• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 913
  • 33
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 8
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 968
  • 600
  • 138
  • 138
  • 108
  • 105
  • 87
  • 86
  • 80
  • 72
  • 68
  • 67
  • 63
  • 58
  • 53
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
231

Adaptabilidade, estabilidade e estratificação ambiental em genótipos de milho na região sul do Estado do Tocantins

Dotto, Michel Antônio 07 April 2015 (has links)
A cultura do milho apresenta grande importância socioeconômica no Brasil, devido à notória variedade de produtos que o utilizam na sua composição, bem como a possibilidade de consumo direto na alimentação humana ou animal. Assim como sua utilização o cultivo do milho ocorre em todas as regiões do Brasil, causando grande efeito da interação genótipo x ambiente, gerando problemas de recomendação e instabilidade na produção. Para minimizar tais efeitos, medidas devem ser tomadas no intuito de assegurar recomendação assertiva dos mesmos. Nesse contexto, foi realizado estudo utilizando seis genótipos experimentais de milho, desenvolvidos pelo programa de melhoramento da cultura do milho da Universidade federal do Tocantins - UFT, Campus de Gurupi e seis genótipos comerciais, utilizados por produtores na região sul do estado do Tocantins, que serviram como testemunhas, em 24 ambientes distintos, formados por diferentes níveis de adubação nitrogenada em cobertura e épocas de plantio. Os experimentos foram conduzidos na UFT, campus de Gurupi, nas safras 2012/13 e 2013/14. O delineamento experimental foi constituído de blocos completos ao acaso, com doze tratamentos em três repetições e parcelas de duas linhas de cinco metros, espaçadas em 0,75 metros. Foram avaliadas 10 plantas representativas em cada parcela, seguida por tabulação e aplicação dos métodos estatísticos. O estudo foi dividido em dois capítulos, sendo no primeiro estudado a adaptabilidade e estabilidade dos genótipos em 24 ambientes distintos, pelo método de Eberhart e Russel (1966), que foi eficiente em classificar os genótipos de ampla adaptação, bem como os de adaptação especificas para ambientes favoráveis, desfavoráveis e os de comportamento previsíveis. O genótipo AL BANDEIRANTE apresentou comportamento mais imprevisível e com adaptação especifica a ambientes desfavoráveis. Os genótipos UFT 2 e BRS GORUTUBA, apresentaram adaptação a ambientes favoráveis. Os genótipos UFT 5 e BR 205 apresentaram de forma geral, ser mais adaptados e responsivos à melhoria do ambiente e de comportamento mais estável, sendo as mais indicadas para cultivo nos ambientes estudados. No segundo capítulo, foi estudada a estratificação ambiental através do método de Lin (1982), que se apresenta eficiente na classificação dos ambientes quanto similares ou divergente e indicou que as diferentes épocas de plantio e níveis de nitrogênio foram eficientes na formação de ambientes distintos nos genótipos estudados. / The maize crop presents great socioeconomic importance in Brazil, due to the remarkable variety of products that use it in its composition, as well as the possibility of direct consumption in human food or animal feed. As well as its use corn cultivation occurs in all regions of Brazil, causing great effect of Genotype x environment interaction, generating problems of recommendation and instability in production. To minimize such effects, measures should be taken in order to ensure that the recommendation of the same assertive. In this context, study was performed using six experimental genotypes of maize, developed by the breeding program of the corn crop of Federal University of Tocantins - UFT, Campus of Gurupi and six commercial genotypes, used by producers in the southern region of the state of Tocantins, who served as witnesses, in 24 distinct environments, formed by different levels of nitrogen fertilization in coverage and planting seasons. The experiments were conducted in the UFT, campus of Gurupi, in 2012/13 and 2013/14 harvests. The experimental design consisted of randomized complete blocks, with 12 treatments in three repetitions and plots of two lines of five meters, spaced at 0.75 meters. Ten plants were assessed representative in each plot, followed by tabulation and application of statistical methods. The study was divided into two chapters, being in the first studied the adaptability and stability of genotypes in 24 distinct environments, by the method of Eberhart and Russell (1966), which was effective in classifying the genotypes of broad adaptation, as well as the specific adaptation to favorable environments, unfavorable and the foreseeable behavior. The genotype AL BANDEIRANTE presented more unpredictable behavior and with adaptation specifies the unfavorable environments. The genotypes UFT 2 and BRS GORUTUBA, presented adaptation to favorable environment. The genotypes UFT 5 and BR 205 showed a generally more adapted and responsive to environmental improvement and more stable behavior, being the most indicated for cultivation in the studied environments. In the second chapter, environmental stratification was studied through the method of Lin (1982), who presents efficiently in the classification of environments as similar or divergent and indicated that the different times of planting and nitrogen levels were efficient in the formation of distinct environments in the studied genotypes.
232

A SÉTIMA ARTE COMO FERRAMENTA EFICAZ NA LEITURA LITERÁRIA.

Rodrigues, Emer Merari 25 February 2016 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-10T11:07:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1 EMER MERARI RODRIGUES.pdf: 1204736 bytes, checksum: 5f2652ad7598d08e44f1b27ac27d220f (MD5) Previous issue date: 2016-02-25 / The research sees through the books adapted of Machado de Assis and Ariano Suassuna to Cinema and makes questions about the power of adaptations to new approach the Literature new-reading, based on MEC-INEP data, it shows some objects, their relevant data, their whys, how to get to various points of interest to reading. And offers another vision of the national Literature classics adapted to a new term based in the neologism summed of these two arts. The study is divided in three parts that, respectively, takes peculiarities from adapted films, constructions and relationship national Literature and fusion or hybridism these two arts. The research is made by Dom, Capitu and O Auto da Compadecida analyses, as Cinema works that exemplify that successfully infer literal with maximum linguistic richness to readers, aiming connectivity, integration and interaction between the Cinema and Literature. Another objective of the aforementioned project is also analyzing Machado de Assis transdisciplinary way. This work comes in a cohesive and sensible form of origins that fear forms of reader s evolution; sometimes we also read books that we were not presented within the optimal time, which is necessary a newreading, because according to Hans Robert Jauss, "anyone read the same book in the same way at different times." This maturation proposes another impulsing reading aimed at a new walk, one closer to the work to reader. The research bases itself on a census data national and international about the power of the adaptations. / Enfoca as obras adaptadas de Machado de Assis e Ariano Suassuna para o Cinema e levanta questionamentos quanto ao poder das adaptações para a eficácia na releitura literária, baseando-se em dados do MEC-INEP, aponta-se e exemplifica-se: abordagens, relevâncias, e construções para chegar aos diversos objetivos de interesse da leitura. Propõe uma outra visão dos clássicos da Literatura nacional adaptados, com um novo termo embasado no neologismo da soma dessas duas artes. O trabalho divide-se em três partes que, respectivamente, tratam das particularidades dos filmes adaptados, das construções e relações da Literatura nacional e do hibridismo ou fusão dessas artes. A realização da pesquisa faz-se através da análise dos filmes Dom, Capitu e O Auto da Compadecida, obras cinematográficas que exemplificam e que conseguem inferir literalidade com o máximo de riqueza linguística aos leitores, visando à conectividade, integração e interação entre o Cinema e a Literatura. Um objetivo secundário do texto é analisar o romance de Machado de Assis, também, de forma transdisciplinar. A pesquisa trata de forma coesa e sensata das raízes dos bloqueios quanto as formas evolução do leitor; por vezes também, lê-se obras que não foram apresentadas dentro de maturidade exigida, o que torna necessária a releitura. Segundo Hans Robert Jauss: não se lê o mesmo livro da mesma maneira em épocas distintas . Nessa maturação, propõe-se outra leitura estimulante que vise um pré-caminhar, uma reaproximação da obra ao leitor. O trabalho vale-se de dados nacionais e internacionais a respeito do poder das adaptações.
233

Modelo de transferência de riscos hidrológicos como estratégia de adaptação às mudanças globais segundo cenários de vulnerabilidade dos recursos hídricos / Hydrologic risks transfer models as a strategy for adaptation to global change under scenarios of vulnerability of the water resources

Laurentis, Guilherme Lucas de 14 September 2012 (has links)
Esta pesquisa é parte do projeto FAPESP-IAV \"Assessment of Impacts and Vulnerability to Climate Change in Brazil and Strategies for Adaptation Options\". Avaliou-se a acoplagem entre o modelo climático regional Eta-CPTEC, o modelo hidrológico de grandes bacias MGB-IPH e o modelo de transferências de riscos hidrológicos MTRH-SHS como estratégia de adaptação à escassez hídrica em regimes fluviométricos sob mudanças de longo prazo. A metodologia foi aplicada em postos de monitoramento fluviométrico cujas áreas de drenagem variaram entre 386,6 e 10.929,9 \'KM POT.2\', pertencentes à bacia hidrográfica do Rio Piracicaba, com área total de 12.589 \'KM POT.2\'. Buscou-se avaliar a aptidão do MGB-IPH em representar as vazões mínimas médias anuais de sete dias consecutivos, Q7mín. A calibração e a validação do MGB-IPH corresponderam ao período 1971-1990. Com o MGB-IPH calibrado e validado, foram acoplados dados climáticos diários de saída do Eta-CPTEC, referentes ao período 2013-2099. Foram obtidas séries de Q7mín anuais que representaram a vulnerabilidade de escassez hídrica referentes a quatro cenários de mudanças globais para o período 2013-2099. Um quinto cenário, sem mudanças, foi proposto como a manutenção de características de Q7mín anuais observados. Foram gerados cenários para cinco sub-bacias, com áreas de 927,1 a 10.929,9 \'KM POT.2\'. Procedeu-se à análise de riscos, associando os prejuízos econômicos dos impactos decorrentes das vazões mínimas anuais nos cinco cenários propostos. Para o MTRH-SHS selecionaram-se a série de mínimos anuais, Q7mín-ano, em cada cenário, associado a um prejuízo distribuído pela área da bacia. Para o ressarcimento dos prejuízos, otimizou-se o prêmio a ser pago pela aplicação do MTRH-SHS sob diferentes limites de cobertura do fundo de seguros, curvas de danos regionais e para tempos de retorno de 10 até 100 anos. Os resultados demonstraram diferentes impactos das mudanças globais conforme cada cenário. A variação climática resultou em impacto de +24,8% na Q7mín média futura. Por sua vez, a expansão da urbanização dos municípios da bacia representou impacto de +0,2% na variação da Q7mín. A operação do Sistema Cantareira, que atua nas cabeceiras, potencialmente interfere em -14,6% da disponibilidade hídrica da bacia. As combinações de mudanças dos cenários resultaram em prejuízos e prêmios de acordo com a cobertura selecionada. Os prejuízos foram de 9,5 a 1.437 R$/\'KM POT.2\' e os prêmios otimizados para ressarcir esses prejuízos situaram-se entre 9,9 e 1.479 R$/\'KM POT.2\'. Concluiu-se sobre a viabilidade da estratégia de acoplagem entre os modelos como alternativa de adaptação para o planejamento estratégico na recuperação de bacias hidrográficas vulneráveis a eventos extremos de escassez hídrica. / This research is part of the project FAPESP-IAV \"Assessment of Impacts and Vulnerability to Climate Change in Brazil and Strategies for Adaptation Options\". It was evaluated the coupling among the regional climate model Eta-CPTEC, the hydrological model for large basins MGB-IPH and the hydrologic risks transfer model MTRH-SHS as an adaptation strategy to cope with water scarcity in flow regimes under long-term changes. The methodology was applied to fluviometric monitoring stations whose drainage areas varied between 386.6 and 10,929.9 \'KM POT.2\', belonging to the Piracicaba River basin with total area of 12.589 \'KM POT.2\'. The focus was on improving the performance of the MGB-IPH in representing the average of the annual seven day minimum flows, Q7mín. The calibration and validation of the MGB-IPH corresponded to the period 1971-1990. With the MGB-IPH calibrated and validated, the Eta-CPTEC output daily climate data were coupled, related to the 2013-2099 period. It was obtained sets of annual Q7mín that represented the vulnerability to water scarcity related to four scenarios of global change for the 2013-1099 period. A fifth scenario, without changes, was proposed as the maintenance of the characteristics of annual Q7mín observed. Scenarios were generated for five sub-basins with areas ranging from 927.1 to 10,929.9 \'KM POT.2\'. The risk analysis was done, relating the impacts of economic losses due to the occurrence of the annual minimum flows over the five proposed scenarios. To the MTRH-SHS a set of annual minima (Q7mín-year) was selected in each scenario, associated to the losses distributed along the watershed area. For the losses compensation, the premium to be paid was optimized through the implementation of the insurance fund, under different coverage limits and regional damage curves, for return periods from 10 to 100 years. The results showed different impacts of global changes in each scenario. The climate change resulted in an impact of +24.8% on the Q7mín future average. In turn, the expansion of urbanization of the watershed municipalities represented an impact of +0.2% on the variation of the Q7mín. The operation of the Cantareira System, which operates in the headwaters, potentially interferes with -14.6% on the water availability in the basin. The combinations of the scenarios of changes resulted in losses and premiums depending on the coverage selected. The damages ranged from 9.5 to 1.437 R$/\'KM POT.2\' while the optimized premiums to compensate these losses varied between 9.9 and 1479 R$/\'KM POT.2\'. It was concluded that is feasible this strategy of model coupling as an adaptation alternative to strategic planning in the recovery of watersheds vulnerable to extreme water shortage.
234

Adaptação transcultural e validação da Family Dynamics Measure II (FDM II) para familiares de mulheres portadoras de câncer de mama no Brasil / Cross-cultural adaptation and validation of the Family Dynamics Measure II (FDM II) for family members of women with breast cancer in Brazil

Imada, Teresa Cristina Martins Leite 29 July 2008 (has links)
O câncer de mama é uma doença que mobiliza o sistema familiar da mulher que o apresenta, e a forma como os familiares ajustam-se à doença tem efeito sobre o processo de enfrentamento da mulher. Conhecer a dinâmica familiar e identificar aspectos da interação entre os membros da família que ficam comprometidos com o surgimento da doença e que prejudicam o ajustamento e a qualidade de vida das mulheres e seus familiares é uma das etapas iniciais para se desenvolver serviços adequados à população em foco. A utilização de instrumentos de avaliação do funcionamento familiar, adequadamente construídos e validados, é uma estratégia que tem se mostrado como de grande relevância. No Brasil, não foram encontrados instrumentos que atendessem a esse fim. Portanto, optou-se pela adaptação transcultural e validação de um instrumento norte-americano de avaliação familiar, o que consistiu no objetivo desse estudo. O instrumento escolhido foi a Family Dynamics Measure II (FDM II), uma escala composta por 66 itens construída por um grupo de enfermeiras com base na teoria do sistema familiar saudável de Barnhill. O processo de adaptação do instrumento envolveu a tradução, a retro-tradução, a verificação da equivalência da versão retro-traduzida pela autora principal da escala, a análise semântica e duas análises da validade de face e de conteúdo por juízes. Para o teste das propriedades psicométricas do instrumento, foram realizadas análises de construto por meio da análise fatorial e por meio da validade convergente com a Escala de Ansiedade e Depressão Hospitalar (HADS), e a análise da fidedignidade por meio do cálculo da consistência interna dos itens (alfa de Cronbach). A versão adaptada da FDM II, a HADS e uma ficha de identificação sócio-demográfica foram aplicadas a uma amostra de 251 familiares de mulheres portadoras de câncer de mama, atendidas em dois serviços de saúde do interior do estado de São Paulo. O produto da análise semântica e da validade de face e de conteúdo por juízes resultou em uma versão da FDM II em português adaptada para uso no Brasil. A análise fatorial mostrou que a versão adaptada não confirmou a dimensionalidade teórica do instrumento. Porém, foi semelhante à obtida pelas autoras na análise fatorial do instrumento original. Na análise da validade convergente da FDM II com a HADS, as correlações entre as medidas de ansiedade e depressão e as medidas das dimensões da FDM II foram inversas de moderada a baixa intensidade. E na análise da fidedignidade, a consistência interna dos itens foi muito boa (α = 0,90), apesar dos coeficientes por dimensão serem mais baixos. Concluindo, a versão adaptada da FDM II foi considerada válida, e sugerem-se novos estudos para fortalecer essa evidência. / Breast cancer is a disease that affects the woman\'s family and, the way the family faces the disease affects the woman coping process. Knowing the family dynamics and identifying interaction aspects among the relatives affected by the disease, and that may damage the coping process and life quality of the woman and her family, is an initial stage to develop adequate services for the focused population. The use of well constructed and reliable tools to assess the family dynamics is a relevant strategy. Tools of that kind, to achieve such results, were not available in Brazil. Therefore, the cross-cultural adaptation and validation of a north-American instrument for family assessment was chosen to supply this need and became the purpose of this study. The chosen scale was the Family Dynamics Measure II (FDM II), a 66 items questionnaire, built by a group of nurses and based on Barnhill\'s healthy family system. The adaptation process involved the translation, back-translation, assessment of the equivalence between the original and the back-translated version by the main scale\'s author, a semantic analysis and two face and content validity assessments by judges. For the psychometric properties tests of the instrument, analysis of the construct were carried out by means of factor analysis and convergent validity towards Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS); and reliability analysis, through items internal consistency calculation (Cronbach\'s alpha). The FDM II adapted version, HADS, and a socio-demographic identification form were submitted to a sample with 251 breast cancer women\'s relatives, in treatment at two health services facilities in Sao Paulo state. The product of the semantic and the face and content validity analysis resulted in a version of the FDM II in Portuguese adapted for use in Brazil. Factor analysis showed that the adapted version did not confirm the theoretical dimensionality. However, it was like to those obtained by the authors at the factor analysis on the original instrument. At the convergent validity analysis on FDM II and HADS, the correlation between anxiety and depression measurements and the FDM II dimensions measurements were inverted, from moderate to low intensity. At the reliability analysis, the items internal consistency were very good (α = 0,90), despite the low coefficients by dimension. The conclusion is that the FDM II adapted version was considered valid and new studies to strengthen this evidence are suggested.
235

Influência do tipo de sistema de infra-estrutura na adaptação e microinfiltração de coroas totais cerâmicas / Influence of the type of framework system in the adaptation and microleakage of all-ceramic crowns

Cavalcanti, Maria Tereza Moura de Oliveira 04 April 2008 (has links)
Os objetivos deste trabalho foram: a quantificação da microinfiltração e desadaptação antes e após cimentação de coroas totais cerâmicas, com quatro tipos de sistemas de infra-estrutura e a correlação entre desadaptação e microinfiltração. Após aprovação pelo Comitê de Ética da FOUSP, 40 terceiros molares humanos receberam coroais totais cerâmicas, sendo: 2 cerâmicas infiltradas por vidro (In-Ceram alumina Slip-Cast (S) e o bIoco In-Ceram Alumina CA-12 (CA)) e 2 cerâmicas de alumina policristalina (Procera/Nobel Biocare (P) e o bloco In-Ceram Al-20, CEREC In-Lab (CE)), (n=10). O espaço entre coroa e dente foi medido antes e depois da cimentação das coroas. Foram submetidos à ciclagem mecânica (100.000 ciclos, 8 Kgf, 4 Hz), térmica (700 ciclos, 5/55ºC por minuto), submersos em azul de metileno 0,5% por 4 horas e seccionados nos sentidos mésio/distal e vestíbulo/lingual. As imagens foram obtidas em estereomicroscópio (20X) e os dados de desadaptação foram submetidos à ANOVA (e Tukey). Os escores da microinfiltração foram submetidos à análise da concordância dos avaliadores e Kruskal-Wallis. Não houve diferenças significantes entre os sistemas cerâmicos (S= 38, P= 49, CA= 48 e CE= 39?m). O fator \"região\" da linha de cimentação apresentou diferenças estatísticas. A desadaptação foi maior na parede pulpar (60 ?m), seguida dos ângulos axio-pulpar e gengivo-axial (57 e 48 ?m, respectivamente). As paredes axiais e margens foram os locais de menor desadaptação (27 e 26 ?m, respectivamente). Houve diferença estatística entre as duas técnicas de medida, antes e após a cimentação (46 e 41?m, respectivamente). Houve diferença estatisticamente significante entre os quatro tipos de sistemas cerâmicos avaliados quanto à microinfiltração, onde S e CE apresentaram maiores níveis de infiltração, seguidos de P e CA. Não houve correlação entre microinfiltração e desadaptação. Concluiu-se que os quatro sistemas cerâmicos avaliados produziram coroas totais com linha de cimentação dentro dos limites clinicamente aceitáveis. / The objectives of this study were to quantify the microleakage and the loss of marginal adaptation before and after cementation of all-ceramic crowns, with four types of infrastructure systems, and to compare these parameters. After approval by the Committee on Ethics in Research of Dental School of University of São Paulo, 40 human third molars received all-ceramic crowns, 2 glass-infiltrated ceramics (In-Ceram alumina Slip-Cast (S) and the block In-Ceram Alumina CA-12 (CA) ) and 2 polycrystalline alumina ceramics (Procera / Nobel Biocare (P) and the block Ceram In-Al-20, CEREC In-Lab (EC) (n = 10). The gap between ceramic dental prosthesis and tooth was measured before and after cementation of the crowns. They were subjected to mechanical load cycling (100,000 cycles, 8 Kgf, 4 Hz), thermocycling (700 cycles, 5 / 55 ° C per minute), immersed in 0.5% methylene blue dye for 4 hours and then sectioned in the mesial / distal and buccal / lingual aspects. The images were obtained in stereomicroscope (20X) and the marginal fit data were evaluated by ANOVA (and Tukey test). The microleakage values were analyzed by the correlation analysis of examiners and the Kruskal-Wallis test. There were no significant differences between the ceramic systems (S = 38, P = 49, CA = 50 and CE = 39 ? m). The factor \"region\" of the cementation line has presented statistical differences. The loss of adaptation was higher on the pulpal wall (61 ? m), followed by gingival-axial (49 ? m) and axial-pulpal (58 ? m) angles. The axial walls and margins were the sites of the smallest displacement (27 and 26 ?m, respectively). There was statistical difference between the two techniques of measurement, before and after cementation (47 and 41 ?m, respectively). Statistically significant difference among the four types of ceramic systems was detected for microleakage, whereas S and CE showed higher levels of infiltration, followed by P and CA. However, no correlation was found between microleakage and loss of marginal adaptation. It was concluded that the four systems produced all-ceramic crowns with the line of cementation within clinically acceptable limits.
236

Dom Casmurro sem Dom Casmurro / Dom Casmurro without Dom Casmurro

Zamberlan, Cesar Adolfo 25 February 2008 (has links)
\"Dom Casmurro sem Dom Casmurro\" tem como objetivo analisar o roteiro que a escritora Lygia Fagundes Telles e o crítico de cinema Paulo Emílio Salles Gomes fizeram a partir do livro Dom Casmurro de Machado de Assis para o filme Capitu (1968) do cineasta Paulo Cezar Saraceni. O livro que traz o tratamento do roteiro foi publicado pela Editora Siciliano, em 1993. A proposta do trabalho é comparar roteiro e obra, tendo como base os pontos principais levantados pela fortuna crítica do escritor, sobretudo os textos de Roberto Schwarz e John Gledson, e buscar um sentido, interpretar o conjunto de diferenças verificadas na passagem do livro ao roteiro para tentar entender a que tipo de leitura do romance de Machado de Assis as grandes e pequenas modificações promovidas pelo roteiro servem. / The aim of \"Dom Casmurro Without Dom Casmurro\" is to analyze the script written by author Lygia Fagundes Telles and film critic Paulo Emílio Salles Gomes based on the book Dom Casmurrro by Machado de Assis for the film Capitu (1968), by filmmaker Paulo Cezar Saraceni. The book containing the script was published by Editora Siciliano in 1993. This thesis will compare the screenplay and the book based on the central issues arising from the writer\'s critical fortune - especially the texts by Roberto Schwarz and John Gledson - and find a meaning as well as interpret the differences found in the adaptation in order to try to understand how the large and small changes in the screenplay can offer a different interpretation of Machado de Assis\' novel.
237

Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil dos questionários Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL) e Quality of Care in Swallowing Disorders (SWAL-CARE) para idosos com disfagia neurogênica / Translation and cross-cultural adaptation of the SWAL-QOL and SWAL-CARE questionnaires into brazilian portuguese for the elderly with neurogenic dysphagia

Felipini, Leila Maria Gumushian 29 November 2016 (has links)
Na área da saúde, a grande maioria dos instrumentos de avaliação desenvolvida até o momento encontra-se no idioma inglês e foi elaborada com a intenção de ser utilizada em países falantes de língua inglesa. Os questionários de qualidade de vida Quality of Life in Swallowing Disorders (SWAL-QOL) e Quality of Care and Patient Satisfaction (SWAL-CARE) em língua portuguesa do Brasil foram traduzidos para utilização em pacientes com disfagia por diferentes etiologias. É de extrema importância o uso desses protocolos de qualidade de vida específicos, ou seja, traduzidos, adaptados e validados para um público-alvo definido. Assim, o objetivo deste estudo foi realizar uma nova tradução e adaptação transcultural dos questionários SWAL-QOL e SWAL-CARE originais para a língua portuguesa do Brasil, de acordo com a realidade de idosos acometidos por disfagia neurogênica. Em um primeiro momento, a tradução anterior dos questionários para aplicação em pacientes com disfagia por diferentes etiologias foi aplicada em 05 idosos para observarmos as dificuldades de compreensão relatadas pelas fonoaudiólogas que já aplicavam esses questionários na clínica de fonoaudiologia da FOB - USP. Gravamos os encontros em que os questionários foram aplicados a fim de comprovarmos a dificuldade por parte dos idosos de compreenderem o conteúdo dos questionários. Em seguida, iniciamos o processo de tradução e adaptação transcultural que seguiu as diretrizes para escalas de qualidade de vida relacionadas à saúde propostas por Beaton et al. (2000). Assim, para a tradução e adaptação transcultural foram considerados seis estágios: (1) traduções, (2) síntese das traduções, (3) retrotraduções, (4) comitê de peritos, (5) teste da versão prévia e (6) submissão dos documentos deste processo para um comitê de acompanhamento. No primeiro estágio, duas traduções foram elaboradas por tradutores distintos; no segundo estágio, essas duas traduções foram analisadas, e uma versão síntese foi estabelecida durante uma reunião entre os tradutores e um juiz neutro; no terceiro estágio, essa versão síntese foi retrotraduzida para a língua inglesa por dois falantes de língua inglesa; no quarto estágio, houve uma nova reunião envolvendo os dois tradutores, um dos dois retrotradutores, uma fonoaudióloga, um perito em Letras e um metodologista que estabeleceram a versão prévia a ser testada; no quinto estágio, aconteceram os testes e as adequações necessárias para que uma versão final em língua portuguesa fosse estabelecida. Fizeram parte do estágio 5, 10 pacientes pertencentes ao público-alvo desta pesquisa, idosos com disfagia orofaríngea neurogênica. Em um primeiro momento, esses 10 pacientes responderam à versão final dos questionários a fim de identificarmos a clareza e a compreensão da terminologia utilizada nos questionários. As questões que apresentaram 15% de respostas de difícil compreensão e não se aplica foram reavaliadas por uma banca de especialistas composta por 3 fonoaudiólogas especialistas em disfagia. A única questão apontada por dois pacientes como de difícil compreensão foi a questão 28 do SWAL-QOL. O conteúdo dessa questão foi discutido entre as fonoaudiólogas durante reunião da banca de especialistas e foi alterado. No sexto estágio, os documentos deste processo foram submetidos para acompanhamento pela pesquisadora e sua coorientadora. A pesquisadora revisou a versão prévia e foi estabelecida, então, a versão final em língua portuguesa do Brasil dos questionários SWAL-QOL e SWAL-CARE para idosos com disfagia neurogênica. / In the health field, most assessment instruments that have been developed so far are written in English and designed to be used in English-speaking countries. The SWAL-QOL, a dysphagia-specific quality of life questionnaire, and the SWAL-CARE, a quality of care questionnaire, were first translated and cross-culturally adapted into the Brazilian language to be used with patients with dysphagia by different etiologies. It is extremely important that these questionnaires be specific for a defined target public. Thus, the objective of this study was to translate and cross-culturally adapt both questionnaires, the SWAL-QOL and the SWAL-CARE, into the Brazilian Portuguese language according to the reality of the elderly with neurogenic dysphagia. First, the Brazilian Portuguese version of both questionnaires, developed to be used with people with dysphagia by different etiologies, were applied in 05 elderly people so that we could observe the difficulties patients have to understand the content as reported by speech pathologists that had been using the questionnaires in their clinical practice at FOB - USP. The meetings were filmed so that we could record the difficulties the elderly had to understand the content while trying to answer the questionnaires. After that, the process of translation and cross-cultural adaptation was initiated and followed the guidelines for the translation of health-related quality of life protocols recommended by Beaton et al. (2000). Thus, the process of translation and cross-cultural adaptation was conducted in 6 stages: (1) translations, (2) synthesis of translations, (3) back translations, (4) expert committee, (5) pretesting and (6) submission and appraisal of all written reports by developers/committee. In the first stage, two translations were done by two different translators; in the second stage, these two translations were analyzed by the two translators and a neutral judge in order to reach a synthesis version; in the third stage, this synthesis version was back translated into English by two native speakers; in the fourth stage, another meeting was held with the two translators, one of the two back translators, a speech language pathologist, a specialist in Languages and a methodologist that together reached a previous version to be tested; in the fifth stage, tests were performed and the necessary changes were made in order to reach the final version of the questionnaires. A total of 10 patients, who belonged to the target public of this study, elderly people with oropharyngeal neurogenic dysphagia, took part in this fifth stage. First, the previous version of the questionnaires was applied in these 10 patients in order to observe whether the content was clear and understandable for them. Items analyzed as hard to understand and content does not apply by more than 15 % of the participants were reconsidered by an expert committee composed by three speech pathologists. The only question marked as hard to understand by two patients was the question 28 of the SWAL-QOL. The speech pathologists discussed the content of such question during the expert committee meeting and decided on changing it. In the sixth stage, all documents were submitted and appraised by a committee composed by the researcher and her co-supervisor. Then, the researcher reviewed the previous version and we reached the final version of the SWAL-QOL and SWAL-CARE for the elderly with neurogenic dysphagia.
238

Adaptação de vídeo ao vivo apoiada em informações de contexto / Live video adaptation based on context information

Manzato, Marcelo Garcia 22 September 2006 (has links)
O trabalho apresentado nesta dissertação trata do desenvolvimento de um mecanismo para adaptação automática de ví?deo MPEG-4 ao vivo, de modo a atender as necessidades ou capacidades atuais de usuários e do sistema. Um dos desafios dessa área é capturar e representar as informações necessárias para realizar a adaptação. Assim, utilizando técnicas da área de computação ciente de contexto, foi desenvolvido um modelo extensível para representação de dispositivos. Também foram desenvolvidos métodos automáticos e semi-automáticos para capturar as informações necessárias. Neste trabalho foi adotado o modelo de recodificação de vídeo, o qual pode gerar atrasos que inviabilizam a adaptação de vídeo ao vivo em aplicações interativas. Assim, este trabalho realizou uma avaliação do impacto causado pela recodificação no atraso total, fim-a-fim, percebido pelo usuário. / This work presents the development of a mechanism to automatically adapt MPEG-4 live video, in a way to response the actual necessities or capacities of users or systems. One of the challanges in this area is to capture and represent the information needed to adapting content. Thus, using context aware computing techniques, an extensible model has been developed, which can be used to represent devices. It has also been developed automatic and semi-automatic methods to capture the needed information. In this work, the transcoding model has been adopted, which may generate latency, making difficult to use transcoding with interactive applications. In this way, this work has evaluated the impact caused by the transcoding when compared to the end-to-end total delay perceived by the user.
239

Adaptação transcultural do questionário \"cultural study of musculo-skeletal and other symptoms and associated disability\" CUPID Questionnaire / Transcultural adaptation of the questionnaire cultural study of muscular-skeletal and other symptoms and associated disability CUPID Questionnaire

Ferrari, Andrea Lepos 14 May 2009 (has links)
Este estudo objetivou a adaptação transcultural do questionário Cultural Study of Musculo-Skeletal and Other Symptoms and Associated Disability - CUPID Questionnaire, para a língua portuguesa falada no Brasil e a validação do seu conteúdo. O estudo é do tipo metodológico e foi realizado obedecendo aos procedimentos internacionais recomendados e aos procedimentos específicos indicados pelo autor do Questionário, uma vez que será aplicado em estudo multicêntrico por ele coordenado. A adaptação transcultural foi realizada seguindo as etapas de tradução, retrotradução, avaliação destas versões por um comitê de juízes e pré-teste da versão pré-final. O pré-teste foi realizado no Departamento de Enfermagem do Hospital Universitário da Universidade de São Paulo com 40 trabalhadores de enfermagem. Ajustes foram feitos após a análise das traduções pelo comitê de juízes quando o Índice de Validade de Conteúdo foi inferior a 80%. A versão resultante do questionário foi então pré-testada para verificar a capacidade compreensão e preenchimento pelos sujeitos e a possibilidade de ajustes, considerando o indicativo de ajustes quando 15% destes apresentassem dificuldades em relação ao preenchimento. Os resultados do pré-teste apontam um número significativo de trabalhadores de enfermagem com dores em região lombar, ombro, cotovelo, punho e/ou mão e joelho, associados a sintomas psicossociais e demais incapacidades. A análise das respostas dos sujeitos aos itens do Questionário não evidenciou dificuldades de compreensão e entendimento na totalidade dos itens, indicando a validade de seu conteúdo para a língua portuguesa falada no Brasil. Conclui-se que a versão Brasileira do CUPID Questionnaire é um instrumento adequado para identificar os sintomas musculoesqueléticos, indicados pelos trabalhadores de enfermagem, relacionados às atividades ocupacionais, aspectos psicossociais e outras incapacidades associadas / The objective of this study was to adapt the Transcultural Questionnaire Cultural Study of Muscular-Skeletal and Other Symptoms and Associated Disability CUPID Questionnaire, to the Portuguese language spoken in Brazil and to validate its contents. This methodological study was performed in accordance with internationally recommended procedures and the specific procedures indicated by the Questionnaires author since it will be applied in a multicenter study coordinated by the author. The transcultural adaptation was performed following the steps of translation, back-translation, evaluation of these versions by a committee of judges and pre-test version of the pre-final. The pre-test was performed in the Nursing Department of University Hospital at the University of Sao Paulo with 40 nursing workers. Adjustments were made after an analysis of the translations by a committee of judges when an index of content validation was less than 80%. The resulting version of the questionnaire was then pre-tested to verify the capacity of comprehension and form completion by the subjects and the possibility of adjustments considering an adjustment indicator when 15% of them presented difficulty related to form completion. The results of this pre-test showed that a significant number of Nursing workers complained of pain in the regions of lumbar, shoulder, elbow, wrist and or hand and knee, symptoms associated with psychosocial and other disabilities. Analysis of the subjects responses to items of the questionnaire revealed no difficulty in the comprehension and total understanding of the items indicating a validity of its contents for the Portuguese language spoken in Brazil. It can be concluded that the Brazilian Version of the CUPID Questionnaire is an adequate instrument for the identification of musculoskeletal symptoms indicated by nursing workers related to occupational activities, psychosocial aspects and other associated incapacities
240

George Farquhar revisitado por dramaturgos contemporâneos / George Farquhar revisited by contemporary playwrights

Sarmento, Camila Noggi Luly 14 October 2015 (has links)
O presente estudo tem como objetivo apresentar e discutir as comédias escritas por George Farquhar, Love and a Bottle (1698) e The Beaux Stratagem (1707), que, respectivamente, foram revisitadas pelo dramaturgo irlandês Declan Hughes e pelos dramaturgos norte-americanos Thornton Wilder e Ken Ludwig. Este trabalho visa verificar quais razões motivaram os dramaturgos a (re)escreverem tais obras e investigar seu método de (re)criação, analisando as mudanças significativas que ocorreram em seus processos criativos. Ademais, entender quais estratégias provocadoras de riso são utilizadas por George Farquhar, por Hughes e Wilder- Ludwig é fundamental para esta pesquisa. O referencial teórico deste estudo baseia-se em obras sobre adaptação e apropriação como A Theory of Adaptation (2006), de Linda Hutcheon e Adaptation and Appropriation (2006), de Julie Sanders, assim como obras sobre o riso e a comédia de Restauração, História do riso e do escárnio (2003), de George Minois e A Companion to Restoration Drama (2001), organizado por Susan J. Owen. / This study aims to present and discuss the comedies Love and a Bottle (1698) and The Beaux \'Stratagem (1707) written by George Farquhar and, respectively, revisited by the Irish playwright Declan Hughes and by the American playwrights Thornton Wilder and Ken Ludwig. The objective of this dissertation is to identify the reasons that motivated the playwrights to (re)write such works and investigate the method of (re)creation, analyzing the important changes that occurred in their creative processes. Moreover, understanding which strategies to provoke laughter are used by George Farquhar, by Hughes and Wilder-Ludwig is essential to this research. The theoretical framework of this study builds on works about adaptation and appropriation as A Theory of Adaptation (2006) by Linda Hutcheon and Adaptation and Appropriation (2006) by Julie Sanders, as well as works on laughter and Restoration comedy, Histoire du rire et de la dérision (2003) by George Minois and A Companion to Restoration Drama (2001) organized by Susan J. Owen.

Page generated in 0.0439 seconds