.pdf: 1514177 bytes, checksum: 27ad2473c32cc78f065a52af4b70aea1 (MD5)
Previous issue date: 2010 / Resumo: O estudo das línguas indígenas brasileiras representa uma importante contribuição para o conhecimento linguístico das línguas do mundo. Este trabalho tem por objetivo apresentar uma proposta de descrição da morfossintaxe da língua Sateré-Mawé (Tupi), uma língua indígena falada por uma população de aproximadamente 8.500 pessoas que habitam a Terra Indígena Andirá-Marau, na região do médio rio Amazonas/AM. O enfoque teórico adotado é da tipologia funcional, que tem como pressuposto, a noção de função linguística dos elementos que compõem o sistema linguístico e sua relação com outros elementos do mesmo sistema. Aliada a essa noção buscam-se também as possíveis inter-relações entre língua e cultura Sateré-Mawé. A metodologia se apresenta em dois momentos. O primeiro diz respeito ao trabalho de campo que objetiva a coleta de dados e a análise preliminar desses ainda em campo. O segundo diz respeito à análise usando como aporte teórico o que se apresenta na tipologia da línguas do mundo e das línguas indígenas brasileiras. Buscando as inter-relações entre língua e cultura, esse trabalho é composto de duas partes. A primeira traz informações sobre os aspectos etnográficos, culturais e sociolinguísticos do povo. A segunda apresenta aspectos da fonologia e da morfossintaxe da língua. Nesta última, tratam-se as classes de palavras, a estrutura da sentença, as orações reflexivas, recíprocas e causativas da língua, as construções possessivas, bem como as combinações sentenciais de orações multiverbais. O estudo da língua Sateré-Mawé que se apresenta pretende uma contribuição ao conhecimento das línguas indígenas brasileiras, em particular das línguas amazônicas. / Abstract: Studying Brazilian Indian languages represent an important contribution to the linguistic knowledge of languages worldwide. This work aims to present a description proposal for the morphological-syntactical aspects of Satere-Mawé (Tupi), an Indian language spoken by a population of around 8,500 people who inhabit the Indian land Andirá-Marau, in the middle Amazon river region - Amazon State. The theoretical focus adopted is the functional typology which has a presupposition the linguistic functional notion of the elements which make the linguistic system itself and its relation with other elements of the same system. There we have linked to this very same notion the possible interrelations between language and the Sateré-Mawé culture. Methodology is presented in two moments. The first one is related to the field word which aims to collect data and analyze such data still on field. The second one claims the analysis using the theoretical support which presents the language typology worldwide as well as the Brazilian Indian languages. Still searching the interconnections between language and culture, this paperwork is made of two parts. The first one brings information about the ethnographic, cultural and sociolinguistic aspects of the people. The second one presents phonological aspects as well as morphologic and syntactical ones. Taking into consideration the latter one, this one focus the word classes, the sentence structure, the reflexive clauses, the causative, reciprocal and possessive constructions, as well as the sentence combinations of multi-verbal clauses. The study of Sateré-Mawé language which is hereby presented, aims to present a contribution for the knowledge of Brazilian Indian languages, specifically the Amazonic ones. / Doutorado / Linguistica / Doutor em Linguística
|
82 |
O Kwaryp de Kanutari : uma abordagem linguística e etnográficaKamaiwrá, Aisanain Páltu 28 May 2015 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2015. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-06-09T16:24:44Z
No. of bitstreams: 1
2015_AisanainPáltuKamaiwrá.pdf: 11429990 bytes, checksum: 217a647ba4f02f31f26b5b1b4a007943 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2016-06-09T21:09:53Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2015_AisanainPáltuKamaiwrá.pdf: 11429990 bytes, checksum: 217a647ba4f02f31f26b5b1b4a007943 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-06-09T21:09:53Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2015_AisanainPáltuKamaiwrá.pdf: 11429990 bytes, checksum: 217a647ba4f02f31f26b5b1b4a007943 (MD5) / Esta tese de doutorado é uma descrição de um ritual do Kwaryp por um indígena, que foi ele mesmo o “dono do morto”, Kanutari, homem importante, fonte de conhecimento da tradição cultural Kamaiurá. A presente tese versa sobre essa edição específica do Kwaryp e focaliza particularmente a função educativa do ritual para os Kamaiurá, descreve estratégias retóricas usadas nos disursos do Kwaryp que os tornam tão eloquentes e didáticos, e apresenta o ritual como um instrumento de renovação da tradição cultural e identidade do povo Kamaiurá, assim como de fortalecimento das alianças dos Kamaiurá com os outros povos alto xinguanos. As estratégias retóricas correspondem ao uso de expressões de modalidade, de aspecto, de interjeições, assim como do uso intenso de simbolismo sonoro característico dos seus ideofones, os quais juntos perfilam também o modo respeitoso e poético por meio do qual os Kamaiurá se comunicam uns com os outros em momentos solenes de sua história. Esta tese se beneficiou enormemente dos trabalhos sobre a cultura e a sociedade Kamaiurá, com ênfase no Kwaryp e nas funções e papéis dos líderes Kamaiurá por Junqueira (2004, 2007, 2010), por Junqueira e Vitti (2009), por Agostinho (1974) e por Galvão (1964). Sobre o conhecimento linguístico da língua Kamaiurá, a pricipal fonte foi Seki (2000). Outras referências bibliográficas fundamentais para este trabalho foram os estudos de Rodrigues (1952, 1953, [1980] 2012) sobre o Tupinambá, principalmente por terem sido inovadores no tratamento de aspecto e modalidade, assim como os estudos de Cabral (2000, 2007) sobre modalidade alética e epistêmica em línguas Tupí-Guaraní, em geral, e Kracke (1989), pioneiro no tratamento de modalidade epistêmica em uma língua Tupí-Guaraní, o Parintintín. Ainda sobre a noção de modalidade, nos orientamos pelos trabalhos de Guencheva e Landaburo (2007) e de Palmer (1986). Muito importante para esta tese foram os estudos sobre dêixis e modalidade nos discursos em sociedades indígenas brasileiras de autoria de Urban ( 1986,1989) e de Basso (2008a, 2008b). / This doctoral dissertation describes a Kwaryp ritual by an Indigenous academic who was himself the “owner of the dead”, Kanutari, an important man, source of knowledge of the Kamiurá cultural traditions. The present dissertation deals with a specific Kwaryp edition, and focus particularly on the educative function of the ritual for the Kamaiurá, as well as on the rhetoric strategies used in the Kwaryp discourses, which make them so eloquent and didactics, characterizing the ritual as a tool of renewal of Kamaiurá cultural identity, as well as a tool for the strengthening of Kamaiurá alliances with other Xingu indigenous people. The rhetoric strategies correspond to the use of modality, aspect and interjection expressions, as well as the intense use of sound symbolism characteristic of Kamaiurá idiophones, which together also characterize the respectful and politic way by means of which the Kamaiurá communicate which each other in solemn moments of their history. This doctoral dissertation had been greatly benefited from the works on the Kamaiurá culture and society, and fundamentally on the Kwaryp ritual by Junqueira (2004, 2007, 2010), by Junqueira and Vitti (2009), by Agostinho (1974), and by Galvão (1974). On the linguistic Knowledge of the Kamiurá language, the main reference had been Seki (2000). Other important linguistic references were Rodrigues (1952, 1953, [1980] 2012) on the Tupinambá language, essentially for being the pioneer studies dealing with modality and aspect in a Tupí-Guaraní language, the Tupinambá, as well as the studies by Cabral (2000, 2007) on epistemic and aletic modality in Tupí-Guaraní languages, and by Kracke (1989), pioneer on the study of aletic and epistemic modality in a Tupí-Guaraní language, the Parintintin. With respect to the notion of modality, we have had as guide Palmer (1986) and Guencheva and Landaburo (2007). Very important for this dissertation were the studies on deixis and modality in Brazilian indigenous discourses by Urban (1986,1989), and by Basso (2008a, 2008b).
|
83 |
Yudja Utaha: a culinária juruna no Parque Indígena Xingu - uma contribuição ao dicionário bilíngue juruna-portuguêsMondini, Juliana Nazatto [UNESP] 13 May 2014 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-09-17T15:24:22Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2014-05-13. Added 1 bitstream(s) on 2015-09-17T15:47:54Z : No. of bitstreams: 1
000846592.pdf: 7414112 bytes, checksum: 7687993aec48a5978df0f8259fa24107 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Esta dissertação apresenta o estudo de organização de um vocabulário do léxico focado no campo semântico da culinária juruna. A língua juruna é uma língua indígena brasileira, da Família Juruna do Tronco Tupi, falada por 458 pessoas (segundo censo recente), no Parque Indígena Xingu (MT). A organização lexicográfica prática desse vocabulário tem por objetivo colaborar com a produção do dicionário enciclopédico ilustrado bilíngue juruna-português (projeto de pesquisa maior, coordenado pela orientadora desta pesquisa). O levantamento de dados foi realizado em campo pelos métodos de observação participante e de entrevistas semiestruturadas, entre os anos 2011 e 2013, na aldeia Maitxiri-Tubatuba, a qual tem maior densidade demográfica. A exposição que se segue apresenta: uma breve contextualização da história do contato com o povo Juruna; os estudos científicos que nos orientam para a organização do saber apreendido, com fundamentação teórica no Funcionalismo e abordagens teóricas para os Estudos do Léxico; o desenvolvimento dos trabalhos de campo e de gabinete; a análise do conjunto de unidades lexicais; as decisões lexicográficas para a elaboração dos verbetes; e os 72 verbetes / This dissertation presents the study of organization of a vocabulary of the lexicon focused in the semantic field of the Juruna cookery. The Juruna language is a Brazilian indigenous language, of the Juruna Family, related to the Tupi Stock, spoken by 458 people (according to recent census) in the Xingu Indigenous Park (MT). The lexicographical organization of this vocabulary aims to collaborate in the making of the bilingual Juruna-Portuguese illustrated encyclopaedic dictionary (larger research project, coordinated by the advisor of this research). The raw data were collected by the methods of participant observation and semi-structured interviews, during the years 2011 to 2013 in Maitxiri-Tubatuba village, which has larger demographic density. This dissertation contains: a short history about the first contacts with the Juruna people; the scientific studies that guide us for the organization of the acquired knowledge, with theoretical basis on the Functionalism and theoretical approaches for the Studies of the Lexicon; the development of the field and office works; the analyses of group the lexical units; the lexicographical decisions for the treatment of the headwords; and the 72 headwords
|
84 |
Milho massa, koshma e caiçuma : um percusso etnográfico no desenvolvimento sustentável dos Manxineru : do passado ao presenteManchineri, Lucas Artur Brasil 26 May 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Centro de Desenvolvimento Sustentável, 2017. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2017-12-05T19:36:03Z
No. of bitstreams: 1
2017_LucasArturBrasilManchineri.pdf: 5054953 bytes, checksum: 9d8fc49c0c31a9322aab2d86c717732c (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-02-07T16:27:42Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2017_LucasArturBrasilManchineri.pdf: 5054953 bytes, checksum: 9d8fc49c0c31a9322aab2d86c717732c (MD5) / Made available in DSpace on 2018-02-07T16:27:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2017_LucasArturBrasilManchineri.pdf: 5054953 bytes, checksum: 9d8fc49c0c31a9322aab2d86c717732c (MD5)
Previous issue date: 2018-02-07 / Secretaria de Políticas de Promoção da Igualdade Racial (SEPPIR). / Nesta dissertação apresento uma descrição do desenvolvimento sustentável tradicional do povo Manxineru, que é um povo de origem Aruák, cujo habitat situa-se no sudeste do Estado do Acre, na fronteira do Brasil com o Peru e a Bolívia. Os dados que compõem esta dissertação vêm sendo coletados, organizados, analisados e sistematizados desde minha pesquisa realizada durante a minha formação no Ensino Médio, realizado na Comissão Pro-índio do Acre. A pesquisa continuou durante a minha graduação, na Universidade Federal do Acre, Campus de Cruzeiro do Sul, concluído em 2014, e foi aprofundada durante meus estudos no Mestrado em Sustentabilidade de Povos Tradicionais. Traço um panorama da sustentabilidade do meu povo, mostrando que ela já era vivenciada nas raízes da nossa história mais antiga, como parte indissociável de nossa organização social, do nosso modo de ver e viver nossa cultura, se perpetuando em uma perspectiva coletiva, através de um processo de transmissão em que o que vem pelas palavras é alimentado pela prática, em que prevalece o respeito pela natureza que nos dá a água e a vida. Mostro que os animais foram os grandes mestres do ensinamento de nossa cultura e que as fronteiras entre homem e animal muitas vezes se fundem. Finalmente, argumento que, na atualidade, preocupados com o futuro das novas gerações e com a continuidade da sobrevivência física e cultural, nós, os Manxineru, buscamos associar o nosso conhecimento milenar a novas estratégias de sustentabilidade para assegurarmos o nosso futuro. / In this dissertation I present a description of the traditional sustainable development of the Manxineru people, from Aruák origin, whose present day habitat is located at the southeast of the State of Acre, on the borders of Brazil, Peru and Bolivia. The data that compose this dissertation have been collected, organized, analyzed and systematized since my research conducted during my training in High School, held at the Pro-Indian Commission of Acre. The research continued during my graduation, at the Federal University of Acre, Campus of Cruzeiro do Sul, completed in 2014, and was deepened during my studies in the Master in Sustainability of Traditional People. I draw a panorama of the sustainability of my people, showing that it was already lived in the roots of our earliest history, as an inseparable part of our social organization, of our way of seeing and living our culture, perpetuating itself in a collective perspective, through a process of transmission in which what comes from words is nourished by practice. The Manxineru respect for nature prevails, since it gives us water and life. I show that animals were the great masters of the teaching of our culture and that the boundaries between man and animal are often fused. Finally, I argue that, currently, concerned with the future of the new generations and with the continuity of our physical and cultural survival, we, the Manxineru, seek to associate our millenary knowledge with new sustainability strategies to ensure our future. / HKAYAHOXIKOWAKA: Xiye nyonatanru pnete yakaklewatatshri hiwekaklewatatshri wyehiko hwatshrikaka manxinerune hixanukakako, klutshinanu halikaka wuyakaxyawaka harawakwu, há hkanipretshijnekajyawaka hakri tshijne, pero há polihya. Pahixanune halukaluru piranakaka xye yonawahlomta hikakalurupa há rapatjepiranatka, ruhlepokotka, hetjetka hiyrunu ruhle potuktalexikowaka waleni netjepiranaxinitkalu papkoni nyimaka kanatkoklunutka payrine yimaklewleya, Comissão Pro-índio do Acre kamhalerukaka. Há pnute hyapiranaxywaka netjepiranaxywaklu kratowasawo nkamhakanaxinitka honiwesutaxi weterawo hakriya, kampo krosuyro to soya, nikatlu 2014 hwalapni, há hipnute pnutpotu netjexinitkalu nimatkalewaxyawaka meshtratoya pnute yakaklewatatshriya hepixlewatatshri hosha hwatshineya. Nuhlepokpiranatlu hyikhixyawakaplu pnute hyiywakapna nonerune, rekakhitanru wkamhajejekanatanru wutsrukatenni kamhajekanatanru hyinuwaklekawaya runkakletpiranatanruna mitshikawa, psojikaka wkamahjekanatanru wipotshi ptohkakaya, wixannu psojite hiwekle mitshikawni, ralpokokanaxikowakpatka satu kamhapiratkaluru ptowrueneko ptohiya, há hkamhajexikowakaka hakakhitanru wenejikolu há klunerukta wimwa há klunerukta tokantshi hinikatshri há mixkotko hkamhikowakaya halikakpotuko, há hmixkoxikowakapa ho hkahwakpiraxikowakapa hosha honha weneksatjerukaka hiyrunu hiwekluni. Rekakhitanru hosha hwatshine hejnunkaka tsru jimatkalerune rixyawakna há hyimaklewaxyawakna hixa wixannuyako há hejnune yoptoxyawaklu hejnune himatkalu ho yine há hejnune rupalaxyawaka wipoktshikakaya. Hmahlemutka, nixkoxyaplu tshinanu klue, há xawakni , kojwawaktshikakapa xyepnuthohnepatka hinamtshineya maklujine poktshirkakaya reweklekakayapna riwekleyna há rixannuynakaka, wixanuko, manxinerunwu wapanru, wapaxjexyaplu wixako wimatkale mitshikawalutu herotu shinikantshi kamhakalurupa wimwanruko wimiwekanrupa hakashixyawakaplu xye pnute wiwejinrupa.
|
85 |
Elementos do léxico e da gramática Apiaká (subramo VI da família linguística Tupí-Guaraní)Sousa, Suseile Andrade 23 May 2017 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2017. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2017-12-11T18:54:34Z
No. of bitstreams: 1
2017_SuseileAndradeSousa.pdf: 2508335 bytes, checksum: 4b2a58c37e010e53eb1fa220994f6235 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-02-15T20:37:03Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2017_SuseileAndradeSousa.pdf: 2508335 bytes, checksum: 4b2a58c37e010e53eb1fa220994f6235 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-02-15T20:37:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2017_SuseileAndradeSousa.pdf: 2508335 bytes, checksum: 4b2a58c37e010e53eb1fa220994f6235 (MD5) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq). / A presente tese reune elementos lexicais e gramaticais da língua Apiaká, uma língua ameaçada de extinção, que sobrevive na memória de poucos indivíduos. Os dados reunidos e analisados consistem em listas de palavras, algumas contendo frases, assim como nos dados coletados por Alexandre Jorge Pádua e Giovana Tempesta, entre 2006 e 2009. Fundamentou-se no conhecimento linguístico sistematizado de outras línguas Tupí-Guaraní, principalmente línguas do subramo VI, conforme a classificação de Rodrigues (1984-1985). A presente tese é uma contribuição aos estudos linguísticos da família Tupí-Guaraní e responde ao desejo dos Apiaká de terem uma documentação linguística de sua língua para que possam usá-la como fonte de informação no ensino de sua língua em suas escolas. O presente trabalho levou em consideração estudos precedentes sobre a língua Apiaká (cf. GUDSCHINSKY, 1959; DOBSON, 1975; RODRIGUES 1984-1985; PÁDUA, 2007), assim como estudos realizados sobre outras línguas do mesmo subramo VI, da família linguística Tupí-Guaraní (cf. BETTS 1981; WEISS,1998; CABRAL 2009, 2010), e ainda estudos sobre a família Tupí- Guaraní de natureza histórico-comparativa (CABRAL & RODRIGUES, 2002, RODRIGUES & CABRAL, 2012). / The present dissertation reunites lexical and grammatical elements of the Apiaká language, which survives in the memory of few individuals. The data consists of word lists, some of them containing also some phrases, as well as data collected by Alexandre Jorge Pádua and Giovana Tempesta, from 2006 to 2009, and data collected by myself. This dissertation has been based on the linguistic knowledge on Tupí-Guaraní languages, mainly those from subgroup VI, according to the classification of Rodrigues (1984-1985). The present dissertation is a contribution to the studies of Tupí-Guaraní linguistic family, and has been built in response to the Apiaká people desire of having a linguistic documentation of their language, as a source of information for their schools. The present doctoral dissertation had considered previous studies on the Apiaká language (cf. GUDSCHINSKY, 1959; DOBSON, 1975; RODRIGUES 1984-1985; PÁDUA, 2007), as well as studies on other languages of the same subgroup VI, of the família Tupí-Guaraní linguistic family (cf. BETTS 1981; WEISS,1998; CABRAL 2009, 2010), and historical comparative on that family (CABRAL & RODRIGUES, 2002, RODRIGUES & CABRAL, 2012). / La présente thèse de doctorat réunit des éléments lexicaux et grammaticales de la langue Apiaká, qui survive dans la mémoire de quelque personnes, qui en ont une connaissance fragmentée. Les données réunies consistent en listes de mots, certaines dentre eux contenant aussi quelques phrases, ainsi que sur des données recueillies par Alexandre Jorge Pádua et Giovana Tempesta, de 2006 à 2009. Elles a été fondée sur la connaissance linguistiques sur les langues Tupí-Guaraní, principalement celles du sous-groupe VI, selon la classificacion de Rodrigues (1984-1985). La présente dissertation est une contribution aux études de la famille linguistique Tupí-Guaraní, construite en réponse au désir des Apiaká de disposer d'une documentation linguistique de leur langue servant comme source pour son enseignement dans ses écoles. Cette thèse de doctorat a consideré des studies précedant sur la langue Apiaká (cf. GUDSCHINSKY, 1959; DOBSON, 1975; RODRIGUES 1984-1985; PÁDUA, 2007), aissi que des études sur d‟autres du soubgroupe VI, de la famille linguistique Tupí-Guarnaní (cf. BETTS 1981; WEISS,1998 ; CABRAL 2009, 2010), et des études comparatives sur cette famille (CABRAL & RODRIGUES, 2002, RODRIGUES & CABRAL, 2012).
|
86 |
O reordenamento político e cultural do povo kokama : a reconquista da língua e do território além das fronteiras entre o Brasil e o PeruRubim, Altaci Corrêa 22 April 2016 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2016. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-06-28T16:32:23Z
No. of bitstreams: 1
2016_AltaciCorrêaRubim.pdf: 14418514 bytes, checksum: dda44f71d19f682242cfeb00b2d42016 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2016-07-25T18:57:10Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2016_AltaciCorrêaRubim.pdf: 14418514 bytes, checksum: dda44f71d19f682242cfeb00b2d42016 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-07-25T18:57:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2016_AltaciCorrêaRubim.pdf: 14418514 bytes, checksum: dda44f71d19f682242cfeb00b2d42016 (MD5) / O conteúdo desta tese se insere na linha de pesquisa de Política Linguística, desenvolvida no Centro de Estudos Lexicais e Terminológicos (Centro Lexterm), da Universidade de Brasília (UnB). O objeto de estudo é a língua Kokama. A meta da pesquisa é apresentar o reordenamento político e cultural do povo Kokama: a reconquista da língua e do território além das fronteiras entre o Brasil e o Peru. O campo empírico é o povo Kokama além das fronteiras. Nesse reordenamento, os agentes sociais se reorganizam formando um movimento coletivo em prol da reafirmação da identidade, da reconquista, do território e da vitalização da língua. Nesse sentido, o principal objetivo foi analisar os diferentes processos de territorialização da língua Kokama na Amazônia e seus efeitos sobre as formas organizativas consolidadas, primordialmente sobre a língua, a partir de mobilizações étnicas do seu povo. A pesquisa de campo foi realizada em três etapas, nos períodos de 2013, 2014 e 2015 na Amazônia brasileira e peruana. A metodologia seguida considerou princípios de etnografia, segundo Almeida (2014), que retrata o mapeamento situacional, em vista de uma nova cartografia, que rompe com as formas de mapear os territórios realizados pela geografia; também Calvet (2007), Morello (2015) e Oliveira (2015) que assentam seus pensamentos na Política Linguística. Hinton (2007) nos direciona para o método de revitalização de línguas em perigo de extinção, pelo método denominado Mestre-Aprendiz e o de Vallejos Yopán e Yuyarima Chota (2002) nos forneceu ricas informações sobre a elaboração de materiais elaborados pelo Formabiap que focam a metodologia de ensino da língua Kokama como L2. Nessa perspectiva, essas metodologias nortearam a elaboração dos materiais didáticos da língua Kokama que consta nesta Tese bem como as decisões políticas tomadas. O resultado foi a criação da coletânea composta de três volumes, denominada de “Yawati Tinin”, de oito histórias em quadrinhos e dois livros paradidáticos. Além da proposta metodológica para o ensino e a aprendizagem da língua Kokama, desenvolvemos um aplicativo para celular android denominado “Kokama Tradutor”. Os materiais produzidos nesta pesquisa preenchem parte da lacuna de uma política linguística voltada para uma língua em vitalização e ainda contribuem para incentivar outros povos a uma tomada de decisão em ter suas línguas de volta ao cotidiano, assim como chamar a atenção à falta de Políticas Linguísticas para línguas em perigo de extinção. _______________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The content of this thesis is included in the Language Policy research line, developed in the Lexical and Terminological Studies Center (Lexterm Center), from the University of Brasilia (UnB). The object of study is the Kokama language. The goal of the research is to present the political and cultural reordering of Kokama people: the reconquest of the language and the territory beyond the borders between Brazil and Peru. The empirical field is Kokama people across borders. In this reordering, social actors organize themselves to form a collective movement for reaffirmation of identity, reconquest of the territory and vitalization of the language. In this sense, the main objective was to analyze the different processes of territorialization of Kokama language in the Amazon and its effects on the consolidated organizational forms primarily on the language, from ethnic mobilization of its people. The field research was carried out in three stages, in the periods 2013, 2014 and 2015 in the Brazilian and Peruvian Amazon. The methodology considered principles of ethnography, according to Almeida (2014), who depicts the situational mapping, in view of a new cartography, which breaks with the ways of mapping the territories held by geography; also Calvet (2007), Morello (2015) and Oliveira (2015) who based his thoughts on Language Policy. Hinton (2007) directs us to the language revitalization endangered method, by the method called Master- Apprentice; and that one by Vallejos Yopán and Yuyarimam Chota (2002) provided us with rich information about the preparation of materials prepared by Formabiap that focus on teaching methodology of Kokama language as a second Language (L2). From this perspective, these methodologies guided the preparation of teaching materials of Kokama language contained in this thesis and the political decisions taken. The result was the creation of the collection with three volumes, called "Yawati Tinín", with eight comic books and two paradidactic books. In addition to the methodological approach to Kokama language teaching and learning, we have developed an android mobile application called “Kokama translator”. The materials produced in this research fill part of the gap of a language policy focused on a language in vitalization and also helps to encourage other people to a decision-making to have their languages back to daily life, as well as draw attention to the lack of Language Policy for languages in danger of extinction. _______________________________________________________________________________________________ IKUAKƗRATUPA / Ajanka ikuatupakɨra Wɨkan Kumitsa Kokama, ajanka Centro de Estudos Lexicais e Terminológicos (Centro Lexterm) Ikua Uka Brasiliakuara. Aipuka Kumitsa mama katupe. Ajanka Kuatiaran Ikuatupa Kokama: Mutsapɨrɨka kuatiaran ya chira Yawati Tinin wepe, Yawati Tinin mukuika eay Yawati Tinin mutsapɨrɨka. Ajanka tsa kuatiaraka ɨmɨnan ɨmɨntsaranua, putsa kuatiaran ɨmɨntsaraka: Karuara-ajan kakɨrɨ unikuara ya chirara Karuara unikuara kakɨrɨ tɨma ya umanu yapetsui ya uri tsa kakɨrɨ enemuki tuyukakuara yapetsui utsu unikuara yara kakɨrɨ yeai utsu; Kutipa-ajan tɨma ya kutipa era ya tsukuara tserakuara tɨma ya ikua ajan tɨma ya era tɨma yeai aikua tsukuara erakari tɨma ya aikua tsukuara; ɨtsɨwatsu yawatimuki-wepe ɨtsɨwatsu purara yawatiui, yaepe tana ɨmɨntsaraka yapetsui ɨtsɨwatsu kumitsaui: ima yawati, yapai tsanikaka. Yapai yapana, ta enemuki; Kururu waina-wepe kuarachi wepe waina yawachima uka awa kamatataraminu wepe uka awanu kamatataraminu; Puka waina-wepe kuarachi wepe waina yawachima wepe ritamakuara; Yawati Tinin-wepe kuarachi wepe waina tipiri ya ukakuara tɨma ya umi wepe yawati ya yuti (mukuika) ɨwɨrakuara; Kunumi umari eay yatsɨkɨra- tsa chikari kanatamuki penu ajanka kuara tsa umitsen, tsa umitsen animareminu tsaminu tsura ajan tsa chikari animareminu era penu ipurkaratsen. Amua mukuika kuatiaran ya chirara Ta/Etse Kumitsa Kokama eay wepe Kumitsatata kuatiaraka kumitsa Kokama. Aipuka penu ritama Kokama katupe, aipuka penu kumitsa Kokama kakɨrɨ. Aipuka yapai utsu wata yumitawarakanamuki yapai yumi ajan awakana eretse yapai ini mainani ini tuyuka. Ajan ini ɨwɨrati ini ɨpatsu, ini penu mata etse kakɨrɨtsen. Ya ini mainani ini tuyuka. Ini tuyuka awɨrana aruka umanuta. Ini ɨpatsu ini timata ini unikuara. Ini ɨwɨraminu, animareminu. Ajan awanu uri umanutatara ini tuyukakuara, ini mama, ini animareminu, nimare emete uparumanuta, ini animare upi ya tseta tuyuka.
|
87 |
Para uma gramática da língua Hãtxa kuĩ / Hãtxa kuĩ haska xarabuKaxinawá, Joaquim Paulo de Lima 19 December 2014 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2014. / Submitted by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2015-10-23T19:23:31Z
No. of bitstreams: 2
2014_JoaquimPaulodeLimaKaxinawá_Kaxinawa.pdf: 6711292 bytes, checksum: e416b1bba0669b93df66793ecc1c3c89 (MD5)
2014_JoaquimPaulodeLimaKaxinawá_Português.pdf: 6524316 bytes, checksum: e55b0dcf45853cbde6720b357da23a84 (MD5) / Approved for entry into archive by Marília Freitas(marilia@bce.unb.br) on 2015-12-20T16:06:04Z (GMT) No. of bitstreams: 2
2014_JoaquimPaulodeLimaKaxinawá_Português.pdf: 6524316 bytes, checksum: e55b0dcf45853cbde6720b357da23a84 (MD5)
2014_JoaquimPaulodeLimaKaxinawá_Kaxinawa.pdf: 6711292 bytes, checksum: e416b1bba0669b93df66793ecc1c3c89 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-12-20T16:06:04Z (GMT). No. of bitstreams: 2
2014_JoaquimPaulodeLimaKaxinawá_Português.pdf: 6524316 bytes, checksum: e55b0dcf45853cbde6720b357da23a84 (MD5)
2014_JoaquimPaulodeLimaKaxinawá_Kaxinawa.pdf: 6711292 bytes, checksum: e416b1bba0669b93df66793ecc1c3c89 (MD5) / A presente tese de doutorado trata de aspectos fundamentais da língua Hãtxa kuin à luz de uma abordagem linguística antropológica. Parte de uma descrição das classes de palavras, pondo em foco a classe dos nomes, cujos morfemas constituintes são minuciosamente descritos. São abordados vários tipos de nomes, e são colocadas em relevo as suas respectivas características específicas. Descrevemos os pronomes, os demonstrativos, os quantificadores, as posposições, os adjetivos, os verbos, os advérbios, as conjunções, os ideofones e as interjeições. Abordamos o sistema de alinhamento, as interfaces entre tempo, aspecto, modo e modalidade e as combinações de orações, com exemplos especialmente extraídos de discursos. Também falamos sobre o povo Huni kuin, ressaltando a sua educação tradicional, contextualizando-a, e mostrando como ela é responsável pela nossa continuidade enquanto povo Hui kuin, mas também considerando-a a referência para o modelo de ensino a inspirar as escolas das aldeias do povo Huni kuin. O método analítico utilizado foi basicamente o que lança mão do bom conhecimento de uma língua, do contraste, da distribuição complementar, da necessidade de interpretar adequadamente as funções linguísticas no discurso. Nenhuma teoria em particular foi norteadora do trabalho, mas abordagens sobre temas específicos de autores diversos que contribuem para o que pode ser uma descrição de uma língua em uso, modelada na experiência cultural dos seus falantes. ______________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The present Ph.D dissertation is about fundamental aspects of the Hãtxa kuin language, under an anthropological linguistic approach. It starts with a description of Hãtxa kuin word classes, focusing on its internal constituent morphemes which are closely detailed described. We have also described nouns, personal pronouns, demonstratives, quantifiers, postpositions, adjectives, verbs, adverbs, conjunctions, idiophones and interjections. We have also described the alignment system of the language, the interface between tense, aspect, mood and modality, ans the combination of clauses. We have also made some considerations on the Huni kuin people, with focus on its traditional education, contextualizing it, and showing how it is importante for the continuity of the Huni kuin people, and the necessary Huni kuin schools main reference . The analytic method used here is basically the one which makes use of contrast, complementary distribution, and the one which imposes a strong knowledge of the language being analyzed, and the necessity of interpreting adequately the linguistic functions in discourse. None specific theory had been the guide of the present work, but we have made use of specific studies on relevant grammatical topics by different authors who have contributed to the view that a grammar of a language must be conceived as built upon the cultural experience of its speakers.
|
88 |
Perdas, atitudes e significados de vitalização entre os KyikatêjêBrito, Áustria Rodrigues 24 August 2015 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2015. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-01-29T10:40:06Z
No. of bitstreams: 1
2015_ÁustriaRodriguesBrito.pdf: 8087719 bytes, checksum: 85edd068072accc255d044974fba9be0 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2016-01-29T16:49:15Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2015_ÁustriaRodriguesBrito.pdf: 8087719 bytes, checksum: 85edd068072accc255d044974fba9be0 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-01-29T16:49:15Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2015_ÁustriaRodriguesBrito.pdf: 8087719 bytes, checksum: 85edd068072accc255d044974fba9be0 (MD5) / Partindo de uma perspectiva sociolinguística, nosso objetivo geral é estudar a situação de uso da língua Kyikatêjê na comunidade que a fala, assim como as atitudes linguísticas de seus falantes. O Kyikatêjê é uma variedade Timbira do mesmo nome do povo - família Jê, tronco Macro-Jê (RODRIGUES, 1989, 1999). A comunidade Kyikatêjê encontra-se localizada no km 25 da BR 222, do município de Bom Jesus do Tocantins, no sudeste do Pará. Analisamos o modo como representantes do povo Kyikatêjê se posicionam em relação às duas línguas em contato: o Português e o Kyikatêjê. Um dos objetivos específicos é o de reunir elementos que caracterizem as atitudes dos indígenas para alimentar as discussões sobre o ensino das duas línguas nas escolas das aldeias. Consoante, partimos da premissa de que as atitudes sociolinguísticas dos falantes são determinantes para o favorecimento do uso de uma ou outra língua conforme situações em que a atitude sociolinguística dos falantes se mostra favorável ao uso de uma ou outra língua, destacando dessa maneira à perspectiva sociocultural (valores ideológicos e culturais) das diferentes comunidades de fala, grupos sociais, ou indivíduos (cf. MELLO, 1999). Para obter os dados relevantes, optamos por utilizar os questionários de Maher (2007). A presente tese orientou-se por estudos de diferentes autores que de uma forma ou de outra contribuíram para a discussão dos temas centrais da pesquisa, como morte de línguas, vitalização linguística, planejamentos e políticas linguísticas, como Calvet (2007), Maher (2007, 2008), Hinton, (2001a, 2001b, 2001c), Fishman (1999), Thomason (2001), Crystal (2000), Rodrigues (2000), Monserrat (2006), Seky (1984), Pimentel da Silva (2009). ______________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / Starting from a sociolinguistic perspective, our main purpose the Kyikatêjê language use and the linguistic attitudes of its speakers. Kyikatêjê is a variety of the Timbira language, which belongs to the Jê family, Macro-Jê stock (RODRIGUES, 1989, 1999). The Kyikatêjê people live at km 25 of Road 222, at Bom Jesus do Tocantins district, Southeast of Pará. We analyze how representatives of Kyikatêjê community are positioned in relation to the two languages in contact: the Portuguese and the Kyikatêjê languages. The main premise underlining the present work is that sociolinguist’s attitudes of the speakers are fundamental in favoring the use of one or other language in a contact situation (MELLO, 1999). Maher’s questionnaires (2007) were the main instruments used in the data analysis. This thesis have also benefited from the work of different authors working on connected relevant issues such as language loss, vitalization, language policies, and language planning, as Calvet (2007), Maher (2007, 2008), Hinton (2001a, 2001b, 2001c), Fishman (1999), Thomason (2001), Crystal (2000), Rodrigues (2000), Montserrat (2006), Seky (1984), and Pimentel da Silva (2009).
|
89 |
Uma interface da documentação linguística e modelos lexicográficos para línguas indígenas brasileiras : uma proposta para o Suruí-AikewáraLopes, Jorge Domingues 16 December 2014 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras da Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2014. / Submitted by Ana Cristina Barbosa da Silva (annabds@hotmail.com) on 2015-04-01T14:12:34Z
No. of bitstreams: 1
2014_JorgeDominguesLopes.pdf: 30936604 bytes, checksum: bf3b01f78aaf639b63f3c49e2fc386cb (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2015-05-25T20:28:39Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2014_JorgeDominguesLopes.pdf: 30936604 bytes, checksum: bf3b01f78aaf639b63f3c49e2fc386cb (MD5) / Made available in DSpace on 2015-05-25T20:28:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2014_JorgeDominguesLopes.pdf: 30936604 bytes, checksum: bf3b01f78aaf639b63f3c49e2fc386cb (MD5) / A presente tese investiga aspectos fonológicos, morfossintáticos e lexicais da língua indígena Suruí do Tocantins (Mudjetíre, Suruí do Pará, Aikewára) do sub-ramo IV, da família linguística Tupí-Guaraní, tronco Tupí, falada pelo povo Aikewára, os quais vivem na T.I. Tuwa Apekuokawera, localizada próximo à região do Bico do Papagaio, no sudeste do estado do Pará. A tese considera também informações socio-históricos e culturais desse povo, os quais junto com os dados linguísticos são fundamentais para a construção de obras lexicográficas baseadas na língua-cultura de um povo. Foi realizada primeiramente uma pesquisa bibliográfica dos trabalhos linguísticos e antropológicos sobre a língua e o povo Suruí, e, em seguida, uma nova pesquisa bibliográfica permitiu a identificação de grande parte das obras lexicográficas de todas as línguas indígenas brasileiras dos últimos cinco séculos, o que contribuiu, sobremaneira, para a identificação dos diferentes padrões de macro e microestruturas já utilizadas no Âmbito dessas línguas. Uma vez coligidos e analisados esses dados, foi possível chegar a quatorze grupos de modelos lexicográficos, todos devidamente baseados e apresentados na língua Suruí. Paralelamente a essa etapa foi realizada a pesquisa de campo junto ao povo Suruí, sempre contando com a participação de professores Suruí como copesquisadores de sua própria língua. O resultado desta pesquisa foram os dados linguístico-culturais da língua Suruí, gravados e transcritos, e devidamente armazenados em um programa de computador, denominado Línguas – Banco de Dados para Documentação Linguística. Este programa foi desenvolvido especificamente para permitir não somente a documentação desse material linguístico obtido na pesquisa de campo, mas também, a sua utilização para a construção, da maneira mais prática possível, de materiais lexicográficos com diferentes configurações, dentre outros. Foram também tecidas considerações acerca da ortografia da língua Suruí, essencial para o estabelecimento de uma escrita para essa língua. Com isso, tornou-se também possível a proposição e efetivação de duas propostas de materiais lexicográficos da língua Suruí, nas direções Suruí-Português e Português-Suruí, descritas em suas macro e microestruturas, além de seu conteúdo semântico-lexical. ______________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This work investigates phonological, morphosyntatic, and lexical aspects of Surui of Tocantins language (Mudjetíre, Surui of Pará, Aikewára), which belongs to branch IV of the Tupi-Guarani linguistic family (Tupi stock). The Suruí language is spoken by the Aikewára people, who lives at Sororo Indigenous Land, located near the Bico do Papagaio region, in the southeastern of the Pará state. The study also considers Suruí socio-historical and cultural aspects. A bibliographic review of the literature concerning linguistic and anthropological studies on the Suruí had been the fundamental basis of the present work. A bibliographic research aiming at the identification of most of the Brazilian indigenous languages lexicographical works produced during the past five centuries was also fundamental to empower this dissertation. The linguistic data collected in intermittent field works made it possible to reach fourteen types of lexicographical models, all based and presented in Surui language. Two Suruí teachers participated actively as linguistic researchers of their own language, and the data collected had been recorded, transcribed, and properly stored in a new software named Línguas – Banco de Dados para Documentação Linguística, which had been developed specifically to enable the present lexicographic work, culminating in two lexicographical materials in the Surui language: a Surui-Portuguese version and a Portuguese- Surui whith a description of its macro-structures and lexicographical microstructures, including its lexical-semantic content.
|
90 |
Contribuições para a história lingüística do subgrupo Tupi-Guaraní Norte -Amazônica, com ênfase na Língua Zo'éSousa, Suseile Andrade 27 March 2013 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Lingüística, 2013. / Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2013-07-17T16:29:48Z
No. of bitstreams: 1
2013_SuseileAndradeSousa.pdf: 6110167 bytes, checksum: 27a99db4e6362e165e479a886ce40c8c (MD5) / Approved for entry into archive by Leandro Silva Borges(leandroborges@bce.unb.br) on 2013-07-19T19:49:32Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2013_SuseileAndradeSousa.pdf: 6110167 bytes, checksum: 27a99db4e6362e165e479a886ce40c8c (MD5) / Made available in DSpace on 2013-07-19T19:49:32Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2013_SuseileAndradeSousa.pdf: 6110167 bytes, checksum: 27a99db4e6362e165e479a886ce40c8c (MD5) / Esta dissertação tem como foco principal a língua Zo é. É o nosso propósito reunir indicações fonológicas, lexicais e gramaticais para um diagnóstico dos graus de relações genéticas do
Zo é com o Emérillon e com o Wayampí, visando a contribuir tanto para a história dessa língua, quanto para a ampliar o conhecimento do pequeno subgrupo de línguas norte amazônicas (RODRIGUES E CABRAL, 2003) e o conhecimento do subramo VIII da família Tupí-Guaraní a que essas línguas pertencem. O presente estudo é de natureza histórico-
comparativa e foi desenvolvido à luz do Método Histórico-Comparativo (cf. MEILLET, 1921; HOCK, 1991; KAUFMAM, 1990; CAMPBELL, 1998), o qual tem como uma de suas funções orientar a fundamentação de hipóteses sobre graus de relações genéticas entre línguas. O trabalho considerou os estudos histórico-comparativos sobre a família Tupí-
Guaraní realizados por Adam (1896), Rodrigues (1985), Jensen (1986) e Rodrigues e Cabral
(2003). Foram também fundamentais para a presente dissertação os estudos que buscaram aproximar o Emérillon do Wayampí (ADAM 1896, JENSEN 2000), o Zo é do Wayampí (CABRAL 1996b; ROSE, 1984) e o Zo é do Emérillon ou o Emérillon do Zo é (CABRAL, 1998; ROSE 2004). Os estudos descritivos e vocabulários das línguas Zo é (CABRAL 1996a; 1996b; 1998; 2000; 2007; 2009; 2010; CABRAL e RODRIGUES, 2010 e CABRAL, RODRIGUES e CARVALHO, 2010), do Wayampí (OLSON,1978; SOLANO, 2003;
SOLANO e CABRAL, 2006; GRENAND, 1989; COPIN, 2012) e do Emérillon (ROSE 2000; 2004). Os resultados do estudo comparativo focalizando correspondências sonoras e lexicais reuniram mais fundamentos para a hipótese de um subgrupo norte-amazônico e apontaram para um grau de relacionamento genético do Zo é mais próximo do Emérillon do que com o Wayampí, reforçando as hipóteses respectivamente de Cabral (1998) e de Rose (2000). ______________________________________________________________________________ ABSTRACT / This dissertation has as its main focus the Zo é language. Our purpose is to amass a body of evidence bearing on the nature of the genetic relationships between the Zo é, Wayampi and Emerillon languages and aiming at a contribution to the historical knowledge of the Zo é language in particular. This twofold goal also increases our understanding of this small subgroup of Amazonian languages (Rodrigues & Cabral 2003) and sheds further light on the development of the branch VIII of the Tupi-
Guarani family where these languages belong. The present study is founded on the a strict application of the Historical-Comparative Method (Meillet 1921; Hock 1991; Kaufman 1990; Campbell 1998) recognizing its crucial role in the justification of hypotheses of genetic kinship among languages. It takes as a starting point previously
published comparative studies on the Tupi-Guarani family such as Adam (1896),
Rodrigues (1985), Jensen (1986) and Rodrigues & Cabral (2003). A fundamental role was played by the analysis of studies that sought to approximate the Wayampi and Emerillon languages (Adam 1896; Jensen 2000), Zo é and Wayampi (Cabral 1996b; Rose 1984) as well as Zo é and Emerillon (Cabral 1998; Rose 2004). As data sources this work relied on descriptive studies and vocabularies on all three languages (CABRAL 1996a; 1996b; 1998; 2000; 2007; 2009; 2010; CABRAL e RODRIGUES, 2010 e CABRAL, RODRIGUES e CARVALHO, 2010), Wayampí (OLSON, 1978; SOLANO, 2003; SOLANO e CABRAL 2006; GRENAND, 1989; COPIN, 2012 ), and
Emérillon (ROSE 2000; 2004). The lexical and phonological correspondences which
result from the comparative analysis yield additional evidence in favor of the recognition of a north-amazonian subgroup and supports the hypothesis that Zo é and Emerillon are more closely related to each other than either is to Wayampi, thus supporting a hypothesis adumbrated in Cabral (1998) and Rose (2000).
|
Page generated in 0.057 seconds