1 |
Do conto ao filme : a transposição narrativa breve ao cinema e seus modos de transformaçãoCreus, Tomas January 2006 (has links)
O presente trabalho explora a questão da interdisciplinaridade e da transposição de obras literárias ao cinema a partir de uma perspectiva inovadora, procurando conjugar a teoria com a prática. Focalizando a adaptação da narrativa ficcional breve ao cinema e os modos em que esta ocorre, o estudo propõe em um primeiro momento uma investigação teórica sobre os conceitos da adaptação e a análise de alguns filmes baseados em narrativas literárias breves: Um passeio no campo, de Jean Renoir, baseado no conto homônimo de Maupassant; O criado, baseado na novela de Robin Maugham; e três versões de contos de Edgar Allan Poe, incluindo Toby Dammit, de Federico Fellini, inspirado pelo conto “Não aposte a cabeça com o Diabo”, e duas obras de Jan Svankmajer, A queda da casa de Usher, inspirado no conto de mesmo título, e O poço, o pêndulo e a esperança, baseado em “O poço e o pêndulo”. Posteriormente, realiza-se um estudo da obra contística de Anton Tchekov e a transformação de um de seus contos, “Um drama”, no filme “O roteiro”, seguido de uma análise comparativa do conto original e do filme realizado.
|
2 |
Do conto ao filme : a transposição narrativa breve ao cinema e seus modos de transformaçãoCreus, Tomas January 2006 (has links)
O presente trabalho explora a questão da interdisciplinaridade e da transposição de obras literárias ao cinema a partir de uma perspectiva inovadora, procurando conjugar a teoria com a prática. Focalizando a adaptação da narrativa ficcional breve ao cinema e os modos em que esta ocorre, o estudo propõe em um primeiro momento uma investigação teórica sobre os conceitos da adaptação e a análise de alguns filmes baseados em narrativas literárias breves: Um passeio no campo, de Jean Renoir, baseado no conto homônimo de Maupassant; O criado, baseado na novela de Robin Maugham; e três versões de contos de Edgar Allan Poe, incluindo Toby Dammit, de Federico Fellini, inspirado pelo conto “Não aposte a cabeça com o Diabo”, e duas obras de Jan Svankmajer, A queda da casa de Usher, inspirado no conto de mesmo título, e O poço, o pêndulo e a esperança, baseado em “O poço e o pêndulo”. Posteriormente, realiza-se um estudo da obra contística de Anton Tchekov e a transformação de um de seus contos, “Um drama”, no filme “O roteiro”, seguido de uma análise comparativa do conto original e do filme realizado.
|
3 |
Do conto ao filme : a transposição narrativa breve ao cinema e seus modos de transformaçãoCreus, Tomas January 2006 (has links)
O presente trabalho explora a questão da interdisciplinaridade e da transposição de obras literárias ao cinema a partir de uma perspectiva inovadora, procurando conjugar a teoria com a prática. Focalizando a adaptação da narrativa ficcional breve ao cinema e os modos em que esta ocorre, o estudo propõe em um primeiro momento uma investigação teórica sobre os conceitos da adaptação e a análise de alguns filmes baseados em narrativas literárias breves: Um passeio no campo, de Jean Renoir, baseado no conto homônimo de Maupassant; O criado, baseado na novela de Robin Maugham; e três versões de contos de Edgar Allan Poe, incluindo Toby Dammit, de Federico Fellini, inspirado pelo conto “Não aposte a cabeça com o Diabo”, e duas obras de Jan Svankmajer, A queda da casa de Usher, inspirado no conto de mesmo título, e O poço, o pêndulo e a esperança, baseado em “O poço e o pêndulo”. Posteriormente, realiza-se um estudo da obra contística de Anton Tchekov e a transformação de um de seus contos, “Um drama”, no filme “O roteiro”, seguido de uma análise comparativa do conto original e do filme realizado.
|
4 |
Teorizando os quadrinhos : imagens de especificidade e hibridez na concepção da Nona ArteSantos, Jorge Alam Pereira dos 20 December 2017 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Comunicação, Programa de Pós-graduação em Comunicação, 2017. / Submitted by Fabiana Santos (fabianacamargo@bce.unb.br) on 2018-10-04T18:52:31Z
No. of bitstreams: 1
2017_JorgeAlamPereiradosSantos.pdf: 15972635 bytes, checksum: 66a2abdd135ab364865f28dcf6982398 (MD5) / Approved for entry into archive by Fabiana Santos (fabianacamargo@bce.unb.br) on 2018-10-09T19:07:08Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2017_JorgeAlamPereiradosSantos.pdf: 15972635 bytes, checksum: 66a2abdd135ab364865f28dcf6982398 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-10-09T19:07:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2017_JorgeAlamPereiradosSantos.pdf: 15972635 bytes, checksum: 66a2abdd135ab364865f28dcf6982398 (MD5)
Previous issue date: 2018-10-08 / O presente trabalho versa sobre a desconhecida e popular arte dos quadrinhos, uma mídia onipresente nas culturas urbanas contemporâneas, nas cavernas do passado e do futuro, nos monumentos construídos sob os princípios que regem sua criação: o da sequência de imagens, da sobreposição e interpelação mútua de códigos visuais e verbais, da vazão expressiva das potências do onírico, da aventura das viagens (espaciais ou interiores), do humor, da tolice alienada e escapista à profundidade engajada. Em suma: este trabalho versa sobre nossas companheiras de primeira infância e de seus retornos nostálgicos, as histórias em quadrinhos. Ele o faz tentando articular essa multiplicidade de apresentações e possibilidades em duas categorias fundamentais, que se apresentam como opostos irreconciliáveis e irresistivelmente atraentes quando pensamos em quadrinhos: o polo da singularidade inigualável de seus efeitos e características, representado pela adesão às imagens de especificidade midiática, formulada desde Lessing até os dias atuais; e o polo da hibridez, da continuidade, do trânsito e tráfico de temas e técnicas entre as artes, que remonta ao dictum latino ars una species mille. Especificidade e hibridez são, portanto, as categorias analíticas a partir dos quais orbitam três núcleos de questões relativas à mídia e sua relação com as demais artes: (1) O que são os quadrinhos? Como diferenciá-los, nominá-los e lidar com sua resistência a classificações estanques? (2) Como eles funcionam? Quais são seus elementos constituintes? Como seus elementos se comportam em relação ao papel tradicional atribuído aos signos imagéticos e verbais? (3) Como eles funcionam em relação a outra mídia como o cinema? Como as abordagens do funcionamento da mídia se comportam em uma situação empírica de relação ocasionada pelas adaptações cinematográficas? O que se “perde” e que se “ganha” em uma adaptação? É possível (ou desejável) uma adaptação fiel de quadrinhos? Além de lançar luz e revelar problemas tradicionais e novos colocados pelos quadrinhos, esse trabalho procura demonstrar a persistência das duas imagens aludidas na concepção das artes e mídias. / The present work deals with the unknown yet popular art of comics, a ubiquitous media in contemporary urban cultures, in the caves of past and future, in the monuments built under the principles that govern its creation: image sequencing, mutual overlap and interpellation of visual and verbal codes, expressive flow of dreamlike powers, the adventure of travel (outer or inner), humor, alienated and escapist foolishness to engaged depth. In short: this work is about our early childhood companions and their nostalgic returns, the comic books. It does this by trying to articulate this multiplicity of presentations and possibilities into two fundamental categories, which present themselves as irreconcilable and irresistibly attractive opposites when we think of comics: the pole of unique singularity of its effects and characteristics, represented by adherence to images of media specificity, formulated from Lessing to the present day; and the pole of hybridity, continuity, transit and trafficking of themes and techniques between the arts, which goes back to the Latin dictum ars una species mille. Specificity and hybridity are, therefore, two analytical categories from which three nuclei of questions concerning the media and its relation to the other arts are approached: (1) What are the comics? How to distinguish them, name them, and deal with their resistance to hermetic classifications? (2) How do they work? What are its constituent elements? How do its elements behave in relation to the traditional role attributed to image and verbal signs? (3) How do they behave in relation to other media such as cinema? How do approaches to media mechanism behave in an empirical relationship situation brought about by film adaptations? What is "lost" and "won" in an adaptation? Is a faithful comic adaptation possible (or desirable)? In addition to shedding light and revealing traditional and new problems posed by the comics, this work seeks to demonstrate the persistence of the two representations alluded to in the conception of the arts and media.
|
5 |
Caio Fernando Abreu e o cinema: o processo de adaptação de Morangos MofadosSouza, Fabiano Grendene de January 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2013-08-07T18:46:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1
000422615-Texto+Completo-0.pdf: 1542256 bytes, checksum: 06bb5beaf97d63ace83eb4ebe1ad70ae (MD5)
Previous issue date: 2010 / The research focuses on the process of adapting of short stories by Caio Fernando Abreu for a feature film screenplay. Aiming to develop a screenplay from the book “Morangos mofados” (ABREU, 1982), the thesis follows a methodology refined during its development: the analysis of the author’s work in a cinematic sense, an examination of previous Abreu’s film adaptations, and the reflection about movies with parallel narratives. The studies are anchored in the literary and audiovisual criticism and act as a prelude to the presentation of the creative process, divided into three steps: the first encounters with the material to be adapted, the scriptwriting itself, and the cogitation on its creation. CAIO FERNADO ABREU E O CINEMA: O PROCESSO DE ADAPTAÇÃO DE MORANGOS MOFADOS blends theory and practice, offering a particular approach on the issue of the transformation of literary texts onto film, more specifically upon the adaptation from short stories into a feature film. / A pesquisa se concentra no processo de adaptação de contos de Caio Fernando Abreu para o roteiro de um filme de longa-metragem. Tendo como objetivo a elaboração de um roteiro a partir do livro “Morangos mofados” (ABREU, 1982), a tese segue uma metodologia elaborada em seu percurso: a abordagem da obra do autor sob o ponto de vista cinematográfico, o exame das adaptações de seus escritos para o cinema, e a reflexão sobre filmes com narrativas multifacetadas. Os estudos ancorados na análise de obras literárias e audiovisuais são um preâmbulo para a apresentação do processo criativo, dividido em três instâncias: os primeiros embates com o material a ser adaptado, o roteiro em si, e a reflexão sobre sua criação. CAIO FERNADO ABREU E O CINEMA: O PROCESSO DE ADAPTAÇÃO DE MORANGOS MOFADOS mescla teoria e prática, oferecendo um viés particular sobre a questão da transposição da literatura para o cinema, mais especificamente sobre a adaptação de contos para o formato de longa metragem.
|
6 |
Na natureza selvagem : uma análise dos procedimentos da adaptação do livro-reportagem para o cinema e de suas relações transtextuaisSiqueira, Graciene Silva de 23 August 2018 (has links)
Submitted by Andrea Andrade (andreaalves.andrade@mackenzie.br) on 2018-10-16T21:44:10Z
No. of bitstreams: 2
Aguardar o PDF protegido.docx: 11566 bytes, checksum: ca6219c835b5854f7cadbe15c76be2d2 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Rejected by Paola Damato (repositorio@mackenzie.br), reason: on 2018-10-25T14:44:04Z (GMT) / Submitted by Andrea Andrade (andreaalves.andrade@mackenzie.br) on 2018-10-27T00:02:30Z
No. of bitstreams: 2
Graciene Silva de Siqueira.pdf: 5556380 bytes, checksum: cc50a0e0f88b1fe81e78e0d300d57784 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Approved for entry into archive by Giovanna Brasil (1154060@mackenzie.br) on 2018-11-08T17:52:20Z (GMT) No. of bitstreams: 2
Graciene Silva de Siqueira.pdf: 5556380 bytes, checksum: cc50a0e0f88b1fe81e78e0d300d57784 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2018-11-08T17:52:20Z (GMT). No. of bitstreams: 2
Graciene Silva de Siqueira.pdf: 5556380 bytes, checksum: cc50a0e0f88b1fe81e78e0d300d57784 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Previous issue date: 2018-08-23 / Crown Embalagens S.A. / This research analyzes the adaptation of the non-fiction book Into the Wild, by Jon Krakauer, into a film with the same name directed by Sean Penn. The book narrates the story of Christopher Johnson McCandless, a young middle-class American who abandoned his family and a privileged life to live as a wanderer. This work aims to, firstly, identify transformational procedures undertaken by the director in order to recreate Cristopher Johnson McCandless´s story for the cinema. Secondly, we will examine the process of adaptation of Jon Krakauer´s work into audiovisual medium, with Gérard Genette´s theoretical framework of transtextuality, presented in his book Palimpsestes: la littérature au second degré (1982). Genette identifies five types of relationships between texts: intertextuality, paratextuality, metatextuality, architextuality and hypertextuality. The relationship between the non-fiction book and the movie is emphasized from the perspective of the concept of hypertextuality – in which the book becomes hypotext (original work) and the film, hypertext (derived work). We also examine the relationship between Krakauer´s journalistic text and other genres present in his work through intertextuality, and how the genre diversity was transposed to the language of film by director Sean Penn. / Esta tese propõe uma análise da adaptação do livro-reportagem Into the Wild (Na natureza selvagem), de Jon Krakauer, em um filme homônimo dirigido por Sean Penn. O livro narra a história de Christopher Johnson McCandless, um jovem americano de classe média que abandonou a família e uma vida privilegiada para viver como andarilho. O objetivo deste trabalho é, primeiramente, identificar os procedimentos transformacionais adotados pelo diretor a fim de recriar a história e a trajetória de Christopher Johnson McCandless para o cinema. Em segundo lugar, examinar o processo de adaptação da obra de Jon Kraukauer para uma mídia audiovisual, tendo como fundamentação teórica os estudos de Gérard Genette sobre transtextualidade, expostos em sua obra Palimpsestes: la littérature au second degré (1982). Genette identifica cinco tipos de relações entre textos: intertextualidade, paratextualidade, metatextualidade, arquitextualidade e hipertextualidade. Privilegiamos, neste estudo, a relação entre o livro-reportagem e o filme a partir do conceito de hipertextualidade – no qual o livro torna-se o hipotexto (obra fonte), e o filme, o hipertexto (obra derivada). Também examinamos a relação que se estabelece entre o texto jornalístico de Jon Krakauer e os demais gêneros textuais presentes em sua obra por meio da intertextualidade, e como a diversidade de gêneros foi transposta para a linguagem cinematográfica do diretor Sean Penn.
|
7 |
As formas da adaptação cinematográfica e o narrador Brás CubasRizzo, Talitha Helena Sousa 11 December 2007 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-15T19:46:35Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Thalita Helena Sousa Rizzo.pdf: 481656 bytes, checksum: 69dbdf8a977c0fdb6f83b6c519366ed7 (MD5)
Previous issue date: 2007-12-11 / Fundo Mackenzie de Pesquisa / The present paper brings up the discussion on the grounds of movies adaptation from novel, both talking about it theoretically and through a comparative study of the relationship between texts from each semiotic system. The theoretical chapters of this paper bring, in the first place, the issue of cinematographic adaptation and its ways of dialoguing with literary pieces. The adopted point of view is based on the bakhtinian idea of dialogism and intends upon remaining distant from the common crictical vein which treats the subject of movie-novel analysis as a matter of fidelity, and which understands adaptation as a kind of translation. The paper brings also a theoretical material related to the discussion of the matter of point of view in fictional narratives. The subject is treated both in relation to theory of literature and the cinematographic studies, showing points of proximity and distance between the languages. The analytic part of this paper concerns the construction of the point of view, at first separately in the novel Memórias póstumas de Brás Cubas (Epitaph of a small winner), from Machado de Assis, and in the movie Memórias póstumas (Posthumous memoirs), from the director André Klotzel, followed by a closing ponderation on the ways in which the referred works are related. / O presente trabalho trata da relação entre literatura e cinema, discutindo a questão do ponto de vista teórico, além de trazer uma aplicação prática de análise, em que se traça um estudo comparativo entre textos das duas esferas semióticas. Nos capítulos teóricos, discute-se, em primeiro lugar, a questão da adaptação cinematográfica, atentando-se especificamente para as suas relações com a literatura. A visão aqui adotada baseia-se no conceito bakhtiniano do dialogismo e procura afastar-se do veio crítico bastante comum que fundamenta as análises romance-filme na discussão da fidelidade e que compreende adaptação como
uma forma de tradução. O trabalho traz ainda material teórico relacionado à focalização nas narrativas ficcionais. Debate-se tal questão no que diz respeito tanto à teoria literária como à linguagem fílmica, apontando para fatores de aproximação bem como afastamento entre as duas. A análise tratará no romance Memórias póstumas de Brás Cubas, de Machado de Assis e no filme Memórias póstumas, de André Klotzel, da configuração do foco narrativo em cada uma delas separadamente, complementando-se por um momento de ponderação da relação entre as obras.
|
8 |
Do texto literário ao filme: dialógos intersemióticos em a hora da estrela.Silva, ângela Maria Lessa da 28 August 2006 (has links)
The purpose of this paper is to carry out an analysis of the novel A Hora da Estrela
(1977) and the film A Hora da Estrela (1986), based on the perspectives of the
Semiotics and the Intersemiotics Translation. Theory the study shows that it is
possible to involve distinct languagens in the process of different kinds of Things.
Starting from a study of the translating and its conceptions, we discuss the adaptation
process of the novel for the seventh art, so as to interweave of the different
languages. The analysis is founded on the idea that adaptations can not be
considered as faithful or unfaithful, in fact, they are recreations, transpositions, or
transcreations in the words of Haroldo de Campos. The theoretical perspective of the
study is based on the work of authors such as Júlio Plaza, Eisenstein, Gorlée,
Benedito Nunes, in order to provide a richer support to the theoretical and critical
analysis of both of literary text and the film, focusing on the intersemiotic dialogues in
A Hora da Estrela. They were examined in the light of the literary text as a re-reading
of Suzana Amaral whose work establishes a dialogue with as well as interpenetrates
the work of Clarice Lispector (1977), offering an updated approach to the
construction of the cinematographic narrative. / Este estudo tem por objetivo realizar uma análise do texto literário A Hora da Estrela
(1977) e do filme A Hora da Estrela (1986), sob o ponto de vista da teoria semiótica
e da tradução intersemiótica. Busca-se mostrar que o processo da tradução entre
linguagens distintas é possível e abrangente, uma vez que envolve a literatura
(como base) e o cinema articulados com diferentes tipos de signos. A partir do
estudo da tradução e seus conceitos, discutir-se-á o processo de adaptação do
romance para o cinema, de forma a viabilizar o entrecruzamento de linguagens e o
trânsito dos signos. Entendemos que as adaptações fílmicas não podem ser
consideradas apenas fiéis ou infiéis, mas sim, recriações que têm por base matrizes
verbais literárias, conforme postula Haroldo de Campos (1980). Com o objetivo de
complementar nossa análise teórica e crítica sobre A Hora da Estrela - livro e filme,
Do Texto Literário ao filme: diálogos intersemióticos em A Hora da Estrela, objeto e
título desta pesquisa, utilizamos instrumentais teóricos de autores que compartilham
nosso percurso de discussão, tais como Júlio Plaza (1987), Eisenstein (2002),
Gorlée (1993), Benedito Nunes (1989). Esses teóricos possibilitou-nos estudar o
texto literário como se pôde a partir de uma releitura poética de Suzana Amaral, que
em sua obra dialoga e interpenetra semioticamente a obra de Clarice Lispector
atualizando-a na construção da narração cinematográfica e com quais as condições
em que se deu esta recriação.
|
9 |
LITERACINESE OU DA ESCRITA [LITERÁRIA] COM IMAGENS... EM MOVIMENTO / LITERACINESE OR [Literary] WRITING WITH PHOTOS ... IN MOVEMENTLima, Eliana Kiara Viana 13 March 2015 (has links)
This essay has been conceived and written in order to conduct a study on the relation between literature and films in the educational environments. It deals especifically with the production of audiovisual texts adapted from literary texts, involving students of the third high school series of the Federal Institute of Education, Science and Technology - Campus Araguatins. The main appeal of this research is to analyze the relation between literature and film in relation to the teaching of literature in high schools by proposing a different way of articulating Literature and Cinema, Education and Cinema in schools. The dissertation also intends to present the film as a way of producing knowledge and not merely as a teaching resource in the classroom and also to unveil the educational possibilities arisen by the film. In so doing, it should think of the cinema not as a secondary art to literature, but as an independent art itself, although based on the former. The research approach is qualitative. Data collection has been performed through research-action and organized dialogue with the students, by bringing to bear a discussion on the litefilmaker student s perception concerning cinema and its limits and potentialities for the teaching of literature. This research has been theoretically based on the thoughts of authors such as Walter Benjamin, Robert Stam and Adriana Fresquet. This work is also legible as a plea in favor of possibilities to contribute for both film adaptation studies and in its use in the teaching of literature. / Este trabalho visou realizar um estudo sobre a relação entre literatura e cinema, na educação. Tratou especificamente da produção de textos audiovisuais adaptados de textos literários, com alunos da terceira série do Ensino Médio do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia Campus Araguatins. O objetivo principal desta investigação foi analisar as relações entre literatura e cinema no que concerne ao ensino de Literatura no Ensino Médio, propondo uma forma diferenciada de articular Literatura e Cinema, Educação e Cinema na escola. A dissertação também pretendeu apresentar o cinema como dispositivo produtor de conhecimento e não meramente como recurso didático em sala de aula, para desvelar as possibilidades educativas produzidas a partir do cinema; buscou apontar, assim, o cinema não como arte secundária à literatura, mas como arte independente da mesma, apesar de alimentar-se dela. A abordagem da pesquisa foi qualitativa. A coleta de dados foi executada por meio da pesquisa-ação e diálogo organizado com os alunos, que pretendeu discutir a percepção do aluno litecineasta, em relação ao cinema e seus limites e potencialidades para o ensino da Literatura. Para o embasamento teórico utilizou-se autores como Walter Benjamin, Robert Stam e Adriana Fresquet. Esse trabalho buscou contribuir tanto para estudos de adaptação cinematográfica quanto agregar valor à discussão sobre sua presença no ensino de Literatura.
|
10 |
Candide na tela de Vera Cruz (um estudo de Candinho, de Abílio Pereira de Almeida) / Candide on Vera Cruz movie screen (a study of Abílio Pereira de Almeida\'s Candinho)Trazzi, Isabela 30 April 2013 (has links)
Esta dissertação intenta contribuir para os estudos sobre o filme Candinho (1954), do diretor paulista Abílio Pereira de Almeida (1906-1977), investigando com maior profundidade seu processo de adaptação do conto Candide ou loptimisme (1759), do escritor francês Voltaire (1694-1778). Esta pesquisa considera que a adaptação do texto literário para o cinema se constitui numa leitura ativa e particular do diretor, a qual se materializa em sua obra. As análises desenvolvidas nesta dissertação apontam a importância, para a compreensão e a interpretação de Candinho, da articulação entre o diálogo estabelecido com a matriz literária francesa; a vinculação do filme à proposta estética da Cia. Cinematográfica Vera Cruz (1949-1954) e o tratamento da temática da decadência da oligarquia cafeeira e da metropolização de São Paulo no conjunto da obra teatral e cinematográfica abiliana. / This dissertation aims at contributing to the studies about the movie Candinho (1954), from the director Abílio Pereira de Almeida (1906-1977), native of São Paulo, inquiring deeper into his process of adaptation of the short story Candide ou loptmisme (1759), from the French writer Voltaire (1694-1778). The research considers that the adaptation of the literary text to the cinema constitutes itself in an active and particular reading of the director, which is materialized in his work. The developed analyses have pointed out the importance, for the comprehension and interpreting of Candinho, the articulation between the dialogue established with the French literary reference; the movie entailment to the aesthetic proposal of Cia. Cinematográfica Vera Cruz (1949-1954), and the treatment of the set of themes on the coffee oligarchy decadence and the metropolization of São Paulo in the set of the theatrical and cinematographic work created by Abílio.
|
Page generated in 0.031 seconds