• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 305
  • 28
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • Tagged with
  • 500
  • 500
  • 291
  • 233
  • 123
  • 108
  • 85
  • 71
  • 71
  • 66
  • 53
  • 49
  • 49
  • 43
  • 43
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
391

Teaching and learning English in a multilingual classroom : A study of code-switching in an EFL/ESL teaching/learning situation / Undervisning och lärande i engelska i ett flerspråkigt klassrum : En studie om kodväxling i en undervisnings-/lärandesituation i engelska som främmande eller andraspråk

Lugoloobi-Nalunga, Maureen January 2013 (has links)
This paper aims at finding out if code-switching is an asset or a problem in a multilingual classroom. The main goal of the study was to find out what impact code-switching into mother tongue has on L2 development and what learning/teaching situations induce the act of code-switching. Through classroom observation, interviews and a questionnaire data were collected and the main questions of the study answered.Previous research and the results from the present study show that code-switching is a natural phenomenon in L2 development and that code-switching has a positive impact on L2 development as it fulfils a significant number of functions in the classroom, including vocabulary and concept development, need for clarification and emphasis, provides a learning strategy for L2 acquisition, and generally helps students maintain and develop their L2. / Denna rapport syftar till att ta reda på om kodväxling är en tillgång eller ett problem i ett flerspråkigt klassrum. Syftet med studien var att ta reda på vilken effekt kodväxling till annat språk har på andraspråksutveckling och vilka lärande-/undervisningssituationer som framkallar kodväxling. Genom klassrumobservationer, intervjuer och ett frågeformulär samlades data in.Tidigare forskning och resultaten från denna studie visar att kodväxling är ett naturligt fenomen i andraspråksutveckling och att den har en positiv inverkan på språkutvecklingen, eftersom den fyller ett stort antal funktioner i klassrummet, inklusive ökning av ordförrådet och begreppsförståelsen, fungerar som hjälp när det som läraren säger behöver betonas eller förtydligas, lärandestrategi för andraspråksinlärning, och hjälper slutligen elever att underhålla och utveckla sitt andraspråk.
392

A socio-cultural approach to code-switching and code-mixing among speakers of IsiZulu in KwaZulu-Natal : a contribution to spoken language corpora.

Ndebele, Hloniphani. January 2012 (has links)
This study provides an overview of the socio-cultural functions and motivations of English-IsiZulu code-switching among speakers at Inanda, Ntuzuma and KwaMashu (INK) in Durban. Following Myres-Scotton (1993a), code-switching is defined as the mixing of different codes by speakers in the same conversation and this switch may take place at any level of language differentiation (languages, dialects, registers). Code-switching has become a universal phenomenon among bilingual speakers in most communities in South Africa. Not until recently code-switching/mixing was seen as evidence of “internal mental confusion, the inability to separate two languages sufficiently to warrant the description of true bilingualism” (Lipski, 1982:191). However, in this study, it is argued that code-switching is not only a manifestation of mental confusion but a versatile process involving an enormous amount of expertise in both languages involved and a socially and culturally motivated phenomenon. It is also argued that spoken word corpora is an important aspect in maintaining language vitality through the study of code-switching and other related linguistic phenomenon. This study therefore seeks to explore the socio-cultural functions of code-switching through an analysis of transcriptions derived from naturally occurring voice recorded instances of IsiZulu-English code-switching. It also seeks to explain why IsiZulu speakers code-switch a lot by looking at the history of the IsiZulu language contact with English, the socio-cultural factors as well as the linguistic factors that contribute to the predominance of code-switching among IsiZulu-English bilinguals. Further, it seeks to demonstrate the significance of spoken word corpora in the study and intellectualization of indigenous languages in South Africa. The research approach in this study is situated in the phenomenological paradigm. Both the qualitative and quantitative methodology have been employed. Data for this particular study was gathered through voice recordings of naturally occurring conversations, semi-structured interviews and participant observation. Voice recorded conversations were transcribed and analyzed both qualitatively and quantitatively under three broad categories; the socio-cultural functions of code-switching, the socio-cultural motivational factors of code-switching and finally the frequency of codeswitches, code-mixes, adopted items and loan shifts based on a corpus designed for this particular study. The Myers-Scotton (1993b; 1998) Markedness Model has been employed as the main backbone theory in the analysis of the socio-cultural functions and motivations of code-switching. The Markedness Model is considered to be a useful tool in which to analyze code-switching because it accounts for the speaker’s socio-psychological motivations when code-switching (Myers- Scotton 1993b:75). Heller’s (1992, 1995) Ideological-political model has also been used as a supplementary model in this study. In order to understand the role and significance of code-switching, it is essential to understand not only its distribution in the Community, but, more importantly, how that distribution is tied to the way groups control both the distribution of access to valued resources and the way in which that value is assigned (Heller 1992:139-140) . / Thesis (M.A.)-University of KwaZulu-Natal, Durban, 2012.
393

"What does drottningen heta?" : En studie om engelsklärares kommunikation vid engelskundervisning

Hermann, Linn, Stål, Linda January 2014 (has links)
The aim of this study is to investigate English teachers’ communication when teaching English in grade three in Swedish schools. The investigation seeks to find out what language is, and why it is, dominant and how the proportions in the teachers’ uses of English and Swedish in time are distributed. The study also describes what attitudes teachers have to the English language and if, if so how, two categories of strategies, namely body language and code switching are used. The study was performed in two steps with different methods for collection of qualitative empirical data. The collection of the empirical data was carried out in structured observations and in structured interviews with four English teachers of whom two work in so called free and independent schools and two work in public schools. To obtain a complete picture of teachers’ English teaching the observations were conducted first to be followed by an additional interview. The results show that two of four English teachers dominantly speak English. The teachers’ motives for using English as educational language are that students need to hear the second language early to learn it. The teachers also report that code switching between Swedish and English and teaching in pupils’ levels help pupils to understand are motives for using Swedish as educational language. Several English teachers find it difficult to teach in the target language and they are therefore feeling an uncertainty in teaching English. Body language is more widely used by English teachers teaching in their second language. The English teacher, who speaks more English when teaching, use body language most frequently and teachers who have Swedish as the dominant language of instruction use code switching more often. Teachers' reasoning about the use of body language and code switching are for some knowingly and some unknowingly and is used by all respondents to illustrate and clarify. The teachers believe that there are both pros and cons of using code switching. Results also show that teachers who have worked the shortest time as an English teacher and work at free schools use English in English teaching to a greater extent than teachers who have taught English some time and work at public schools. / Syftet med forskningsstudien är att undersöka engelsklärares kommunikation vid engelskundervisning i årskurs tre i Mellansverige och att svara på frågorna vilket undervisningsspråk som är dominerande, varför det språket är dominerande, hur fördelningen mellan engelska och svenska ser ut samt hur användningen av språken ser ut i tid. Studien avser också att svara på vad lärare har för attityder till det engelska språket samt om, och i så fall hur, strategierna kroppsspråk och kodväxling används. Studien utfördes i två steg med olika metoder för insamling av kvalitativ empiri. Insamlingen av empiri utfördes genom strukturerade observationer av, samt halvstrukturerade respondentintervjuer med, fyra engelsklärare varav två arbetar vid friskolor och två är kommunalt anställda. För att få en helhetsbild av lärares engelskundervisning genomfördes observationerna först för att sedan efterföljas av en kompletterande intervju. Resultatet visar att endast två av fyra engelsklärare använder engelska som dominerande undervisningsspråk vid engelskundervisning. Flera respondenters motiv till att använda engelska som undervisningsspråk var att elever behöver höra språket från tidig ålder. Flera respondenters motiv till att använda svenska som undervisningsspråk var att översätta för att eleverna ska förstå samt för att hålla undervisningen på elevernas nivå. Många engelsklärare tycker det är svårt att undervisa på målspråket och känner därför en osäkerhet i att undervisa i engelskämnet. Kroppsspråket används i större utsträckning av engelsklärare som undervisar på andraspråket. Den engelsklärare som talar mest engelska använder kroppsspråket flitigast och de lärare som har svenska som dominerande undervisningsspråk kodväxlar mer. Lärarnas resonemang om användandet av kroppsspråk skiljer sig åt då det för vissa används medvetet och för vissa omedvetet. Kroppsspråket används av alla respondenter för att illustrera och tydliggöra någonting för eleverna. Lärarna anser att det finns både för och nackdelar med att använda kodväxling. Resultaten visar också att lärare som arbetat kortast tid som engelsklärare och arbetar på friskolor använder engelska vid engelskundervisning i högre grad än lärare som undervisat i engelska längre tid och arbetar vid kommunala skolor.
394

Translation Salience: A Model of Equivalence in Translation (Arabic/English)

Trotter, William January 2000 (has links)
The term equivalence describes the relationship between a translation and the text from which it is translated. Translation is generally viewed as indeterminate insofar as there is no single acceptable translation - but many. Despite this, the rationalist metaphor of translation equivalence prevails. Rationalist approaches view translation as a process in which an original text is analysed to a level of abstraction, then transferred into a second representation from which a translation is generated. At the deepest level of abstraction, representations for analysis and generation are identical and transfer becomes redundant, while at the surface level it is said that surface textual features are transferred directly. Such approaches do not provide a principled explanation of how or why abstraction takes place in translation. They also fail to resolve the dilemma of specifying the depth of transfer appropriate for a given translation task. By focusing on the translator�s role as mediator of communication, equivalence can be understood as the coordination of information about situations and states of mind. A fundamental opposition is posited between the transfer of rule-like or codifiable aspects of equivalence and those non-codifiable aspects in which salient information is coordinated. The Translation Salience model proposes that Transfer and Salience constitute bipolar extremes of a continuum. The model offers a principled account of the translator�s interlingual attunement to multi-placed coordination, proposing that salient information can be accounted for with three primary notions: markedness, implicitness and localness. Chapter Two develops the Translation Salience model. The model is supported with empirical evidence from published translations of Arabic and English texts. Salience is illustrated in Chapter Three through contextualized interpretations associated with various Arabic communication resources (repetition, code switching, agreement, address in relative clauses, and the disambiguation of presentative structures). Measurability of the model is addressed in Chapter Four with reference to emerging computational techniques. Further research is suggested in connection with theme and focus, text type, cohesion and collocation relations.
395

Codeswitching in African American college students attitudes, perceptions, and practice /

Matthews, Jairus-Joaquin R. January 2006 (has links)
Thesis (M.A.)--Miami University, Dept. of Speech Pathology and Audiology, 2006. / Title from first page of PDF document. Includes bibliographical references (p. 60-63).
396

The functions of codeswitching in a multicultural and multilingual high school

Rose, Suzanne 12 1900 (has links)
Thesis (MPhil (General Linguistics))—University of Stellenbosch, 2006. / The aim of the present study is to identify the functions of codeswitching in intercultural communication occurring in multilingual high school classrooms. The definition of “codeswitching” adopted here is that of Myers-Scotton (1993: 1), who states that the term is used to refer to alternations of linguistic varieties within the same conversation. The present study considers the use of codeswitching between Afrikaans and English by learners and teachers in the classroom. The study was conducted in a multicultural and multilingual high school in the Western Cape in five classrooms of three different subjects. The nature of the multilingual context of the classrooms is diverse and includes learners form various sociolinguistic backgrounds. Being a predominantly English school meant that most learners have English as an L1 and Afrikaans and/or isiXhosa as an L2. The data for the study were collected by the researcher by means of observations and audio recordings of the lessons and by a questionnaire completed by learners and teachers. The data collection was carried out over a period of three weeks and data were analyzed within the framework of Myers-Scotton (1993) Markedness model for codeswitching. According to Myers-Scotton’s (1998: 4) Markedness Model, markedness relates to the choice of one linguistic variety over other possible varieties. Myer-Scotton (1993) classifies codeswitching into four different types namely marked, unmarked, sequential, and exploratory codeswitching. Within these types a number of functions of codeswitching in the classrooms were identified, for example clarification, expansion, and translation. These functions are discussed in relation to the data from the questionnaire.
397

La variation stylistique en maltais : étude des usages concrets de la langue appuyée sur une approche contrastive des phénomènes variationnels en maltais et en français / Stylistic Variation in Maltese : a study of actual language use supported by a contrastive approach to variation patterns in Maltese and French

Bezzina, Anne-Maria 19 December 2013 (has links)
La variation intralocuteur se manifeste selon les usages à partir des conditions situationnelles de production du discours : le chenal oral / écrit, le cadre et la formalité de la situation, le sujet, le ton, les objectifs et enjeux identitaires des participants, et le contexte co-construit et reconstruit tout au long de l’interaction. Une distinction est établie entre formel institutionnel ou protocolaire, pratiqué par des professionnels de la parole publique dans des situations à enjeu sérieux ou médiatiques, et le formel des locuteurs individuels, pratiqué par tous, normalement dans des cadres transactionnels. Le bilinguisme caractérisant la situation linguistique à Malte est décrit comme caractérisé par une diglossie relative, socialement plutôt qu’institutionnellement établie, à partir de la répartition fonctionnelle de l’anglais et du maltais et du prestige associé avec l’anglais considéré par la communauté et le secteur privé comme variété H, contrebalancés par le fait que le maltais est privilégié comme variété H dans les situations protocolaires influencées par l’Etat.Un questionnaire concerne les usages et les attitudes linguistiques au niveau sociétal : il en ressort des attitudes ambivalentes vis-à-vis des dialectes, la vénération dont jouit le maltais sémitique, et les confrontations d’attitudes concernant l’emploi de l’anglais. Ces résultats permettent de mieux comprendre la valeur sociolinguistique des données qui émergent d’un corpus ‘maltais’. Le corpus oral est obtenu à partir de huit locuteurs-clés (dont trois professionnels de la parole publique) enregistrés dans divers types de situations. Le corpus écrit se divise en écrit informel (emails et chat) et écrit formel (articles, prose littéraire, écrits administratifs).Le corpus montre qu’à Malte la variation se réalise par les différences de registre et par l’alternance codique et comprend ainsi les schémas de variation associées avec les situations monolingues comme avec les situations bilingues. Une étude de la distribution des adverbes et conjonctions maltais confirme leur sensibilité à la formalité, au chenal et au genre. La jonction propositionnelle et la dislocation varient également en fonction du style. L’alternance codique paraît motivée par la volonté d’apprendre l’anglais aux enfants, et, pour les adultes, par le prestige et les connotations d’éducation liés à cette langue. La situation linguistique française est connue pour l’écart important entre formes standard et non standard. Les causes en sont énumérées. En contexte maltais, la variation inhérente au maltais et la possibilité de recourir à l’alternance codique fournissent aussi une marge importante de possibilités variationnelles. Les processus de standardisation dans les deux situations diffèrent sur divers plans ; les attitudes linguistiques se ressemblent par une idée de purisme. Une analyse est faite des domaines linguistiques touchés par la variation dans les deux langues, avec des propositions concernant quels types de variation sont davantage tolérés. La variation stylistique domine le contexte non diglossique français ; l’hypothèse est avancée que la variation sociale prédomine en contexte maltais. / Intraspeaker variation takes place according to relevant situational conditions of language use, such as the spoken/written order, the framework and degree of formality of the situation, topic, tone, participants’ aims and identity issues, and context, which is co-constructed and reconstructed throughout the interaction. A distinction is made between institutional or protocol formality, practised by public speech professionals in serious, public, sometimes mediatic situations, and individual speakers’ formality, practised by all, normally within transactional frameworks. The type of bilingualism which characterises the Maltese language situation is described as relatively diglossic, from a social rather than an institutional point of view. This characterisation is based on the functional distribution of Maltese and English, and on the prestige associated with English, considered by the community and the private sector as the H variety, whilst Maltese is the H variety chosen by government institutions for protocol situations.A questionnaire delves into language use and attitudes on a societal level. Ambivalent attitudes emerge regarding regional dialects, as well as veneration of Semitic Maltese, and conflicting attitudes regarding the use of English. These results allow a better understanding of the sociolinguistic value of data obtained from a Maltese corpus. The spoken corpus is obtained thanks to eight key speakers (among which three public speech professionals), recorded in a variety of situations ranging from the formal to the informal. The written corpus is divided into informal (emails, chat) and formal (articles, literary prose, administration texts) sections.The corpus shows that variation takes place in Malta through register shifts and code-switching, thus covering variation patterns associated with both monolingual and bilingual situations. A study of adverb and conjunction distribution in Maltese confirms their susceptibility to formality, channel and genre. Clause junction and dislocation also vary according to style. Code-switching appears motivated by a will to teach children English and, for adults, by the prestige and the connotations of education associated with this language. The language situation in France is known for the significant difference between standard and non-standard forms; its causes are mentioned. In the Maltese context, variation inherent to Maltese and the possibility to resort to code-switching also provide a wide margin of variation possibilities. The standardisation process in the two situations diverges on several levels; language attitudes converge through an idea of language purity. Language areas susceptible to variation are analyzed, and it is proposed that variation is mostly tolerated in Maltese at the syntactic level. Stylistic variation dominates the non-diglossic French context; a hypothesis is proposed that social variation dominates the Maltese context.
398

A case study of teacher modification strategies in an ESL classroom context

Rataza, Themba Theophilus January 2006 (has links)
The purpose of this study is to explore and discuss the use of teacher modification strategies by a high school teacher in the Eastern Cape province of South Africa in an English second language classroom. This teacher does not share the mother tongue of the learners. Unlike other teachers who resort to code switching when teaching L2 learners, this particular educator does not have that liberty. Code switching has been found to be a useful strategy for teaching and learning (Adendorff 1996, Marawu 1996). Code switching will henceforth be abbreviated as CS in the rest of the text. Often teachers use CS to help students understand as an avoidance strategy to teach in English. They have no other way of getting through to students because they haven't been shown the benefits of teacher modification strategies employed by the teacher I have observed in this study. The study therefore seeks to establish or investigate and describe the modification strategies the teacher uses to make his lessons comprehensible to his learners and to accommodate the needs of his L2 learners in view of the fact that he does not share the language of his learners. The motivation behind this study stems from the difficulties experienced by L2/ESL learners learning through the medium of English. These problems are described by researchers such as Macdonald (1990), Eiseman (1992), NEPI report (1992). These difficulties relate to the lack of vocabulary, low proficiency levels and comprehension skills. In view of the above, this case study research was conducted on one teacher to find out or investigate how he modifies his teaching strategies. It has been revealed in the literature studied / reviewed that teachers employ a variety of teaching strategies to adapt to the needs of their L2 learners. (Long (1983), Wong-Filhnore (1985), Chaudron (1988), Huizenga et al (1990)). The teacher in this study has also been found to employ the main strategies to modify his teaching practice. It is clear from the interviews with both the teacher and his students, that this particular teacher makes full use of a range of language and methodological strategies to help his students understand his lessons. It is hoped that the findings of this research may illuminate some valuable insights in the necessity and usefulness of teacher modification strategies for all teacher trainers so that our teaching institutions can provide a variety of methods for teacher trainees to help L2 students develop their English language skills.
399

An investigation into the prevalence and use of code switching practices in grade 8 mathematics classrooms in the Ohangwena region of Namibia: a case study

Shilamba, Julia Ndinoshisho January 2013 (has links)
This research report focuses on an investigation of the prevalence and nature of code switching practices in grade 8 mathematics classrooms in the Ohangwena region of Namibia. The existence of code switching in these classrooms was established by administering a survey to all grade 8 teachers in the region, while the nature of these practices was explored by interviewing and observing selected teachers using a case study research methodology. The data from the survey was analysed quantitatively using descriptive statistics, while the qualitative data from the case study which comprised of audio and video transcripts was analysed within the framework of Probyn’s (2006) code switching categories. These categories looked at code switching in terms of: explaining concepts; clarifying statements or questions; emphasising points; making connections with learners’ own contexts and experiences; maintaining the learners’ attention with question tags; classroom management and maintaining discipline; and affective purposes. The study found that code switching is widespread in most of the grade 8 mathematics classrooms in the Ohangwena region. It also revealed that the teachers’ code switching practices aligned well with most of Probyn’s framework. The criterion of maintaining learner’s attention with question tags was however not found in this study. The results of the study showed that teachers code switch because the majority of the learners’ language proficiency is not good. Code switching is mostly used as a strategy to support and promote learners understanding in mathematics. The study recommends that it is high time that code switching is acknowledged as a legitimate practice and recognised as an important and meaningful teaching strategy to assist learners who are learning mathematics in their second language. Code switching needs to be de-stigmatised and teachers should be supported in using this practice effectively and efficiently.
400

Language maintenace in the Malozi community of Caprivi

Sitwala, Josephine Ntelamo 02 1900 (has links)
Silozi is one of the local languages of Namibia with over 200 thousand mother-tongue speakers. The aim of this study is to examine the language situation in the Malozi Community of Caprivi and to identify the factors influencing the maintenance of Silozi in Namibia. The following factors were identified as relevant to the maintenance of Silozi: education, media, religion, contact situations, cultural activities and language loyalty. Despite the strong influence of English in education and increased use of English bythe younger generation, the findings indicate that Silozi is likely to survive for several generations into the future. The study reveals that a high percentage of both young and old use more Silozi in the domain of home, neighbourhood and church than English. It is evident that Silozi will continue to be used as a functional language in Caprivi for many years to come. / Linguistics and Modern Languages / (M.A. (Sociolinguistics))

Page generated in 0.08 seconds