• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 236
  • 67
  • 37
  • 37
  • 35
  • 31
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • Tagged with
  • 337
  • 163
  • 95
  • 94
  • 86
  • 71
  • 70
  • 62
  • 53
  • 50
  • 49
  • 49
  • 48
  • 48
  • 46
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
211

En text- och bildanalys av kulturella inslag i fyra läroböcker i engelska riktade till de yngre barnen

Mårts, Susanne January 2009 (has links)
<p>Kultur är ett oerhört komplext och omfattande begrepp som finns omnämnt i de olika läroplanerna och i kursplanen i engelska. Eleverna ska bland annat reflektera över levnadssätt och kulturer i engelsktalande länder och kunna göra jämförelser med egna erfarenheter, även känna till något om vardagslivet i något land där engelska används. Det här är mål som ska uppnås i årskurs fem enligt kursplanen i engelska. Mitt syfte var att undersöka om läroböcker i engelska riktade till de yngre barnen, överensstämmer med vad styrdokumenten säger. Jag har gjort en text- och bildanalys av fyra olika läroböcker för att se vilka engelskspråkiga länder som representeras, hur de representeras, om eleverna får insikt i den mångkulturalitet som finns i världen och om de även kan göra jämförelser och få en förståelse av talad engelska i olika situationer. Mitt resultat är dock nedslående och slutsatsen jag drar är att läroböckerna inte utgår från vad styrdokumenten säger. Så gott som inga möjligheter att jämföra med den egna kulturen finns, någon mångkulturalitet är det inte frågan om i någon av böckerna och de enda länder som antyds är England, USA och Canada. Den information som ges om dessa länder är genomgående vag.</p>
212

Tourism and multilingualism in Cape Town: language practices and policy.

Manaliyo, Jean-Claude. January 2009 (has links)
<p>Language diversity continues to create a language barrier to international tourism. Tourists from non-English speaking countries face a language barrier in South Africa and this affects their experiences in the country. Measuring and understanding something of this challenge is the purpose of this study. The focus is on how the tourism industry in Cape Town uses languages to sell and promote the city internationally. The study investigates procedures, strategies, and policies adopted by the tourism industry in Cape Town to cater for tourists from across the world. In addition, the study also investigates how tourists from non-English speaking countries adapt linguistically to cope with their stay in Cape Town. The study targeted both tourism organisations and international tourists who use tourist facilities in most popular tourist areas in Cape Town. Both primary and secondary data were collected. Convenience sampling was used to select both tourism service providers and tourists. To enhance validity, reliability, and accuracy, various tools have been deployed to collect the data. Primary data were collected from both tourism service providers and international tourists using questionnaires, interviews, photographs and observations. Secondary data collection involved observations of public signage as well as analysis of electronic and printed promotional materials such as brochures, guidebooks, menus, newspapers and websites. Collected data were captured in spread sheets to enable descriptive analysis of tourists&rsquo / languages and of language use in tourism organisations in different of forms of niche tourism in Cape Town. Survey results reveal that a little more than half of all surveyed tourism organisations in Cape Town sell and promote their products using only South African languages including English whilst a minority sell and promote their products using English coupled with foreign languages. The majority of multilingual staff in those surveyed tourism organisations who have adopted multilingualism are working part-time or employed temporarily. In addition, results also indicate that English dominates other languages in public signs and printed and electronic promotional publications used by surveyed tourism organisations in Cape Town. Foreign languages are used most in tour operations and travel agencies sector whilst South African languages dominate in accommodation and restaurants sectors. On the other hand the research shows that a big proportion of foreign tourists in Cape Town were able to speak English and other foreign languages. The research shows that the majority of tourists from non-English speaking countries are more interested in learning foreign languages compared with their counterparts from English speaking countries. Only less than a quarter of all surveyed tourists from non-English speaking countries in Cape Town are monolingual in their home languages. These tourists struggle to communicate with service providers in Cape Town. Translators and gestures were used by non-English speaking tourists as a way of breaking down communication barriers in Cape Town. Contrarily, a big proportion (two thirds) of all surveyed tourists from English speaking countries in Cape Town does speak only English. Foreign tourists in Cape Town speak tourism service providers&rsquo / language rather than tourism service providers speaking tourists&rsquo / languages. The majority of tourism service providers in Cape Town are reluctant to learn foreign languages and to employ multilingual staff. This means that most tourism organisations sell and market their product in English only. Other South African languages such as Afrikaans and Xhosa are used frequently in informal communication in the tourism industry in Cape Town. Seemingly, Afrikaans dominates Xhosa in all forms of tourism except in township tourism where the majority of service providers are Xhosa-speakers. To market and promote Cape Town internationally, the tourism industry in Cape Town should employ multilingual staff who can communicate in tourists&rsquo / native languages. Multilingualism should be practised in all tourism sectors rather than in one or few sectors because all tourism sectors compliment each other in meeting customer&rsquo / s satisfaction. Failure in one tourism sector may affect other tourism sectors&rsquo / performance.</p>
213

En text- och bildanalys av kulturella inslag i fyra läroböcker i engelska riktade till de yngre barnen

Mårts, Susanne January 2009 (has links)
Kultur är ett oerhört komplext och omfattande begrepp som finns omnämnt i de olika läroplanerna och i kursplanen i engelska. Eleverna ska bland annat reflektera över levnadssätt och kulturer i engelsktalande länder och kunna göra jämförelser med egna erfarenheter, även känna till något om vardagslivet i något land där engelska används. Det här är mål som ska uppnås i årskurs fem enligt kursplanen i engelska. Mitt syfte var att undersöka om läroböcker i engelska riktade till de yngre barnen, överensstämmer med vad styrdokumenten säger. Jag har gjort en text- och bildanalys av fyra olika läroböcker för att se vilka engelskspråkiga länder som representeras, hur de representeras, om eleverna får insikt i den mångkulturalitet som finns i världen och om de även kan göra jämförelser och få en förståelse av talad engelska i olika situationer. Mitt resultat är dock nedslående och slutsatsen jag drar är att läroböckerna inte utgår från vad styrdokumenten säger. Så gott som inga möjligheter att jämföra med den egna kulturen finns, någon mångkulturalitet är det inte frågan om i någon av böckerna och de enda länder som antyds är England, USA och Canada. Den information som ges om dessa länder är genomgående vag.
214

Tourism and multilingualism in Cape Town: language practices and policy

Manaliyo, Jean-Claude January 2009 (has links)
<p>Language diversity continues to create a language barrier to international tourism. Tourists from non-English speaking countries face a language barrier in South Africa and this affects their experiences in the country. Measuring and understanding something of this challenge is the purpose of this study. The focus is on how the tourism industry in Cape Town uses languages to&nbsp / sell and promote the city internationally. The study investigates procedures, strategies, and policies adopted by the tourism industry in Cape Town to cater for tourists from across the world. In addition, the study also investigates how tourists from non-English speaking countries adapt linguistically to cope with their stay in Cape Town. The study targeted both tourism organisations&nbsp / and international tourists who use tourist facilities in most popular tourist areas in Cape Town. Both primary and secondary data were collected. Convenience sampling was used to select&nbsp / both tourism service providers and tourists. To enhance validity, reliability, and accuracy, various tools have been deployed to collect the data. Primary data were collected from both tourism service providers and international tourists using questionnaires, interviews, photographs and observations. Secondary data collection involved observations of public signage as well as&nbsp / analysis of electronic and printed promotional materials such as brochures, guidebooks, menus, newspapers and websites. Collected data were captured in spread sheets to enable&nbsp / descriptive analysis of tourists&rsquo / languages and of language use in tourism organisations in different of forms of niche tourism in Cape Town. Survey results reveal that a little more than half of&nbsp / all surveyed tourism organisations in Cape Town sell and promote their products using only South African languages including English whilst a minority sell and promote their products using&nbsp / English coupled with foreign languages. The majority of multilingual staff in those surveyed tourism organisations who have adopted multilingualism are working part-time or employed&nbsp / temporarily. In addition, results also indicate that English dominates other languages in public signs and printed and electronic promotional publications used by surveyed tourism organisations in Cape Town. Foreign languages are used most in tour operations and travel agencies sector whilst South African languages dominate in accommodation and restaurants&nbsp / sectors. On the other hand the research shows that a big proportion of foreign tourists in Cape Town were able to speak English and other foreign languages. The research shows that the&nbsp / majority of tourists from non-English speaking countries are more interested in learning foreign languages compared with their counterparts from English speaking countries. Only less than a&nbsp / quarter of all surveyed tourists from non-English speaking countries in Cape Town are monolingual in their home languages. These tourists&nbsp / struggle to communicate with service providers in Cape Town. Translators and gestures were used by non-English speaking tourists as a way of breaking down communication barriers in Cape Town. Contrarily, a big proportion (two thirds) of&nbsp / all surveyed tourists from English speaking countries in Cape Town does speak only English. Foreign tourists in Cape Town speak tourism service providers&rsquo / language rather than tourism&nbsp / service providers speaking tourists&rsquo / languages. The majority of tourism service providers in Cape Town are reluctant to learn foreign languages and to employ multilingual staff. This means&nbsp / that most tourism organisations sell and market their product in English only. Other South African languages such as Afrikaans and Xhosa are used frequently in informal communication in the&nbsp / ourism industry in Cape Town. Seemingly, Afrikaans dominates Xhosa in all forms of tourism except in township tourism where the majority of service providers are Xhosa-speakers. To market and promote Cape Town internationally, the tourism industry in Cape Town should employ multilingual staff who can communicate in tourists&rsquo / native languages. Multilingualism should&nbsp / be practised in all tourism sectors rather than in one or few sectors because all tourism sectors compliment each other in meeting customer&rsquo / s satisfaction. Failure in one tourism sector may&nbsp / affect other tourism sectors&rsquo / performance.</p>
215

Chinese students' perception of, orientation towards and identification with English through transnational higher education

Du, Xiangping January 2009 (has links)
Given the international status and importance of English, English language study has attracted millions of Chinese learners. Apart from those who study abroad, more and more Chinese students are motivated to study in English-medium Transnational Higher Education (THE) programmes inside China. English is a diversifying and fragmenting language that has various functions and can be used for different purposes. Whilst, according to many scholars, English has broken free from the ownership of ‘native English’ speakers, Chinese learners of English are still worried about conforming to ‘native-speaker models’ of English and so falling victim to an English linguistic imperialism project, driven by English-medium THE programmes. Accordingly, this research sets out to investigate, the extent to which Chinese learners, in a UK affiliated THE programme in China, feel the need to orientate to or identify with ‘native English’ and its speakers, and run the risk of becoming victims of English linguistic imperialism. Results from a combination of methods: questionnaires, focus group discussions and interviews, show that students’ orientations towards and identification with English and its speakers are diverse, complex and multi-dimensional, and have gone beyond affiliation with ‘native English’ speakers. Studying in English-medium THE programmes does not necessarily lead to English linguistic imperialism, but is a process of interaction where learners may consciously mediate ‘native English’ norms and express individual, local, national or international identities, literally taking advantage of the programmes’ material benefits and deliberately learning the language for international communication. This research suggests that learners in THE programmes are conscious of the overall context individually, nationally and internationally and feel free to orientate to English in ways that are suitable for their own purposes and which represent their preferred identity.
216

Tourism and multilingualism in Cape Town: language practices and policy.

Manaliyo, Jean-Claude. January 2009 (has links)
<p>Language diversity continues to create a language barrier to international tourism. Tourists from non-English speaking countries face a language barrier in South Africa and this affects their experiences in the country. Measuring and understanding something of this challenge is the purpose of this study. The focus is on how the tourism industry in Cape Town uses languages to sell and promote the city internationally. The study investigates procedures, strategies, and policies adopted by the tourism industry in Cape Town to cater for tourists from across the world. In addition, the study also investigates how tourists from non-English speaking countries adapt linguistically to cope with their stay in Cape Town. The study targeted both tourism organisations and international tourists who use tourist facilities in most popular tourist areas in Cape Town. Both primary and secondary data were collected. Convenience sampling was used to select both tourism service providers and tourists. To enhance validity, reliability, and accuracy, various tools have been deployed to collect the data. Primary data were collected from both tourism service providers and international tourists using questionnaires, interviews, photographs and observations. Secondary data collection involved observations of public signage as well as analysis of electronic and printed promotional materials such as brochures, guidebooks, menus, newspapers and websites. Collected data were captured in spread sheets to enable descriptive analysis of tourists&rsquo / languages and of language use in tourism organisations in different of forms of niche tourism in Cape Town. Survey results reveal that a little more than half of all surveyed tourism organisations in Cape Town sell and promote their products using only South African languages including English whilst a minority sell and promote their products using English coupled with foreign languages. The majority of multilingual staff in those surveyed tourism organisations who have adopted multilingualism are working part-time or employed temporarily. In addition, results also indicate that English dominates other languages in public signs and printed and electronic promotional publications used by surveyed tourism organisations in Cape Town. Foreign languages are used most in tour operations and travel agencies sector whilst South African languages dominate in accommodation and restaurants sectors. On the other hand the research shows that a big proportion of foreign tourists in Cape Town were able to speak English and other foreign languages. The research shows that the majority of tourists from non-English speaking countries are more interested in learning foreign languages compared with their counterparts from English speaking countries. Only less than a quarter of all surveyed tourists from non-English speaking countries in Cape Town are monolingual in their home languages. These tourists struggle to communicate with service providers in Cape Town. Translators and gestures were used by non-English speaking tourists as a way of breaking down communication barriers in Cape Town. Contrarily, a big proportion (two thirds) of all surveyed tourists from English speaking countries in Cape Town does speak only English. Foreign tourists in Cape Town speak tourism service providers&rsquo / language rather than tourism service providers speaking tourists&rsquo / languages. The majority of tourism service providers in Cape Town are reluctant to learn foreign languages and to employ multilingual staff. This means that most tourism organisations sell and market their product in English only. Other South African languages such as Afrikaans and Xhosa are used frequently in informal communication in the tourism industry in Cape Town. Seemingly, Afrikaans dominates Xhosa in all forms of tourism except in township tourism where the majority of service providers are Xhosa-speakers. To market and promote Cape Town internationally, the tourism industry in Cape Town should employ multilingual staff who can communicate in tourists&rsquo / native languages. Multilingualism should be practised in all tourism sectors rather than in one or few sectors because all tourism sectors compliment each other in meeting customer&rsquo / s satisfaction. Failure in one tourism sector may affect other tourism sectors&rsquo / performance.</p>
217

Tourism and multilingualism in Cape Town: language practices and policy

Manaliyo, Jean-Claude January 2009 (has links)
<p>Language diversity continues to create a language barrier to international tourism. Tourists from non-English speaking countries face a language barrier in South Africa and this affects their experiences in the country. Measuring and understanding something of this challenge is the purpose of this study. The focus is on how the tourism industry in Cape Town uses languages to&nbsp / sell and promote the city internationally. The study investigates procedures, strategies, and policies adopted by the tourism industry in Cape Town to cater for tourists from across the world. In addition, the study also investigates how tourists from non-English speaking countries adapt linguistically to cope with their stay in Cape Town. The study targeted both tourism organisations&nbsp / and international tourists who use tourist facilities in most popular tourist areas in Cape Town. Both primary and secondary data were collected. Convenience sampling was used to select&nbsp / both tourism service providers and tourists. To enhance validity, reliability, and accuracy, various tools have been deployed to collect the data. Primary data were collected from both tourism service providers and international tourists using questionnaires, interviews, photographs and observations. Secondary data collection involved observations of public signage as well as&nbsp / analysis of electronic and printed promotional materials such as brochures, guidebooks, menus, newspapers and websites. Collected data were captured in spread sheets to enable&nbsp / descriptive analysis of tourists&rsquo / languages and of language use in tourism organisations in different of forms of niche tourism in Cape Town. Survey results reveal that a little more than half of&nbsp / all surveyed tourism organisations in Cape Town sell and promote their products using only South African languages including English whilst a minority sell and promote their products using&nbsp / English coupled with foreign languages. The majority of multilingual staff in those surveyed tourism organisations who have adopted multilingualism are working part-time or employed&nbsp / temporarily. In addition, results also indicate that English dominates other languages in public signs and printed and electronic promotional publications used by surveyed tourism organisations in Cape Town. Foreign languages are used most in tour operations and travel agencies sector whilst South African languages dominate in accommodation and restaurants&nbsp / sectors. On the other hand the research shows that a big proportion of foreign tourists in Cape Town were able to speak English and other foreign languages. The research shows that the&nbsp / majority of tourists from non-English speaking countries are more interested in learning foreign languages compared with their counterparts from English speaking countries. Only less than a&nbsp / quarter of all surveyed tourists from non-English speaking countries in Cape Town are monolingual in their home languages. These tourists&nbsp / struggle to communicate with service providers in Cape Town. Translators and gestures were used by non-English speaking tourists as a way of breaking down communication barriers in Cape Town. Contrarily, a big proportion (two thirds) of&nbsp / all surveyed tourists from English speaking countries in Cape Town does speak only English. Foreign tourists in Cape Town speak tourism service providers&rsquo / language rather than tourism&nbsp / service providers speaking tourists&rsquo / languages. The majority of tourism service providers in Cape Town are reluctant to learn foreign languages and to employ multilingual staff. This means&nbsp / that most tourism organisations sell and market their product in English only. Other South African languages such as Afrikaans and Xhosa are used frequently in informal communication in the&nbsp / ourism industry in Cape Town. Seemingly, Afrikaans dominates Xhosa in all forms of tourism except in township tourism where the majority of service providers are Xhosa-speakers. To market and promote Cape Town internationally, the tourism industry in Cape Town should employ multilingual staff who can communicate in tourists&rsquo / native languages. Multilingualism should&nbsp / be practised in all tourism sectors rather than in one or few sectors because all tourism sectors compliment each other in meeting customer&rsquo / s satisfaction. Failure in one tourism sector may&nbsp / affect other tourism sectors&rsquo / performance.</p>
218

Caractérisation de l'anglais comme lingua franca professionnelle à travers une analyse de corpus de courriels échangés en entreprise : une étude de registre

Millot, Philippe 15 November 2012 (has links) (PDF)
Cette thèse est une contribution à la branche professionnelle de l'anglais de spécialité et au domaine de l'anglais comme lingua franca. Le contexte de la recherche est le milieu de l'entreprise où les employés échangent des courriels dans le cadre de la réalisation d'actions professionnelles routinières. Dans ce contexte, l'anglais est considéré comme une langue internationale et, dans la situation où les employés sont natifs d'autres langues que l'anglais, la lingua franca. La première partie traite des quatre concepts fondamentaux de cette recherche : l'anglais comme langue internationale, le registre, la phraséologie et les discours professionnels. De ces quatre concepts émerge l'hypothèse selon laquelle l'analyse du discours professionnel en général et des courriels professionnels en particulier reposent sur la modélisation de situations professionnelles récurrentes en situations professionnelles typiques d'échange. Cette modélisation permet ensuite une analyse de registre. La seconde partie présente la démarche méthodologique dont l'objectif estla constitution d'un corpus de 500 courriels professionnels à partir d'une base de données plus large que nous avons constituée lors de notre enquête de terrain dans le monde de l'entreprise. Le corpus est tout d'abord défini selon quatre situations linguistiques que nous présentons ci-dessous : 1. scripteurs natifs et destinataires natifs 2. scripteurs natifs et destinataires non natifs 3. scripteurs non natifs et destinataires natifs 4. scripteurs non natifs et destinataires non natifs Il est ensuite défini selon les quatre situations professionnelles suivantes : 1. achats et ventes de produits 2. management d'équipes distantes 3. administration des ressources humaines 4. résolution de problèmes techniques A partir de ce corpus, nous menons une étude de la variation sur trois ensembles de traits linguistico-discursifs et paralinguistiques qui nous permettent d'évaluer le degré de minimalisme dans les courriels, le degré d'imbrication du texte dans le contexte ainsi que de mesurer le caractère interpersonnel et intime de ce type d'échange. Notre étude nous mène tout d'abord à confirmer que l'analyse de registre est une approche efficace pour la caractérisation des discours ordinaires et routiniers dans les entreprises. Elle interroge ensuite la solidité des normes et du concept de communauté de discours en présentant l'anglais en circulation sur les réseaux professionnels, éphémères et mondiaux, comme une variété fluide.
219

Made in China / produzido no polo industrial da zona franca de Manaus : o trabalho nas fábricas chinesas

Brito, Cleiton Ferreira Maciel 05 May 2017 (has links)
Submitted by Aelson Maciera (aelsoncm@terra.com.br) on 2017-08-09T15:11:12Z No. of bitstreams: 1 TeseCFMB.pdf: 2452668 bytes, checksum: 7373a1f0e4268dd824cebc1365c60585 (MD5) / Approved for entry into archive by Ronildo Prado (ronisp@ufscar.br) on 2017-08-09T17:13:27Z (GMT) No. of bitstreams: 1 TeseCFMB.pdf: 2452668 bytes, checksum: 7373a1f0e4268dd824cebc1365c60585 (MD5) / Approved for entry into archive by Ronildo Prado (ronisp@ufscar.br) on 2017-08-09T17:13:35Z (GMT) No. of bitstreams: 1 TeseCFMB.pdf: 2452668 bytes, checksum: 7373a1f0e4268dd824cebc1365c60585 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-08-09T17:17:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TeseCFMB.pdf: 2452668 bytes, checksum: 7373a1f0e4268dd824cebc1365c60585 (MD5) Previous issue date: 2017-05-05 / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado do Amazonas (FAPEAM) / This research analyses the Chinese production in the Industrial Cluster of Manaus Free Zone, focusing on the production pattern and work management. In recent years, significant changes have been operating within the global production chain as a result of the massive displacement of Chinese capital towards the various regions of the globe. Brazil and, more specifically, the Amazon has been one of the main destinations of these Chinese investments. An empirical proof of these metamorphoses of global capital is the arrival of a set of Chinese factories at the Industrial Cluster of Manaus (PIM) from the beginning of the year 2000. In order to understand the meaning of this on the organization of local work, especially in relation to the process of productive restructuring developed in the last years, this research sought to organizationally map out four Chinese factories. Quantitative and qualitative data were produced and gathered together from workers, managers, managers of public and private institutions, and Chinese expatriates. The research findings show that the Chinese, on the one hand, incorporated the local production pattern but, on the other hand, reshaped labour management. Such remodelling I called "taylorization with Chinese characteristics", which operates under the duality of being, at the same time, Made in China, but Produced at the Industrial Cluster of Manaus. As a fundamental element of this process, it was observed that strong socio-productive linkages between parent-subsidiary generate fragile socio-productive links in the Industrial Cluster of Manaus, implying high control of the Manauara workforce and Chinese expatriates. In spite of this, there has been a process of "appropriateness / injunction" that causes some "Chinese characteristics" to be deepened while others have to undergo transformations. / Esta pesquisa analisa a produção chinesa no Polo Industrial da Zona Franca de Manaus, com foco no padrão de produção e na gestão do trabalho. Nos últimos anos, mudanças significativas vêm sendo operadas no interior da cadeia produtiva global como resultado do massivo deslocamento do capital chinês em direção às diversas regiões do mundo, de sorte que, o Brasil e, mais especificamente, a Amazônia vem se constituindo na condição de um dos principais lugares de destino desses investimentos. Prova empírica dessas metamorfoses do capital global é a chegada de um conjunto de fábricas chinesas ao Polo Industrial de Manaus (PIM) a partir do início dos anos 2000. Buscando compreender o significado disso sobre a organização do trabalho local, sobretudo numa relação com o processo de reestruturação produtiva visualizado nos últimos anos, buscou-se mapear organizacionalmente quatro fábricas chinesas. Para isso, lançou-se mão de dados quantitativos e qualitativos obtidos juntos aos trabalhadores, gerentes, gestores de instituições públicas e privadas, e expatriados chineses. As conclusões da pesquisa mostram que os chineses, por um lado, incorporaram o padrão de produção local, mas, por outro, remodelaram a gestão do trabalho. A este remodelamento denominei como “taylorização com características chinesas” e que opera sob a dualidade de ser, ao mesmo tempo, Made in China, mas Produzido no Polo Industrial de Manaus. Como elemento fundamental desse processo, observou-se que os fortes vínculos sócio produtivos entre subsidiária-matriz geram frágeis vínculos sócio produtivos no PIM, implicando em alto controle tanto da mão de obra manauara, quanto da expatriada chinesa. A despeito disso, tem ocorrido um processo de “adequação/injunção” que faz com que algumas “características chinesas” sejam aprofundadas, enquanto outras tenham de sofrer transformações.
220

Violência na escola pública?: o estudo de uma realidade no município de Franca-SP

Diogo, Marília Borges [UNESP] 02 September 2015 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2016-05-17T16:51:30Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2015-09-02. Added 1 bitstream(s) on 2016-05-17T16:55:12Z : No. of bitstreams: 1 000864922.pdf: 999965 bytes, checksum: 5583552fba92fba1092f931580b9eac6 (MD5) / A presente pesquisa trata sobre a violência na escola, um tema complexo, com suas muitas facetas, e constantemente presente na vida humana, principalmente através do alarde midiático. A pesquisa teve como objetivo analisar as diferentes manifestações e causas da violência na escola e quais as estratégias adotadas para lidar com esses acontecimentos. Identificando os diversos tipos e causas da violência do universo escolar, quais as estratégias adotadas para o enfrentamento dessa e finalmente apresentar algumas propostas que pudessem amenizar essa violência. No intento de compreender melhor o tema, primeiramente fizemos um extenso estudo bibliográfico, na busca do que é violência na escola e quais os tipos de violência mais presentes dentro do ambiente escolar. Entre os diversos tipos violência presentes, nos aprofundamos em alguns o bullying e a depredação escolar, que são os mais presentes na mídia e nos projetos de combate a violência. E a violência estrutural e violência simbólica, que passam despercebidas e são encaradas como verdades imutáveis, fatalidades corriqueiras. Trazemos uma pouco sobre a violência intrínseca na política educacional brasileira e suas práticas pedagógicas, como a aplicação de castigos que deixaram ser físico, mas o castigo moral, ainda é uma pratica comum e bem aceita pelos pais e profissionais da educação, que acreditam que a educação só se dá através da punição. E ainda uma violência invisível presente no sistema educacional, que proporcionou a expansão descolada de políticas de permanência e qualidade. Apresentamos como o Estado tem agido diante dessa violência crescente, principalmente o Estado de São Paulo, que lançou em 2009, o Sistema de Proteção Escolar, que tem como um dos objetivos diminuir os alôs índices de violência na escola. Por fim, apresentamos uma realidade do município de Franca/SP, as dificuldades de se tratar do tema, e os diferentes olhares... / This research deals with violence at school, a complex issue, with its many facets, and constantly present in human life, especially through the media fanfare. The research aimed to analyze the different manifestations and causes of school violence and the strategies adopted to deal with such events. Identifying the different types and causes of violence in the school environment, what strategies adopted to deal with this and finally present some proposals that could mitigate such violence. In an attempt to better understand the issue, first we made an extensive literature study, in search of what is violence in school and what types of longer present violence within the school environment. Among the various types present violence, we deepen on some bullying and school vandalism, which are the most present in the media and projects to combat violence. And the structural violence and symbolic violence that go unnoticed and are seen as immutable truths, fatalities trivial. We bring a little about the intrinsic violence in Brazilian educational policy and pedagogical practices, such as applying punishments they left to be physical, but moral punishment, is still a common practice and well accepted by parents and education professionals, who believe that education can only happen through punishment. And yet an invisible violence present in the educational system, which provided the funky expansion of permanence and quality policies. Present as the state has acted on this growing violence, especially the state of Sao Paulo, which launched in 2009, the School Protection System, which has as one of the goals hellos reduce the levels of violence in school. Finally, we present a reality in the city of Franca / SP, the difficulties of dealing with the theme, and the different looks of school actors on the subject within the same environment

Page generated in 0.3801 seconds