Spelling suggestions: "subject:"cinema e linguagem"" "subject:"kinema e linguagem""
1 |
Luzes e sombras : Paulo Emilio Salles Gomes e a cultura cinematográfica (1954-59) /Zanatto, Rafael Morato. January 2013 (has links)
Orientador: Carlos Eduardo Jordão Machado / Banca: Áureo Busetto / Banca: Pedro Plaza Pinto / Resumo: A presente dissertação investiga a atividade intelectual e política do crítico de cinema Paulo Emilio Salles Gomes na década de 1950. Analisando o projeto político-pedagógico da Cinemateca Brasileira, compreendemos que Paulo Emilio pautou-se no conceito de cultura cinematográfica para embasar a atividade da instituição no intuito de formar no Brasil um público crítico, capaz de compreender diferentes obras da cinematografia mundial em sua totalidade expressiva. Pensando o cinema enquanto linguagem, estética e expressão social, Paulo Emilio inaugura um método crítico inovador, que procuramos entender a partir da aproximação com teóricos do cinema como André Bazin, Erwin Panofski, Gilbert Cohen-Séat e alguns intelectuais da Revue de Filmologie. Em perspectiva, a atividade de Paulo Emilio entre 1954 e 1958 foi-lhe campo de sua práxis, que toma forma definitiva na Semana de Cultura Cinematográfica. No evento, foram exibidos filmes produzidos da República de Weimar, influenciados em sua maioria pela vanguarda expressionista. Para complementar a mostra, Paulo Emilio publicou uma série de onze ensaios, que analisamos e preenchemos suas lacunas a partir da comparação com as obras que lhe foram referência. Sobre os ensaios publicados em princípio de 1959, no Suplemento Literário do jornal O Estado de São Paulo, analisamos as referências de Paulo Emilio prestadas aos trabalhos de Henri Langlois, Siegfried Kracauer, Lotte H. Eisner, como modo de entender o percurso analítico adotado tanto na concepção da mostra, quanto da crítica aos filmes alemães / Abstract: This dissertation investigates the intellectual activity and political film critic Paulo Emilio Salles Gomes in the 1950s. Analyzing the political-pedagogical project of Brazilian Cinema, Emilio understand that Paul was based on the concept of film culture to support the activity of the institution in order to form an audience in Brazil critic, able to understand different works of world cinema in its entirety expressive. Thinking cinema as language, aesthetics and social expression, Paulo Emilio innovative inaugurates a critical method, we seek to understand from the approach to film theorists such as André Bazin, Erwin Panofski, Gilbert Cohen-Seat and some intellectuals Revue Filmologie. In perspective, the activity of Emilio Paulo between 1954 and 1958 was her field of professional practice, taking definite shape in Film Culture Week. At the event were shown films produced in the Weimar Republic, mostly influenced by avant-garde expressionist. To complement the exhibition, Paulo Emilio ran a series of eleven essays that analyze and fill the gaps from the comparison with the works that have been reference. About the essays published in early 1959 in the literary supplement of the newspaper O Estado de São Paulo, analyze references Paulo Emilio provided the work of Henri Langlois, Siegfried Kracauer, Lotte H. Eisner, as a way to understand the analytical path adopted in the conception of the show, as the criticism of German films / Mestre
|
2 |
Luzes e sombras: Paulo Emilio Salles Gomes e a cultura cinematográfica (1954-59)Zanatto, Rafael Morato [UNESP] 02 August 2013 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-08-13T14:50:39Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2013-08-02Bitstream added on 2014-08-13T18:01:31Z : No. of bitstreams: 1
000746275_20170808.pdf: 287863 bytes, checksum: 71d3478d87be20df0fae4035f6723e27 (MD5) Bitstreams deleted on 2017-08-11T12:08:17Z: 000746275_20170808.pdf,. Added 1 bitstream(s) on 2017-08-11T12:09:12Z : No. of bitstreams: 1
000746275.pdf: 2037906 bytes, checksum: 8f9b3c46d57788482279240b4d892dc1 (MD5) / A presente dissertação investiga a atividade intelectual e política do crítico de cinema Paulo Emilio Salles Gomes na década de 1950. Analisando o projeto político-pedagógico da Cinemateca Brasileira, compreendemos que Paulo Emilio pautou-se no conceito de cultura cinematográfica para embasar a atividade da instituição no intuito de formar no Brasil um público crítico, capaz de compreender diferentes obras da cinematografia mundial em sua totalidade expressiva. Pensando o cinema enquanto linguagem, estética e expressão social, Paulo Emilio inaugura um método crítico inovador, que procuramos entender a partir da aproximação com teóricos do cinema como André Bazin, Erwin Panofski, Gilbert Cohen-Séat e alguns intelectuais da Revue de Filmologie. Em perspectiva, a atividade de Paulo Emilio entre 1954 e 1958 foi-lhe campo de sua práxis, que toma forma definitiva na Semana de Cultura Cinematográfica. No evento, foram exibidos filmes produzidos da República de Weimar, influenciados em sua maioria pela vanguarda expressionista. Para complementar a mostra, Paulo Emilio publicou uma série de onze ensaios, que analisamos e preenchemos suas lacunas a partir da comparação com as obras que lhe foram referência. Sobre os ensaios publicados em princípio de 1959, no Suplemento Literário do jornal O Estado de São Paulo, analisamos as referências de Paulo Emilio prestadas aos trabalhos de Henri Langlois, Siegfried Kracauer, Lotte H. Eisner, como modo de entender o percurso analítico adotado tanto na concepção da mostra, quanto da crítica aos filmes alemães / This dissertation investigates the intellectual activity and political film critic Paulo Emilio Salles Gomes in the 1950s. Analyzing the political-pedagogical project of Brazilian Cinema, Emilio understand that Paul was based on the concept of film culture to support the activity of the institution in order to form an audience in Brazil critic, able to understand different works of world cinema in its entirety expressive. Thinking cinema as language, aesthetics and social expression, Paulo Emilio innovative inaugurates a critical method, we seek to understand from the approach to film theorists such as André Bazin, Erwin Panofski, Gilbert Cohen-Seat and some intellectuals Revue Filmologie. In perspective, the activity of Emilio Paulo between 1954 and 1958 was her field of professional practice, taking definite shape in Film Culture Week. At the event were shown films produced in the Weimar Republic, mostly influenced by avant-garde expressionist. To complement the exhibition, Paulo Emilio ran a series of eleven essays that analyze and fill the gaps from the comparison with the works that have been reference. About the essays published in early 1959 in the literary supplement of the newspaper O Estado de São Paulo, analyze references Paulo Emilio provided the work of Henri Langlois, Siegfried Kracauer, Lotte H. Eisner, as a way to understand the analytical path adopted in the conception of the show, as the criticism of German films
|
3 |
Clarice Lispector da literatura para o cinema: adaptação, narrativa e crítica social em A Hora da EstrelaBARRETTO, Anderson Gomes Paes 29 February 2016 (has links)
Submitted by Pedro Barros (pedro.silvabarros@ufpe.br) on 2018-08-15T20:42:04Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5)
DISSERTAÇÃO Anderson Gomes Paes Barretto.pdf: 2548044 bytes, checksum: b80f6949272e3d0a6d4c457959d886bc (MD5) / Approved for entry into archive by Alice Araujo (alice.caraujo@ufpe.br) on 2018-08-17T21:23:10Z (GMT) No. of bitstreams: 2
license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5)
DISSERTAÇÃO Anderson Gomes Paes Barretto.pdf: 2548044 bytes, checksum: b80f6949272e3d0a6d4c457959d886bc (MD5) / Made available in DSpace on 2018-08-17T21:23:10Z (GMT). No. of bitstreams: 2
license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5)
DISSERTAÇÃO Anderson Gomes Paes Barretto.pdf: 2548044 bytes, checksum: b80f6949272e3d0a6d4c457959d886bc (MD5)
Previous issue date: 2016-02-29 / Clarice Lispector é uma escritora revisitada na literatura e em outras linguagens, tendo o cinema como uma das mais expressivas, com destaque para a obra A Hora da Estrela, escrita em 1977 e adaptada para o cinema em 1985 por Suzana Amaral. Algumas questões emergiram diante desses objetos e para subsidiar a discussão foram utilizados estudos de adaptação, análise fílmica, teoria literária, do cinema, estética, narrativa e realismo, numa aproximação metodológica da proposta desenvolvida por Browne (2004) de análise fílmica, em que a narrativa é compreendida a partir das imagens construídas por uma câmera que traduz uma preocupação baseada na construção de significado pelo espectador. Entre as conclusões encontradas está o entendimento de autoria no cinema como algo que, tal como na literatura, não se restringe a um único ser, mas que é determinado, no caso, pela recorrência de escolhas estéticas, narrativas e estilísticas. Além disso, adaptação não é nada menos do que um profundo e complexo trabalho criativo que, no caso do corpus analisado, permite o deslocamento da posição do leitor/espectador não só para o mundo diegético dos personagens, mas para a representação de uma realidade evidenciada pela crítica social presente tanto no filme quanto no livro adaptado. / Clarice Lispector is a writer revisited in the literature and in other languages, and cinema as one of the most significant, highlighting the work The Hour of the Star, written in 1977 and adapted for film in 1985 by Suzana Amaral. Some issues have emerged on these objects and to support the discussion were used studies of adaptation, film analysis, literary theory, cinema, aesthetics, narrative and realism, a methodological approach of the proposal developed by Browne (2004) film analysis, in which the narrative is understood from the images constructed by a camera that translates a concern based on the construction of meaning by the viewer. Among the conclusions found is the authorship of understanding the film as something that, as in the literature, is not restricted to a single being, but that is determined, in this case, by the recurrence of aesthetic choices, narrative and stylistic. Furthermore, adaptation is no less than a deep and complex creative work, in the case of the corpus analyzed, allows the displacement of the reader/viewer position not only to diegectic world of the characters, but for the representation of a reality that concerns a social criticism present in both the film and the adapted book.
|
4 |
O tempo e as imagens : estudo sobre a natureza do cinema em uma relação comparada com a pintura e com a poesia /Narvaes, Giuliarde de Abreu January 2019 (has links)
Orientador: Aguinaldo José Gonçalves / Coorientador: Maria Isabel do Amaral Antunes Vaz Ponce de Leão / Banca: Susanna Busato / Banca: Orlando Nunes de Amorim / Banca: Maria de Lourdes Ortiz Gandini Baldan / Banca: Paulo Custódio de Oliveira / Resumo: Este estudo consiste em uma investigação teórico-analítica acerca da natureza do cinema, desvelando-a a partir de similaridades estruturais de procedimentos construtivos observados nas artes vizinhas, como a pintura e a poesia, numa interrelação entre esses sistemas de linguagem distintos. Este trabalho volta-se aos primórdios de uma linguagem cinematográfica esteticamente em formação, a tomar consciência de seu próprio sistema de expressão artística. Para uma abordagem teórico-analítica do conceito de temporalidade no cinema, realiza-se o estudo sistemático de algumas filmografias decisivas, as quais consideramos determinantes em seu momento histórico e também em momentos futuros da própria história do cinema mundial. O trabalho intenciona constatar as indagações e hesitações suscitadas pela imagem-movimento das primeiras produções de cinema e promover uma investigação teórico-analítica acerca da temporalidade das imagens nos cinemas clássico e moderno, verificando a estreita relação do cinema com procedimentos estruturais próprios da pintura figurativa e da poesia lírica. Períodos fundamentais da história da arte como o Renascimento italiano e movimentos de vanguarda decisivos como o Impressionismo francês e o Expressionismo alemão tornam-se os fios de prumo ao longo do estudo, colocando-se como paradigmas estéticos fundamentais às considerações acerca da natureza do cinema / Abstract: This study consists of a theoretical-analytical investigation about the nature of cinema, revealing it from the structural similarities of constructive procedures observed in the neighboring arts, such as painting and poetry, in an interrelation between these different language systems. Our work turns to the beginnings of a cinematographic language aesthetically in formation, to become aware of its own system of artistic expression. For a theoretical-analytical approach to the concept of temporality in cinema, we systematically study some decisive filmographies, which we consider to be determinants in their historical moment and also in future moments in the history of world cinema itself. The work aimed to verify the questions and hesitations raised by the image-movement of the first film productions and to promote a theoreticalanalytical investigation about the temporality of the images in the classic and modern cinemas, verifying the close relation of the cinema with structural procedures proper to figurative painting and of lyric poetry. Fundamental periods of art history such as the Italian Renaissance and decisive avant-garde movements such as French Impressionism and German Expressionism were our plumb lines throughout the study, becoming aesthetic paradigms fundamental to considerations about the nature of cinema / Doutor
|
5 |
Do cotidiano ao artifício : estratégias para produção de emoção em filmes da nova geração do cinema de horror nacionalFonseca, Sâmia Lorena Morais da 25 April 2017 (has links)
Fundação de Apoio a Pesquisa e à Inovação Tecnológica do Estado de Sergipe - FAPITEC/SE / The following dissertation is devoted to the new horror movies produced in Brazil
after 2000’s. Special attention will be given to their affective dimension, focusing on
the relation between the emotional expression of its characters and the spectators
reaction. Among typical strategies programmed in these films, we find a distinct
process of artificialization of daily life, through the deliberate use of conventions
proper to the horror genre. The films will be approached through a a cognitive
perspective, developed in film studies from the 90s. In order to analyze each film, we
will depart from the methodological perspective of the Film Poetics, according to
which a cinematographic work is an expressive composition that causes effects in
the spectator. Four films were analyzed, (one feature film and three short films):
Quando eu era vivo (2014), Vinil Verde (2004), O Duplo (2012) and Estátua (2014). / Este texto dedica-se ao estudo da produção de afetos no novo cinema brasileiro de
horror pós anos 2000, em especial à relação existente entre a expressão emocional
de seus personagens e a reação da apreciação dos efeitos programados no texto
fílmico, através de um processo de artificialização do cotidiano através do uso
deliberado de convenções do gênero horror. A pesquisa tem como pressuposto uma
perspectiva cognitivista, desenvolvida para o cinema a partir dos anos 90, e baseiase
na perspectiva teórico-metodológica da Poética do filme, que entende uma obra
cinematográfica como uma composição expressiva em busca de causar efeitos no
espectador, percebendo a apreciação como uma experiência subjetiva em três
dimensões: cognitiva, sensorial e emocional. A junção das abordagens teórica e
metodológica resultou na execução de exercícios de análises fílmicas e na
observação da programação emocional elaborada nas obras cinematográficas do
horror brasileiro. Foram analisados quatro filmes do gênero horror, sendo um longametragem
e três curtas-metragens: Quando eu era vivo (2014), Vinil Verde (2004), O
Duplo (2012) e Estátua (2014). As análises permitiram identificar certa padronização
de procedimentos estratégicos do cinema brasileiro de horror em sua função de
convocar emoções.
|
6 |
De A streetcar named desire a Um bonde chamado desejo: uma análise sob o enfoque da linguística sistêmico-funcionalSilveira, Gustavo Cardoso 29 May 2018 (has links)
Submitted by Filipe dos Santos (fsantos@pucsp.br) on 2018-07-25T11:56:00Z
No. of bitstreams: 1
Gustavo Cardoso Silveira.pdf: 1062366 bytes, checksum: c0b06153cd7033e39be20ab8e3fcbbb5 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-07-25T11:56:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Gustavo Cardoso Silveira.pdf: 1062366 bytes, checksum: c0b06153cd7033e39be20ab8e3fcbbb5 (MD5)
Previous issue date: 2018-05-29 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / The purpose of this master's dissertation is to compare the English-language original
of A Streetcar Named Desire, by Tennessee Williams, with the respective translation
in Portuguese, Um bonde chamado Desejo, by Vadim Nikitin, in order to characterize
the differences between the two versions based on the lexicographic choices made by
these authors. Since the 1950s, the important work of linguistic-based translation
scholars has done much to break the boundaries between different disciplines
dedicated to it, and to draw their studies from a position of possible confrontation. The
research has the support of Systemic-Functional Linguistics (SFL), a theoreticalmethodological
proposal of Halliday (1985) and Halliday and Matthiessen (2004). The
SFL states that the use of language is functional; that its function is to construct
meanings; that meanings are influenced by the social and cultural context in which
they are exchanged; and that the process of language in use is a semiotic process, a
process of making meaning through choices. Researches show that this theoretical
framework can be applied to the field of translation studies from several aspects
involved in SFL: the transitivity system, the modality and the evaluation, as well as the
notion of thematic structure. Other contributions help to understand the characteristics
that mark a translation, such as the notions of linguistic determinism and relativity, as
well as the question of linguistic typology. The present study seeks to answer the
following questions: (a) what can the comparison of the original in English and the
Portuguese translation of A Streetcar Named Desire reveal? (b) what consequences
do these differences mean for the interpretation of the original text and its translation?
The results show the impossibility of a literal translation, since several linguistic
characteristics separate the two languages in terms of the specific typology of both
English and Portuguese. This fact obliges the translator to make lexicographic choices,
made possible by the target language, which may imply modifications in the
interpretation of the drama from one language to another / O objetivo desta dissertação de mestrado é a comparação entre o original em língua
inglesa de A Streetcar Named Desire, de Tennessee Williams, com a respectiva
tradução em português, Um bonde chamado Desejo, de Vadim Nikitin, a fim de
caracterizar as diferenças entre as duas versões com base nas escolhas
lexicogramaticais feitas pelos referidos autores. Desde 1950, o importante trabalho de
estudiosos da tradução baseada em linguística tem feito muito para romper as
fronteiras entre diferentes disciplinas dedicadas a ela, e tirar seus estudos de uma
posição de possível confronto. A pesquisa tem o apoio da Linguística Sistêmico-
Funcional (LSF), uma proposta teórico-metodológica de Halliday (1985) e Halliday e
Matthiessen (2004). A LSF estabelece que o uso da língua é funcional; que sua função
é construir significados; que os significados são influenciados pelo contexto social e
cultural em que são intercambiados; e que o processo de uso da língua é um processo
semiótico, um processo de fazer significado por meio de escolhas. Pesquisas mostram
que esse quadro teórico pode ser aplicável ao campo dos estudos da tradução a partir
de vários aspectos envolvidos na LSF: o sistema da transitividade, a modalidade e a
avaliatividade, além da noção de estrutura temática. Outras contribuições ajudam a
entender as características que marcam uma tradução, tais como as noções de
determinismo e relatividade linguísticos, bem como a questão da tipologia linguística.
O presente estudo busca responder às seguintes perguntas: (a) o que a comparação
do original em inglês e a tradução em português de A Streetcar Named Desire pode
revelar? (b) que consequências essas diferenças significam para a interpretação do
texto original e de sua tradução? Os resultados mostram a impossibilidade de uma
tradução literal, já que várias características linguísticas separam as duas línguas em
termos da tipologia específica seja do inglês, seja do português. Esse fato obriga o
tradutor a fazer escolhas lexicogramaticais possibilitadas pela língua alvo o que pode
implicar modificações na interpretação do drama de uma língua a outra
|
Page generated in 0.0908 seconds