Spelling suggestions: "subject:"estilização"" "subject:"hostilização""
1 |
Relações dialógicas entre O Barão, de Sttau Monteiro e o conto homônimo, de Branquinho da Fonseca / Dialogical relations between The Baron, of Sttau Monteiro and the homonym tale, of Branquinho of FonsecaFreire, Rogeria Alves 19 September 2008 (has links)
Esta dissertação visa a demonstrar como o conto O Barão, de Branquinho da Fonseca, publicado em 1942, foi estilizado por Sttau Monteiro. Para tanto, examina alguns mecanismos intertextuais presentes na peça homônima adaptada para o teatro em 1964. Inicialmente, discutimos o conceito de intertextualidade, a partir dos estudos sobre a linguagem empreendidos por Mikhail Bakhtin, e das contribuições teóricas de Julia Kristeva, além de outros pesquisadores, que têm, ao longo do tempo, pesquisado e ampliado as diretrizes bakhtinianas em torno do dialogismo. Dentro de tais princípios também serão investigadas as mensagens sugeridas pelas rubricas. Finalmente, a análise dos mecanismos intertextuais e da visão sócio-política estilizada visa a confirmar que Sttau estilizou a obra de Fonseca. / This lecture intend to demonstrate how the short-story O Barão, by Branquinho da Fonseca, published in 1942, was stylished by Sttau Monteiro. Thus, we describe some intertextual mechanisms constant in the homonymous play adapted for the theater in 1964. To start, we will discuss the concepto if intertextuality, from the Mikhail Bakhtin studies about language, and the Julia Kristevas theoric contributions, besides other Researcher, that have enlarged the bakhtian directions on dialogism. Within those principles we are also investigating the messages suggested by the directions. Finally, the analysis of the intertextual mechanisms and of the socio-political conception of the playwright intend to confirm that Sttau stylished Fonsecas work.
|
2 |
Relações dialógicas entre O Barão, de Sttau Monteiro e o conto homônimo, de Branquinho da Fonseca / Dialogical relations between The Baron, of Sttau Monteiro and the homonym tale, of Branquinho of FonsecaRogeria Alves Freire 19 September 2008 (has links)
Esta dissertação visa a demonstrar como o conto O Barão, de Branquinho da Fonseca, publicado em 1942, foi estilizado por Sttau Monteiro. Para tanto, examina alguns mecanismos intertextuais presentes na peça homônima adaptada para o teatro em 1964. Inicialmente, discutimos o conceito de intertextualidade, a partir dos estudos sobre a linguagem empreendidos por Mikhail Bakhtin, e das contribuições teóricas de Julia Kristeva, além de outros pesquisadores, que têm, ao longo do tempo, pesquisado e ampliado as diretrizes bakhtinianas em torno do dialogismo. Dentro de tais princípios também serão investigadas as mensagens sugeridas pelas rubricas. Finalmente, a análise dos mecanismos intertextuais e da visão sócio-política estilizada visa a confirmar que Sttau estilizou a obra de Fonseca. / This lecture intend to demonstrate how the short-story O Barão, by Branquinho da Fonseca, published in 1942, was stylished by Sttau Monteiro. Thus, we describe some intertextual mechanisms constant in the homonymous play adapted for the theater in 1964. To start, we will discuss the concepto if intertextuality, from the Mikhail Bakhtin studies about language, and the Julia Kristevas theoric contributions, besides other Researcher, that have enlarged the bakhtian directions on dialogism. Within those principles we are also investigating the messages suggested by the directions. Finally, the analysis of the intertextual mechanisms and of the socio-political conception of the playwright intend to confirm that Sttau stylished Fonsecas work.
|
3 |
Resistência e poder no dispositivo da moda / Resistance and power in the fashion devicePaixão, Humberto Pires da 05 May 2017 (has links)
Submitted by Luciana Ferreira (lucgeral@gmail.com) on 2017-05-26T16:22:52Z
No. of bitstreams: 2
Tese - Humberto Pires da Paixão - 2017.pdf: 3792952 bytes, checksum: 432bbd8ddabd839209bbb3179988cc57 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Approved for entry into archive by Luciana Ferreira (lucgeral@gmail.com) on 2017-05-26T16:23:33Z (GMT) No. of bitstreams: 2
Tese - Humberto Pires da Paixão - 2017.pdf: 3792952 bytes, checksum: 432bbd8ddabd839209bbb3179988cc57 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2017-05-26T16:23:33Z (GMT). No. of bitstreams: 2
Tese - Humberto Pires da Paixão - 2017.pdf: 3792952 bytes, checksum: 432bbd8ddabd839209bbb3179988cc57 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Previous issue date: 2017-05-05 / This present work aims at describing and analysing the articulation between power and resistance in the fashion device, that is, investigating the possibility of resisting to the power upon which fashion is established, as being supported in certain knowledge fields as well as source of subjectivity. As a theoretical-methodological apparatus, this analysis opted for Michel Foucault's formulations and their contributions to the French Discourse Analysis, especially as to its concept of devices in order to debate the power relations, the subjectivity and the counter-behaviour in the society of control. From a pathway inspired by the formulations of the French master, we speculate on the need of strengthening an AD, once his legacy is composed by an arsenal powerful enough to deal with the hybrid discourses present today. We also seek to resume the notions of device, power, knowledge, subject and resistance by current reinterpretations made by some authors such as Gilles Deleuze, Paul Veyne and Giorgio Agamben, among others. In this sense, we pursuit to update these debates, as well as contemplating the possibility of comprehending fashion – our object of research – in the list of mechanisms that compose the biopolitics scenario in current days, its incidence on the bodies and, mainly, on the population. Keeping in mind that it is only possible to exert power over a universe where liberty is a sine qua non condition, we review the concept of power and resistance so that it would be possible to analyse some cases in which such action would take form. As a result of this movement of renewals and updates, it became necessary to examine the concept of style and its relation to the parameters of forces and escape, as well as the relationship between subjectivity and stylization. For this, the notion of device made possible the apprehension of the contours and movements proper to fashion, because, in the case of an operational or strategic concept, that turns to practices (concrete or discursive), with it can capture these processes of constitution of subjectivities. In the course of this work, which corpus was built upon texts of different discursive genders extracted from the media universe, we found the confirmation of our hypothesis, that is, in the realm of fashion device, resistance is always reutilized in benefit of the maintenance and development of its own device. / A presente tese tem por objetivo descrever e analisar a articulação entre poder e resistência no dispositivo da moda, ou seja, investigar, em enunciados efetivamente produzidos, a possibilidade de resistir ao poder de que se constitui a moda, poder esse amparado em determinados saberes e produtor de subjetividades. Como aparato teórico-metodológico, optou-se pelas formulações de Michel Foucault e seu imbricamento com os postulados da Análise do Discurso francesa (AD), especialmente em seu conceito de dispositivo, para discutir as relações de poder, a subjetivação e a contraconduta na sociedade de controle. A partir de um percurso inspirado nas formulações do mestre francês, especulamos sobre a necessidade de se fortalecer uma AD foucaultiana, já que seu legado constitui-se de um arsenal potente para lidar com os
discursos híbridos presentes na atualidade. Também buscamos retomar as noções de dispositivo, poder, saber, sujeito e resistência, por meio das releituras atuais feitas por alguns autores, como Gilles Deleuze, Paul Veyne, Giorgio Agamben, dentre outros. Nesse sentido, procuramos atualizar essas discussões, inserindo nelas a possibilidade de tratar a moda, nosso objeto de pesquisa, no rol dos dispositivos que compõem o cenário biopolítico da contemporaneidade, em sua incidência sobre os corpos e, sobretudo, sobre a população. Tendo em mente que só é possível o exercício do poder num universo em que a liberdade seja sua condição sine qua non, empreendemos a revisão do conceito de poder e resistência para que pudéssemos analisar alguns casos em que tal ação se materializasse. Como decorrência desse movimento de retomadas e atualizações, fez-se necessário, dada a sua reiteração nos textos analisados, examinar o conceito de estilo e sua relação com as linhas de forças e de fuga, bem como a relação entre a subjetivação e a estilização. Para tanto, a noção de dispositivo possibilitou a apreensão dos contornos e movimentos próprios da moda, pois, em se tratando de um conceito operacional ou estratégico, que se volta para as práticas (concretas ou discursivas), com ele pode-se capturar esses processos de constituição de subjetividades. Durante o trabalho, cujo corpus se constituiu a partir de textos de diferentes gêneros discursivos extraídos do universo midiático, detectou-se a confirmação de nossa hipótese de que, no dispositivo da moda, a resistência é sempre reaproveitada em favor da manutenção e do desenvolvimento do próprio dispositivo.
|
4 |
"Neste mundo só ele mandava": narrador e narração no "ciclo do cacau" de Jorge AmadoSantos, Wladimir Saldanha dos 27 June 2013 (has links)
145 f. / Submitted by Cynthia Nascimento (cyngabe@ufba.br) on 2013-06-26T12:04:35Z
No. of bitstreams: 1
Wladimir Saldanha dos Santos.pdf: 747976 bytes, checksum: 1cfba1c9ee41e1f965074193ef569b79 (MD5) / Approved for entry into archive by Alda Lima da Silva(sivalda@ufba.br) on 2013-06-27T20:53:31Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Wladimir Saldanha dos Santos.pdf: 747976 bytes, checksum: 1cfba1c9ee41e1f965074193ef569b79 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-06-27T20:53:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Wladimir Saldanha dos Santos.pdf: 747976 bytes, checksum: 1cfba1c9ee41e1f965074193ef569b79 (MD5) / Esta dissertação objetiva refletir sobre possíveis relações entre as obras de Jorge Amado que tematizam a zona cacaueira do Sul da Bahia. O estudo é comparativo e dirige-se às estratégias da enunciação no chamado “ciclo do cacau”, sendo requisitados elementos do enunciado de cada obra apenas no que possam contribuir para a reflexão sobre os respectivos narradores. Observa-se que a crescente empatia da narração pelos registros dos vários estratos de linguagem implica estilização e polifonia do texto, o que confirma a inserção do corpus no cenário moderno. A pesquisa evidenciou também o dinamismo do “ciclo”, por meio da contínua reescrita dos enunciados. / Universidade Federal da Bahia. Instituto de Letras.Salvador-Ba, 2009.
|
5 |
O rei Lear da estepe, de Ivan Turguêniev: uma tragédia russa / The King Lear of the steppes, by Ivan Turgenev: a russian tragedyFarjado, Jéssica de Souza 17 February 2016 (has links)
Este trabalho é composto pela tradução da novela O rei Lear da estepe, de Ivan Turguêniev, publicada em 1870, seguida de um breve comentário sobre a influência do dramaturgo inglês William Shakespeare na literatura russa. Em seguida há um estudo sobre o skaz literário presente na novela e da estilização, um recurso estilístico teorizado por Mikhail Bakhtin e Yuri Tyniánov. Assim como a paródia, a estilização é também a recriação de uma obra consagrada, mas, ao contrário daquela, não possui efeito cômico e sim concordância de sentido com o texto no qual foi inspirada. Por fim, há um apontamento sobre a existência de elementos do folclore russo no texto e comentários sobre a tradução baseados em cotejos com versões francesa, inglesa e portuguesa. / This research consist of a translation of Ivan Turgenevs novel The King Lear of the steppes, published in 1870, followed by a brief commentary on the influence of the English playwrighter William Shakespeare in Russian literature. Then there is a study of the literary skaz present in the novel and styling, a stylistic feature theorized by Mikhail Bakhtin and Yury Tynyanov. Like the parody, the styling is also a recreation of a consecrated work, but rather that it does not have comic effect, but agree with the text direction in which it was inspired. Finally, there is a note about the existence of elements of Russian folklore in the text and comments on the translation based on comparison with French, English and Portuguese versions.
|
6 |
O rei Lear da estepe, de Ivan Turguêniev: uma tragédia russa / The King Lear of the steppes, by Ivan Turgenev: a russian tragedyJéssica de Souza Farjado 17 February 2016 (has links)
Este trabalho é composto pela tradução da novela O rei Lear da estepe, de Ivan Turguêniev, publicada em 1870, seguida de um breve comentário sobre a influência do dramaturgo inglês William Shakespeare na literatura russa. Em seguida há um estudo sobre o skaz literário presente na novela e da estilização, um recurso estilístico teorizado por Mikhail Bakhtin e Yuri Tyniánov. Assim como a paródia, a estilização é também a recriação de uma obra consagrada, mas, ao contrário daquela, não possui efeito cômico e sim concordância de sentido com o texto no qual foi inspirada. Por fim, há um apontamento sobre a existência de elementos do folclore russo no texto e comentários sobre a tradução baseados em cotejos com versões francesa, inglesa e portuguesa. / This research consist of a translation of Ivan Turgenevs novel The King Lear of the steppes, published in 1870, followed by a brief commentary on the influence of the English playwrighter William Shakespeare in Russian literature. Then there is a study of the literary skaz present in the novel and styling, a stylistic feature theorized by Mikhail Bakhtin and Yury Tynyanov. Like the parody, the styling is also a recreation of a consecrated work, but rather that it does not have comic effect, but agree with the text direction in which it was inspired. Finally, there is a note about the existence of elements of Russian folklore in the text and comments on the translation based on comparison with French, English and Portuguese versions.
|
Page generated in 0.05 seconds