• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 23
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 24
  • 19
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileira /

Fernandes, Helena Yuriko Sakano. January 2012 (has links)
Orientador: Maria Cristina Parreira da Silva / Coorientador: Claudia Maria Xatara / Banca: Álvaro David Hwang / Banca: Claudia Zavaglia / Resumo: O Brasil tem cada vez mais se sobressaído no cenário mundial, fazendo com que a língua aqui falada também receba mais destaque. Considerando essa nova importância conquistada, uma editora internacional especializada na produção de dicionários resolveu investir na elaboração de obras envolvendo nossa variante do português. Esta dissertação baseia suas considerações na adaptação, para o português brasileiro, de um dicionário bidirecional francês'português europeu publicado por essa editora. Neste trabalho, observaram'se e discutiram'se as características desta obra semibilíngue, sobretudo aquelas relacionadas às principais necessidades dos aprendizes brasileiros de francês, partindo'se das considerações já feitas no âmbito da metalexicografia. Em relação a esse aspecto, vimos que o dicionário analisado apresenta pequenas falhas na microestrutura de alguns verbetes, o que é inerente a qualquer projeto lexicográfico, mas ainda assim constitui um importante reforço ao reduzido grupo dos dicionários francês'português brasileiro para aprendizes. Além desse aspecto de crítica lexicográfica, dentre as cerca de seis mil entradas por nós traduzidas, foram selecionadas aproximadamente duas mil para que, por meio das modificações realizadas durante o processo de adaptação do dicionário, pudéssemos investigar também as diferenças entre as duas grandes variantes do português. Após apresentar a opinião de autores de diferentes áreas da Linguística sobre a questão de ser ou não o português brasileiro outra língua quando comparada ao português europeu, como o é em relação ao espanhol, vimos, em nossos dados, que o maior número de modificações se concentrou no nível léxico'semântico, seguido do nível morfológico'sintático. Os dados observados também demonstram que, embora tenha sido... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: Brazil has increasingly distinguished itself on the world scene, what makes that the language spoken here also receives more attention from foreigners. Considering this new growing importance, an international publisher specialized in the production of dictionaries decided to invest in developing works that involve our variety of Portuguese. This dissertation bases its considerations on the adaptation to Brazilian Portuguese of a bi-directional dictionary of French-European Portuguese produced by that publisher. In this study we have observed and discussed the characteristics of this semi-bilingual work, especially those related to the main needs of Brazilian learners of French, according to the considerations made in theoretical lexicography. In this regard, we have considered that, like any other lexicographic project, this dictionary has some minor flaws in the microstructure of some entries, but it still represents a significant enhancement of the small group of French-Brazilian Portuguese learner's dictionaries. Besides this aspect of lexicographical criticism, approximately two thousand entries among the six thousand we have translated were selected so that, through the changes made during the process of adapting the dictionary, we could also investigate the differences between the two major varieties of Portuguese. After presenting the points of view expressed by authors from different areas of Linguistics on the question of whether Brazilian Portuguese is another language when compared to European Portuguese, as it is in relation to Spanish, we have seen in our data that the greatest number of modification was concentrated in lexical-semantic level, followed by morphological-syntactic level. The data also show that, although a reduced amount of alterations classified as pragmatic-cultural has been... (Complete abstract click electronic access below) / Mestre
12

A enciclopédia aberta de Agustina Bessa-Luís : uma escrita entre parênteses /

Denubila, Rodrigo Valverde. January 2018 (has links)
Orientador: Jorge Vicente Valentim / Banca: André S. D. Corrêa de Sá / Banca: Luci Ruas Pereira / Banca: Maria Lúcia Outeiro Fernandes / Banca: Márcia Valéria Zamboni Gobbi / Resumo: Esta pesquisa fundamenta-se na hipótese de entender a obra da escritora portuguesa Agustina Bessa-Luís como uma enciclopédia aberta. Faz-se necessário, em vista disso, discutir o modo pelo qual a enciclopédia se estrutura e quais temas-chave privilegia. Frisa-se, aqui, que o termo "aberta", no título deste trabalho, especifica a estética da incompletude ou a poética do inacabado. Justificando a segunda parte do título, nossa reflexão tem também por objetivo identificar traços da composição da escritora portuguesa a partir da concepção de uma escrita entre parênteses, representativa da multiplicação como qualificador do seu método composicional. Estruturalmente, identificamos esse fenômeno pela presença de diferentes níveis narrativos e, consequentemente, de cadeias de sentidos. Sendo assim, procura-se refletir sobre a pluralidade, como Agustina Bessa-Luís vale-se deste aspecto para estabelecer a modalização de vozes, de verdades e de conhecimentos e, assim, dar forma a sua enciclopédia ficcional construída em mais de sessenta obras. Esta pesquisa de doutorado toma como corpus três romances, a saber: A Corte do Norte (1987), Um cão que sonha (1997) e A Ronda da Noite (2006), com algumas incursões pelo texto ficcional paradigmático da autora em foco: A Sibila (1954). / Abstract: This research is based on the hypothesis of understanding the work of the Portuguese writer Agustina Bessa-Luís as an open encyclopedia. It is therefore necessary to discuss the way in which the encyclopedia is structured and which main topics it privileges. It is emphasized here that the term "open", in the title of this work, specifies the aesthetics of incompleteness or the poetics of the unfinished. Justifying the second part of the title, our reflection also aims to identify traces of the composition of the Portuguese writer from the conception of a writing in parentheses, representative of multiplication as qualifier of its compositional method. Structurally, we identify this phenomenon by the presence of different narrative levels and, consequently, of chains of meanings. Thus, we try to reflect on the plurality, as Agustina Bessa- Luís uses this aspect to establish the modalization of voices, truths and knowledge and, thus, give shape to her fictional encyclopedia constructed in more than sixty works. This doctoral research takes as corpus three novels, namely: A Corte do Norte (1987), Um cão que sonha (1997) and A Ronda da Noite (2006), with some incursions by the paradigmatic fictional text of the author in focus: A Sibila (1954) / Doutor
13

Análise discursiva de dicionários bilíngues Português-Espanhol

Mello, Adriano Caseri de Souza [UNESP] 06 August 2012 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:22:20Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2012-08-06Bitstream added on 2014-06-13T18:08:02Z : No. of bitstreams: 1 mello_acs_me_sjrp.pdf: 449489 bytes, checksum: 375431af6224f1cbcc623f6d2c1ba876 (MD5) / Esta dissertação apresenta uma análise discursiva de três dicionários bilíngues português-espanhol, por meio da perspectiva teórica da Análise de Discurso de linha francesa articulada à linha discursiva desenvolvida no Brasil. O objetivo deste trabalho é compreender o discurso dos três dicionários por meio das análises das imagens construídas pelos autores dos textos introdutórios nos prefácios e na escrita dos verbetes sobre a língua, a língua portuguesa, a língua espanhola, a relação Portugal e Espanha, a imagens sobre seus próprios dicionários e as imagens que constroem de seus leitores. O corpus é formado pelo Dicionário de Português-Espanhol ( ALMOYNA, s/d), pelo Diccionario Portgués-Espanol ( CAVERO, 1966) e pelo Dicionário Português-Espanhol (GARCIA, 1958). Nosso recorte consiste em analisar os prefácios dos três dicionários, algumas marcas de outros textos introdutórios e uma série formada pelos primeiros 50 verbetes da letra M de cada dicionário. Analisamos os prefácios e a série de verbetes de nosso material e constatamos que os três dicionários apresentam um discurso heterogêneo sobre os sentidos de Língua, mesclando imagens da Línguística Histórica, da Teoria da Comunicação e do Estudo sobre Cultura. Observamos que todos os dicionários evocam uma memória de unidade entre a língua e a cultura portuguesa e espanhola, compreendemos que há a construção de imagens que ressoam um discurso colonialista sobre as línguas e seus leitores e mostramos que os autores dos prefácios e da série de verbetes apresentam um discurso de especialidade e autoridade sobre o fazer lexicográfico que a princípio, se propõem cientificista, mas que no decorrer de nossa análise se mostrou constituído também por discurso não acadêmicos como o discurso, familiar, religioso, vulgar, de observação e outros / This dissertation presents a discursive analysis of three Portuguese-Spanish bilingual dictionaries, through the theoretical perspective of Discourse Analysis of the French line to the line articulated discourse developed in Brazil. The objective of this study is to understand the speech of the three dictionaries through the analysis of images constructed by the authors of introductory texts and writing in the prefaces of the entries on the tongue, Portuguese, Spanish language, the relationship between Portugal and Spain, the images about their own dictionaries and images that build their readers. The corpus is formed by the Dicionário de Português-Espanhol ( ALMOYNA, s/d), theo Diccionario Portgués-Espanol ( CAVERO, 1966) and the Dicionário Português-Espanhol (GARCIA, 1958). Our look is to look at the prefaces of the three dictionaries, some brands of other introductory texts and a series formed by the first 50 entries of the letter M for each dictionary. We analyzed the number of entries and the prefaces of our material and found that all three dictionaries feature a heterogeneous discourse about the meanings of language, mixing images of Historical Linguistics, Communication Theory and the Study of Culture. We note that all dictionaries evoke a memory unit between language and Spanish and Portuguese culture, we understand that there is the construction of images that resonate a colonialist discourse about languages and their readers and show that the authors of the prefaces and the number of entries have a discourse of expertise and authority over to the lexicographical principle, they propose scientist, but that in the course of our analysis also proved to be constituted by non-academic discourse as speech, family, religious, vulgar, observation, and others
14

As unidades heterogenéricas em dicionários bilíngues de espanhol para aprendizes brasileiros: análise do tratamento lexicográfico

Fioravanti, Sueli Cabrera [UNESP] 30 April 2015 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2016-03-07T19:21:14Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2015-04-30. Added 1 bitstream(s) on 2016-03-07T19:25:18Z : No. of bitstreams: 1 000858349.pdf: 2159393 bytes, checksum: a67f67abc7624fb34bdadacd322ed456 (MD5) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / Propõe-se, nesta pesquisa, analisar o tratamento lexicográfico na microestrutura de um conjunto de unidades lexicais heterogenéricas no par de línguas português e espanhol em dicionários bilíngues escolares de espanhol para aprendizes brasileiros. As unidades lexicais heterogenéricas são aquelas que, embora possuam grafia igual ou semelhante, apresentam gêneros diferentes entre as duas línguas em questão. Os heterogenéricos são o objeto de estudo deste trabalho, porque no caso do ensino da língua espanhola para brasileiros estas palavras costumam apresentar-se como uma dificuldade em seu processo de aprendizagem, sobretudo nas habilidades de produção oral e escrita. Ao produzir seus enunciados em língua espanhola, o aprendiz brasileiro com frequência se equivoca no uso dos gêneros dos substantivos. Para este estudo foi selecionada uma amostra de unidades lexicais heterogenéricas de um corpus composto por gêneros textuais veiculados em livros didáticos de espanhol, especificamente as três coleções eleitas pelo PNLD (Programa Nacional do Livro Didático) 2011/2012. A presente pesquisa fundamenta-se nas teorias e práticas da Lexicografia Pedagógica Bilíngue e Linguística de Corpus e o objetivo central é analisar como são apresentadas as informações lexicográficas e se trazem indicações que sirvam de apoio para a aprendizagem dos substantivos heterogenéricos em espanhol por aprendizes brasileiros. Os resultados indicam que os dicionários bilíngues analisados, em geral, não apresentam informações suficientes para auxiliar o aprendiz em seu processo de aprendizagem das unidades lexicais heterogenéricas / The objective of this research is to analyze the lexicographical treatment given to a set of heterogeneric lexical units in the microestructure of Portuguese-Spanish School Dictionaries for Brazilian learners. Heterogeneric lexical units are those which have the same or similar spelling, but different genres in each of the two languages considered. The heterogenerics are the object of study of this work, mainly because in the Spanish language learning process Brazilians usually find these words difficult to learn and use, especially in the speaking and writing production. When expressing themselves in Spanish, Brazilian learners often make mistakes in the use of noun genders. This study was conducted by selecting a sample of heterogeneric lexical units in a corpus composed by different text genres from Spanish language teaching textbooks, more specifically from three Spanish teaching collections pre-selected by the PNLD (National Textbook Program) 2011/2012. This research is based on the theories and practices of Bilingual Pedagogical Lexicography and Corpus Linguistics and it focused on analyzing how the lexicographical information is presented to serve as a support for the learning of heterogenerics nouns in Spanish by Brazilian learners. The results indicate that the bilingual dictionaries analyzed, generally do not have enough information to assist the learner in the learning process regarding heterogeneric lexical units
15

Yudja Utaha: a culinária juruna no Parque Indígena Xingu - uma contribuição ao dicionário bilíngue juruna-português

Mondini, Juliana Nazatto [UNESP] 13 May 2014 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-09-17T15:24:22Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2014-05-13. Added 1 bitstream(s) on 2015-09-17T15:47:54Z : No. of bitstreams: 1 000846592.pdf: 7414112 bytes, checksum: 7687993aec48a5978df0f8259fa24107 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Esta dissertação apresenta o estudo de organização de um vocabulário do léxico focado no campo semântico da culinária juruna. A língua juruna é uma língua indígena brasileira, da Família Juruna do Tronco Tupi, falada por 458 pessoas (segundo censo recente), no Parque Indígena Xingu (MT). A organização lexicográfica prática desse vocabulário tem por objetivo colaborar com a produção do dicionário enciclopédico ilustrado bilíngue juruna-português (projeto de pesquisa maior, coordenado pela orientadora desta pesquisa). O levantamento de dados foi realizado em campo pelos métodos de observação participante e de entrevistas semiestruturadas, entre os anos 2011 e 2013, na aldeia Maitxiri-Tubatuba, a qual tem maior densidade demográfica. A exposição que se segue apresenta: uma breve contextualização da história do contato com o povo Juruna; os estudos científicos que nos orientam para a organização do saber apreendido, com fundamentação teórica no Funcionalismo e abordagens teóricas para os Estudos do Léxico; o desenvolvimento dos trabalhos de campo e de gabinete; a análise do conjunto de unidades lexicais; as decisões lexicográficas para a elaboração dos verbetes; e os 72 verbetes / This dissertation presents the study of organization of a vocabulary of the lexicon focused in the semantic field of the Juruna cookery. The Juruna language is a Brazilian indigenous language, of the Juruna Family, related to the Tupi Stock, spoken by 458 people (according to recent census) in the Xingu Indigenous Park (MT). The lexicographical organization of this vocabulary aims to collaborate in the making of the bilingual Juruna-Portuguese illustrated encyclopaedic dictionary (larger research project, coordinated by the advisor of this research). The raw data were collected by the methods of participant observation and semi-structured interviews, during the years 2011 to 2013 in Maitxiri-Tubatuba village, which has larger demographic density. This dissertation contains: a short history about the first contacts with the Juruna people; the scientific studies that guide us for the organization of the acquired knowledge, with theoretical basis on the Functionalism and theoretical approaches for the Studies of the Lexicon; the development of the field and office works; the analyses of group the lexical units; the lexicographical decisions for the treatment of the headwords; and the 72 headwords
16

Análise discursiva de dicionários bilíngues Português-Espanhol /

Mello, Adriano Caseri de Souza. January 2012 (has links)
Orientador: José Horta Nunes / Banca: Maria Teresa Celada / Banca: Maurízio Babini / Resumo: Esta dissertação apresenta uma análise discursiva de três dicionários bilíngues português-espanhol, por meio da perspectiva teórica da Análise de Discurso de linha francesa articulada à linha discursiva desenvolvida no Brasil. O objetivo deste trabalho é compreender o discurso dos três dicionários por meio das análises das imagens construídas pelos autores dos textos introdutórios nos prefácios e na escrita dos verbetes sobre a língua, a língua portuguesa, a língua espanhola, a relação Portugal e Espanha, a imagens sobre seus próprios dicionários e as imagens que constroem de seus leitores. O corpus é formado pelo Dicionário de Português-Espanhol ( ALMOYNA, s/d), pelo Diccionario Portgués-Espanol ( CAVERO, 1966) e pelo Dicionário Português-Espanhol (GARCIA, 1958). Nosso recorte consiste em analisar os prefácios dos três dicionários, algumas marcas de outros textos introdutórios e uma série formada pelos primeiros 50 verbetes da letra M de cada dicionário. Analisamos os prefácios e a série de verbetes de nosso material e constatamos que os três dicionários apresentam um discurso heterogêneo sobre os sentidos de Língua, mesclando imagens da Línguística Histórica, da Teoria da Comunicação e do Estudo sobre Cultura. Observamos que todos os dicionários evocam uma memória de unidade entre a língua e a cultura portuguesa e espanhola, compreendemos que há a construção de imagens que ressoam um discurso colonialista sobre as línguas e seus leitores e mostramos que os autores dos prefácios e da série de verbetes apresentam um discurso de especialidade e autoridade sobre o fazer lexicográfico que a princípio, se propõem cientificista, mas que no decorrer de nossa análise se mostrou constituído também por discurso não acadêmicos como o discurso, familiar, religioso, vulgar, de observação e outros / Abstract: This dissertation presents a discursive analysis of three Portuguese-Spanish bilingual dictionaries, through the theoretical perspective of Discourse Analysis of the French line to the line articulated discourse developed in Brazil. The objective of this study is to understand the speech of the three dictionaries through the analysis of images constructed by the authors of introductory texts and writing in the prefaces of the entries on the tongue, Portuguese, Spanish language, the relationship between Portugal and Spain, the images about their own dictionaries and images that build their readers. The corpus is formed by the Dicionário de Português-Espanhol ( ALMOYNA, s/d), theo Diccionario Portgués-Espanol ( CAVERO, 1966) and the Dicionário Português-Espanhol (GARCIA, 1958). Our look is to look at the prefaces of the three dictionaries, some brands of other introductory texts and a series formed by the first 50 entries of the letter M for each dictionary. We analyzed the number of entries and the prefaces of our material and found that all three dictionaries feature a heterogeneous discourse about the meanings of language, mixing images of Historical Linguistics, Communication Theory and the Study of Culture. We note that all dictionaries evoke a memory unit between language and Spanish and Portuguese culture, we understand that there is the construction of images that resonate a colonialist discourse about languages and their readers and show that the authors of the prefaces and the number of entries have a discourse of expertise and authority over to the lexicographical principle, they propose scientist, but that in the course of our analysis also proved to be constituted by non-academic discourse as speech, family, religious, vulgar, observation, and others / Mestre
17

As unidades heterogenéricas em dicionários bilíngues de espanhol para aprendizes brasileiros : análise do tratamento lexicográfico /

Fioravanti, Sueli Cabrera. January 2015 (has links)
Orientador: Odair Luiz Nadin da Silva / Banca: Regiani Aparecida Santos Zacarias / Banca: Maria Helena de Paula / Resumo: Propõe-se, nesta pesquisa, analisar o tratamento lexicográfico na microestrutura de um conjunto de unidades lexicais heterogenéricas no par de línguas português e espanhol em dicionários bilíngues escolares de espanhol para aprendizes brasileiros. As unidades lexicais heterogenéricas são aquelas que, embora possuam grafia igual ou semelhante, apresentam gêneros diferentes entre as duas línguas em questão. Os heterogenéricos são o objeto de estudo deste trabalho, porque no caso do ensino da língua espanhola para brasileiros estas palavras costumam apresentar-se como uma dificuldade em seu processo de aprendizagem, sobretudo nas habilidades de produção oral e escrita. Ao produzir seus enunciados em língua espanhola, o aprendiz brasileiro com frequência se equivoca no uso dos gêneros dos substantivos. Para este estudo foi selecionada uma amostra de unidades lexicais heterogenéricas de um corpus composto por gêneros textuais veiculados em livros didáticos de espanhol, especificamente as três coleções eleitas pelo PNLD (Programa Nacional do Livro Didático) 2011/2012. A presente pesquisa fundamenta-se nas teorias e práticas da Lexicografia Pedagógica Bilíngue e Linguística de Corpus e o objetivo central é analisar como são apresentadas as informações lexicográficas e se trazem indicações que sirvam de apoio para a aprendizagem dos substantivos heterogenéricos em espanhol por aprendizes brasileiros. Os resultados indicam que os dicionários bilíngues analisados, em geral, não apresentam informações suficientes para auxiliar o aprendiz em seu processo de aprendizagem das unidades lexicais heterogenéricas / Abstract: The objective of this research is to analyze the lexicographical treatment given to a set of heterogeneric lexical units in the microestructure of Portuguese-Spanish School Dictionaries for Brazilian learners. Heterogeneric lexical units are those which have the same or similar spelling, but different genres in each of the two languages considered. The heterogenerics are the object of study of this work, mainly because in the Spanish language learning process Brazilians usually find these words difficult to learn and use, especially in the speaking and writing production. When expressing themselves in Spanish, Brazilian learners often make mistakes in the use of noun genders. This study was conducted by selecting a sample of heterogeneric lexical units in a corpus composed by different text genres from Spanish language teaching textbooks, more specifically from three Spanish teaching collections pre-selected by the PNLD (National Textbook Program) 2011/2012. This research is based on the theories and practices of Bilingual Pedagogical Lexicography and Corpus Linguistics and it focused on analyzing how the lexicographical information is presented to serve as a support for the learning of heterogenerics nouns in Spanish by Brazilian learners. The results indicate that the bilingual dictionaries analyzed, generally do not have enough information to assist the learner in the learning process regarding heterogeneric lexical units / Mestre
18

A presença de Francis Bacon na Enciclopedia / Francis Bacon's presence on the Encyclopedie

Pires, Bruna Torlay 29 August 2008 (has links)
Orientador: Roberto Romano / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Filosofia e Ciencias Humanas / Made available in DSpace on 2018-08-11T13:26:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Pires_BrunaTorlay_M.pdf: 872423 bytes, checksum: be8c8d08a94b8036f9de854463720614 (MD5) Previous issue date: 2008 / Resumo: Este trabalho procura assinalar traços da filosofia de Francis Bacon na Enciclopédia francesa do século XVIII. Estes traços se manifestam nas teses que defendem o intercurso entre avanço técnico e progresso do conhecimento, e o ideal de ciência como conquista indefinida que escapa ao gênio individual, e sobrevive como patrimônio comum da humanidade. Compreensivamente, mostra que o ¿utilitarismo¿ de Francis Bacon e dos enciclopedistas na verdade se fundamenta na idéia capital de que a existência produz-se mediante engenho / Abstract: This work search after some traces of Francis Bacon¿s thought in eighteenth century¿s French Encyclopaedia. These traces are manifest on the thesis that defend the intercourse between technical improvement and advancement of learning, and the ideal of science as an undefined acquisition not due to individual genius, but thought of as mankind¿s common inheritance. As a whole, it points that Bacon¿s and enciclopaedists¿ ¿utilitarianism¿ is in fact grounded on the capital idea that existence is made through ingenuity / Mestrado / Filosofia / Mestre em Filosofia
19

Art Book : a construção de uma enciclopédia de artistas / Art Book : the construction of an encyclopedia of artists

Moreschi, Bruno, 1982- 25 August 2018 (has links)
Orientador: Lygia Arcuri Eluf / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Artes / Made available in DSpace on 2018-08-25T21:32:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Moreschi_Bruno_M.pdf: 3230662 bytes, checksum: 8bd825c129f981c4cf9b4a22628dac32 (MD5) Previous issue date: 2014 / Resumo: Esta pesquisa propõe o estudo do processo de legitimação do autor e de suas obras nas artes visuais em duas frentes complementares de trabalho. A primeira, de natureza artística, é a criação de uma enciclopédia de artistas que, em um primeiro momento, não se difere de outras publicações desse tipo, mas que, na verdade, possui uma característica bastante peculiar. A segunda frente de trabalho, de natureza mais teórica, é a escrita de uma dissertação que analisará o processo de criação dessa enciclopédia e algumas das questões levantadas em sua produção. Entre elas, o papel da fotografia do objeto artístico e do texto crítico na validação de obras e de artistas no campo das Artes Visuais / Abstract: This research proposes a study about the author and his works' process of legitimation in the visual arts on two complementary work fronts. The first, from artistic nature, is the creation of an encyclopedia of artists which, at first, does not differ from other publications of this type, but in fact has a very peculiar feature. The second work front, more theoretical, is the writing of a dissertation that will examine this encyclopedia's creative process and some of the issues raised in its production, among them the roles photography, art object and critic text concerning the validation of works and artists in the visual arts / Mestrado / Artes Visuais / Mestre em Artes Visuais
20

Sujeitos e saberes : redes discursivas em uma enciclopédia online

Henge, Gláucia da Silva January 2009 (has links)
Ce travail examine une encyclopédie sur ligne, la Wikipédia, en tant qu'espace virtuel d'agrégation et matérialisation de discours, une fois qu'elle se constitue comme un des « moyens matériels » dans lesquels l'inhérente quête de la connaissance (ayant son propre moyen de perception de la connaissance) mobilise les gestes d'interprétation des sujets. Faisant appel donc aux présupposés théorique-analytiques de l'Analyse du Discours française, nous regardons les réseaux discursifs se tissant au fil des articles composant cette encyclopédie. La Wikipédia réunit des conflits de l'ordre du discursif, dans lesquels des différentes formations discursives sont mises en rapport sous l'égide de la Formation Idéologique du Savoir, et des sujets - interpellés par l'idéologie, dotés d'inconscient et affectés par la langue – entrent dans le jeu de forces des sens possibles, à la quête de l'adéquation à un lieu discursif établi dans l'image du Wikipédien et sous un genre d'écriture qui se configure comme une production collaborative. Nous discutons ici par conséquent l'historicité de la cyberculture et de l'hypertexte, les formations déterminant les discours autour de la notion de connaissance, les relations des sujets entre eux et avec les types de savoir mobilisés et aussi le parcours de la production collaborative marquant le mode de formulation de la Wikipédia même. À travers les analyses des entrées, dans la Wikipédia appelées articles, nous observons comment se développe le procès discursif par lequel la construction de la Wikipédia est faite, suivant des déterminations idéologiques, dans une idéalisation de neutralité et de possibilité de registre de toute la connaissance existante. / Este trabalho investiga uma enciclopédia online, a Wikipédia, enquanto espaço virtual de agregação e materialização de discursos, uma vez que ela se configura como um dos "meios materiais" nos quais a inerente busca pelo conhecimento (em seu modo específico de perceber conhecimento) mobiliza os gestos de interpretação dos sujeitos. Assim, através da convocação do dispositivo teórico-analítico da Análise do Discurso de linha Francesa, lançamos um olhar sobre as redes discursivas que se tecem ao longo dos artigos que formam esta enciclopédia. A Wikipédia agrega conflitos da ordem do discursivo, nos quais diferentes formações discursivas se relacionam sob a égide da Formação Ideológica do Saber, e sujeitos, interpelados pela ideologia, dotados de inconsciente e afetados pela língua, entram no jogo de forças entre sentidos possíveis, na busca da adequação a um lugar discursivo estabelecido na imagem do Wikipedista e sob um modo de escrita que se configura como autoria colaborativa. Discutimos aqui, portanto, a historicidade da cibercultura e do hipertexto, as formações que determinam os discursos em torno da noção de conhecimento, as relações dos sujeitos entre si e com os saberes mobilizados, além do percurso da autoria colaborativa que marca o modo de formulação da própria Wikipédia. Através das análises de verbetes, na Wikipédia chamados artigos, observamos como se dá o processo discursivo no qual a construção da enciclopédia online se faz, sob determinações ideológicas, numa idealização de neutralidade e de possibilidade de registro de todo o conhecimento existente.

Page generated in 0.0825 seconds