• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 16
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 18
  • 18
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

MÚLTIPLOS CAMPOS: UM PROJETO POLIFÔNICO?

Garcia Júnior, Pedro Alaim Martins 21 August 2015 (has links)
Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-07-11T13:50:57Z No. of bitstreams: 2 MÚLTIPLOS CAMPOS UM PROJETO POLIFÔNICO.pdf: 2078123 bytes, checksum: 298ea6fd6a36a58826757064e974c654 (MD5) MÚLTIPLOS CAMPOS UM PROJETO POLIFÔNICO.pdf: 2078123 bytes, checksum: 298ea6fd6a36a58826757064e974c654 (MD5) / Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-07-11T16:43:11Z (GMT) No. of bitstreams: 2 MÚLTIPLOS CAMPOS UM PROJETO POLIFÔNICO.pdf: 2078123 bytes, checksum: 298ea6fd6a36a58826757064e974c654 (MD5) MÚLTIPLOS CAMPOS UM PROJETO POLIFÔNICO.pdf: 2078123 bytes, checksum: 298ea6fd6a36a58826757064e974c654 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-07-11T16:43:11Z (GMT). No. of bitstreams: 2 MÚLTIPLOS CAMPOS UM PROJETO POLIFÔNICO.pdf: 2078123 bytes, checksum: 298ea6fd6a36a58826757064e974c654 (MD5) MÚLTIPLOS CAMPOS UM PROJETO POLIFÔNICO.pdf: 2078123 bytes, checksum: 298ea6fd6a36a58826757064e974c654 (MD5) / Esta pesquisa, animada pelas relações entre literatura e música, tem como suporte analítico as diretrizes metodológicas dos estudos de Literatura Comparada. A partir do cotejo do material acionado pelos diferentes campos discursivos em que se insere Haroldo de Campos, examinou-se uma atuação pautada pelo entrelaçamento dialógico de diversos textos – poemas, declamações, ensaios, artigos, prefácios, conferências, entrevistas, tese, depoimentos, programas de aula, transcriações etc. – que apresentam protocolos de funcionamento distintos, embora tragam, na articulação conjunta, motivos e procedimentos convergentes. Considerando que, na prática e teoria da música, uma fuga a quatro vozes é uma forma de composição polifônica na qual um tema tanto se impulsiona quanto é transformado pela tensão entre motivos que se entrelaçam através de um descentramento dinâmico entre as múltiplas vozes, os capítulos que compõem este trabalho avivam a possibilidade de se pensar a articulação entre os quatro campos discursivos haroldianos (criativo, crítico-teórico, transcriativo e pedagógico) como uma fuga a quatro campos, ou seja, como um movimento em que as múltiplas vozes se imbricam coordenada e independentemente por meio da composição de um perpetuum mobile analógico. Nesse sentido, estimulado pelas noções de descentramento, suplementaridade e exorbitância, pôde-se relacionar a composição intercomunicativa das múltiplas atividades de Haroldo de Campos com os conceitos de condução de vozes na polifonia musical, revelando a concreção um projeto intelectual polifônico. / The present survey, within the scope of comparativist interdisciplinary studies, particularly those in which literature and music are related, compares the material produced by the different discoursing fields operated by Haroldo de Campos. It was examined a discoursing acting guided by the dialogic interweaving of various texts – poems, declamations, essays, articles, prefaces, conferences, interviews, thesis, statements, class programs, transcreations etc. – that have different operating protocols, though present converging motives and procedures. In music practice and theory, a fugue in four voices is a contrapuntal compositional technique in which a theme is both driven and transformed by the tension between motives intertwined by a dynamic decentring between multiple voices. Dialoguing with this idea, the chapters of this work are organized in order to indicate the possibility of seeing the articulation of Haroldo de Campos’ four discoursing fields (creative, critical-theoretical, transcreative and pedagogical) as a fuge in four fields, or as a movement in which the multiple voices are linked coordinately and independently. In this sense, the concepts of decentralization, supplementarity and exorbitance helped us to relate Haroldo de Campos’ intercommunicative composition of multiple activities to the concepts of voice leading in polyphony, revealing the concretion of a polyphonic intellectual project.
2

Estrelas dantescas nas galáxias de Haroldo de Campos / Étoiles dantésques dans les galaxies de Haroldo de Campos

Cristina Monteiro de Castro Pereira 20 December 2007 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Une caractéristique constante du travail pluriel de Haroldo de Campos est son goût pour lintertextualité. Dans un parcours qui touche les galaxies les plus lointaines et les plus différentes, nous faisons ressortir une constellation: quatre textes littéraires (Finismundo: a última viagem, Signância quase céu, Galáxias e A máquina do mundo repensada) qui dialoguent avec la Commedia de Dante Aliguieri, et la traduction qua fait Haroldo de six chants du Paradis. En développant líntérêt de Haroldo de Campos pour ce qui est concret dans loeuvre, nous prenons dans ces textes quelques solutions formelles comme point de départ pour penser lexpérience esthétique et la différence des visions du monde propres à chacune des oeuvres comparées. Létude de la Commedia nous fait apercevoir des configurations formelles qui approchent le lecteur de lexpérience mystique du personnage, en la présentant comme une expérience esthétique. Lintérêt de Haroldo concerne le potentiel esthétique de loeuvre de Dante. Par des comparaisons du texte du poète italien avec la traduction et les quatre poèmes de Haroldo, nous montrons les ressemblances et les différences qui marquent les procès de traduction et de mimesis propres aux nombreuses métamorphoses de la Commedia opérées par Haroldo de Campos / Uma constante no trabalho plural de Haroldo de Campos é o apreço pela intertextualidade. Em um percurso que toca as mais distantes e distintas galáxias, destacamos uma constelação: quatro textos literários (Finismundo: a última viagem, Signância quase céu, Galáxias e A máquina do mundo repensada) que entram em diálogo com a Commedia, de Dante Alighieri, e uma tradução de Haroldo de seis cantos do paraíso. Desdobrando o interesse de Haroldo de Campos pelo concreto da obra, partimos de algumas soluções formais dos textos em questão para pensar a experiência estética e a diferença entre as visões de mundo das obras comparadas.O estudo da Commedia permite perceber configurações formais que aproximam o leitor da experiência mística da personagem ao apresentá-la como experiência estética. O interesse de Haroldo de Campos está no potencial estético da obra de Dante. Confrontando o texto do poeta italiano com a tradução e com os quatro poemas citados acima, mostramos as semelhanças e diferenças dos processos de tradução e mimesis nas diversas metamorfoses pelas quais a Commedia passa nas criações de Haroldo de Campos
3

A plagiotropia como procedimento de estudo relacional da criação, crítica e método de tradução de Haroldo de Campos / La plagiotropia como procedimiento de estudio relacional de la creación, crítica y método de traducción de Haroldo de Campos

Costa, Ana Carolina Lopes [UNESP] 01 February 2016 (has links)
Submitted by ANA CAROLINA LOPES COSTA null (ccarolinalopes@yahoo.com.br) on 2016-03-22T20:27:48Z No. of bitstreams: 1 TESE versão definitiva1.pdf: 2986415 bytes, checksum: df8bf4c6d6f4724c4883bc11add73559 (MD5) / Approved for entry into archive by Ana Paula Grisoto (grisotoana@reitoria.unesp.br) on 2016-03-23T13:22:09Z (GMT) No. of bitstreams: 1 costa_acl_dr_sjrp.pdf: 2986415 bytes, checksum: df8bf4c6d6f4724c4883bc11add73559 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-03-23T13:22:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1 costa_acl_dr_sjrp.pdf: 2986415 bytes, checksum: df8bf4c6d6f4724c4883bc11add73559 (MD5) Previous issue date: 2016-02-01 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Este trabalho tem por objetivo um estudo de convergências entre a crítica, a poesia e o método de tradução de Haroldo de Campos. Para tal, propomos a plagiotropia, enquanto conceito de sua crítica, como um vórtice que possibilita diálogos entre os princípios construtivos de sua poesia e de seu método de tradução, articulando, assim, uma proposta que aborda as três frentes de sua produção. A plagiotropia, com o caractere da obliquidade, configura-se como o diferencial, o particular que singulariza os processos de releitura da tradição praticados por Campos. O nosso trabalho divide-se em dois blocos capitulares. Em cada um destes, a discussão foi articulada de maneira que gire em torno do diálogo entre a plagiotropia e uma porção da obra de Haroldo de Campos. No nosso primeiro bloco capitular, “A transgressão luciferina: a tradição vira serpente”, temos uma discussão teórica sobre o que é a plagiotropia, e quais são os caracteres que a configuram. No segundo, “O voo das letras e o pacto do tudo torto: lendo as frestas da tradução”, inspirados por uma leitura metafórica do pacto de Fausto com Mefistófeles, como o pacto do artista com a transgressão, exploramos a poiesis diabólica em Goethe, a relação da obliquidade com a desautomatização, etc., e com conceito de tradução como “transluciferação”. Nosso último capítulo traz um estudo plagiotrópico da tradução das duas cenas finais de Fausto II, de Goethe, vertidas sob a égide da transcriação, por Haroldo de Campos. / Este trabajo tiene como objetivo un estudio de convergencia entre la crítica, la poesía y el método de traducción de Haroldo de Campos. Para lo cual se propone, la plagiotropia como concepto de su crítica, como un vórtice que posibilita diálogos entre los principios constructivos de su poesía y de su método de traducción, articulando así, una propuesta que aborda los tres frentes de su producción. La plagiotropia, con el carácter de oblicuidad, se configura como el diferencial, como el particular que singulariza los procesos de relectura de la tradición practicados por Campos. Este trabajo se divide en dos blocos capitulares. En cada uno de ellos, la discusión fue articulada de manera tal, que gire en torno del dialogo entre la plagiotropia y una porción de obra de Haroldo de Campos. En nuestro primero bloco capitular, “La transgresión luciferina: la tradición se transforma en serpiente”, tenemos una discusión teórica sobre lo que es la plagiotropia y cuáles son los caracteres que la configuran. En el segundo “El vuelo de las letras y el paquete de todo torcido: leyendo las rendijas de la raducción", inspirado por una lectura metafórica del pacto de Fausto con Mefistófeles, como el paquete del artista con la transgresión, exploramos la poiesis diabólica em Goethe, la relación de la oblicuidad com la desautomatizacion, etc., y con conceptos de traducción como "transluciferación". Nuestro último capítulo trae un estúdio plagiotrópico de la traducción de las dos escenas finales de Fausto II, de Goethe, vertidas sobre la égida de transcreación, por Haroldo de Campos.
4

Estrelas dantescas nas galáxias de Haroldo de Campos / Étoiles dantésques dans les galaxies de Haroldo de Campos

Cristina Monteiro de Castro Pereira 20 December 2007 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Une caractéristique constante du travail pluriel de Haroldo de Campos est son goût pour lintertextualité. Dans un parcours qui touche les galaxies les plus lointaines et les plus différentes, nous faisons ressortir une constellation: quatre textes littéraires (Finismundo: a última viagem, Signância quase céu, Galáxias e A máquina do mundo repensada) qui dialoguent avec la Commedia de Dante Aliguieri, et la traduction qua fait Haroldo de six chants du Paradis. En développant líntérêt de Haroldo de Campos pour ce qui est concret dans loeuvre, nous prenons dans ces textes quelques solutions formelles comme point de départ pour penser lexpérience esthétique et la différence des visions du monde propres à chacune des oeuvres comparées. Létude de la Commedia nous fait apercevoir des configurations formelles qui approchent le lecteur de lexpérience mystique du personnage, en la présentant comme une expérience esthétique. Lintérêt de Haroldo concerne le potentiel esthétique de loeuvre de Dante. Par des comparaisons du texte du poète italien avec la traduction et les quatre poèmes de Haroldo, nous montrons les ressemblances et les différences qui marquent les procès de traduction et de mimesis propres aux nombreuses métamorphoses de la Commedia opérées par Haroldo de Campos / Uma constante no trabalho plural de Haroldo de Campos é o apreço pela intertextualidade. Em um percurso que toca as mais distantes e distintas galáxias, destacamos uma constelação: quatro textos literários (Finismundo: a última viagem, Signância quase céu, Galáxias e A máquina do mundo repensada) que entram em diálogo com a Commedia, de Dante Alighieri, e uma tradução de Haroldo de seis cantos do paraíso. Desdobrando o interesse de Haroldo de Campos pelo concreto da obra, partimos de algumas soluções formais dos textos em questão para pensar a experiência estética e a diferença entre as visões de mundo das obras comparadas.O estudo da Commedia permite perceber configurações formais que aproximam o leitor da experiência mística da personagem ao apresentá-la como experiência estética. O interesse de Haroldo de Campos está no potencial estético da obra de Dante. Confrontando o texto do poeta italiano com a tradução e com os quatro poemas citados acima, mostramos as semelhanças e diferenças dos processos de tradução e mimesis nas diversas metamorfoses pelas quais a Commedia passa nas criações de Haroldo de Campos
5

A expressividade das criações lexicais em Galáxias, de Haroldo de Campos / The expressiveness of lexical creations in Galáxias, by Haroldo de Campos

Ignez, Alessandra Ferreira 10 October 2012 (has links)
A criação de palavras resulta, normalmente, da necessidade de se denominar novos conceitos, objetos. Verifica-se que o falante, conhecendo o funcionamento de sua língua, produz novas unidades lexicais com a finalidade de suprir sua necessidade de denominação, fazendo uso, desse modo, da chamada neologia denominativa. Entretanto, Guilbert assevera que, quando um neologismo emerge do desejo de o falante expressar de maneira diferente uma ideia já conhecida, revelando um modo particular de ver o mundo, é feito por ele o uso da neologia estilística ou literária. São esses os dois tipos de neologia apontados pelo autor. A diferença entre eles pode ser assim explicada: no primeiro caso, explora-se o caráter comunicativo do neologismo e, no segundo, seu potencial expressivo. Assinala-se, contudo, que os processos de criação são os mesmos nos dois casos, mas as intenções que levam à produção de uma nova palavra são distintas. No discurso literário, existem autores criadores que lançam mão do uso de neologismos estilísticos, a fim de dar expressividade para seus textos. Pensando em fazer um trabalho voltado para criações lexicais literárias, decidimos realizar uma pesquisa sobre as criações lexicais em Galáxias, de Haroldo de Campos, tendo em vista que essa obra nos oferece um amplo leque de neologismos resultantes de mais de um processo de formação. Desse modo, o objetivo deste trabalho é entender a expressividade das criações lexicais na obra, especificamente das criações sintagmáticas, observando também os processos de formação utilizados pelo autor. / Word formation, often, results from the need of denominating new concepts, objects. It is verified that the speaker, knowing how his/her language works, creates new lexical units in order to meet his/her need to name, using, then, the denominative neology. However, Guilbert states that, when a new word emerges from the want of the speaker express differently an idea already known, showing a particular way of seeing the world, it is done the use of stylistic or literary neology. Those are the two types of neology mentioned by the author. The difference between them can be explained as follows: in the first case, the communicative property of the neologism is explored and, in the second, its expressive potential. It is noted, however, that formation processes are the same in both cases, but the intents that lead to the production of a new word are different. In literary discourse, there are authors who use stylistic neologisms in order to give expressiveness to their texts. Thinking of doing a research about lexical literary formations, we decided to make a research about creations in Galáxias, by Haroldo de Campos, because this literary work offers us a wide range of neologisms resulting from more than one word formation process. Therefore, the goal of this study is understand the expressiveness of lexical creations in Galáxias, specifically the syntagmatic creations, and verify also the word formation processes used by the author.
6

Pós-colonialismo e o contexto brasileiro: Haroldo de Campos, um tradutor pós-colonial? / Postcolonialism and the braziliam context: Haroldo de Campos, a poscolonial translator?

Prado, Celia Luiza Andrade 02 October 2009 (has links)
A dissertação tem como objetivo principal investigar a relação do pós-colonialismo com o contexto brasileiro, instanciada pelas referências à teoria de tradução de Haroldo de Campos por parte de teóricos dos Estudos da Tradução. Se, por um lado, o reconhecimento internacional da teoria de tradução de Campos é mais que merecido, por outro, considerá-lo pós-colonial reduz a dimensão e complexidade de seu pensamento, que permeia toda a sua produção intelectual e criativa como poeta, crítico e tradutor. A pesquisa apresenta duas linhas de investigação: a teoria pós-colonial, nos seus aspectos históricos e teóricos e o trabalho e pensamento do tradutor Haroldo de Campos. Apesar de aparentemente paralelas elas convergem para a comprovação, ou não, da seguinte hipótese: a prática tradutória de Haroldo de Campos apresenta uma preocupação mais de cunho artístico que político. / The main purpose of this dissertation is to investigate the relation of Postcolonialism with the Brazilian context, motivated by the references to Haroldo de Camposs translation theory by Translation Studies theoreticians. On the one hand, if the international recognition of Campos\'s translation theory is deserved, on the other, to consider him \"postcolonial\" narrows the dimension of Campos\'s reflections, which pervade all his production as poet, critic, translator and theoretician, and cannot be considered separately. The research will follow two parallel lines of investigation: post-colonial translation theory, its historical and theoretical aspects, and Haroldo de Camposs translation theory, which will converge towards the hypothesis: Camposs translation theory advocated new aesthetic information, rather than a political message.
7

Pós-colonialismo e o contexto brasileiro: Haroldo de Campos, um tradutor pós-colonial? / Postcolonialism and the braziliam context: Haroldo de Campos, a poscolonial translator?

Celia Luiza Andrade Prado 02 October 2009 (has links)
A dissertação tem como objetivo principal investigar a relação do pós-colonialismo com o contexto brasileiro, instanciada pelas referências à teoria de tradução de Haroldo de Campos por parte de teóricos dos Estudos da Tradução. Se, por um lado, o reconhecimento internacional da teoria de tradução de Campos é mais que merecido, por outro, considerá-lo pós-colonial reduz a dimensão e complexidade de seu pensamento, que permeia toda a sua produção intelectual e criativa como poeta, crítico e tradutor. A pesquisa apresenta duas linhas de investigação: a teoria pós-colonial, nos seus aspectos históricos e teóricos e o trabalho e pensamento do tradutor Haroldo de Campos. Apesar de aparentemente paralelas elas convergem para a comprovação, ou não, da seguinte hipótese: a prática tradutória de Haroldo de Campos apresenta uma preocupação mais de cunho artístico que político. / The main purpose of this dissertation is to investigate the relation of Postcolonialism with the Brazilian context, motivated by the references to Haroldo de Camposs translation theory by Translation Studies theoreticians. On the one hand, if the international recognition of Campos\'s translation theory is deserved, on the other, to consider him \"postcolonial\" narrows the dimension of Campos\'s reflections, which pervade all his production as poet, critic, translator and theoretician, and cannot be considered separately. The research will follow two parallel lines of investigation: post-colonial translation theory, its historical and theoretical aspects, and Haroldo de Camposs translation theory, which will converge towards the hypothesis: Camposs translation theory advocated new aesthetic information, rather than a political message.
8

A expressividade das criações lexicais em Galáxias, de Haroldo de Campos / The expressiveness of lexical creations in Galáxias, by Haroldo de Campos

Alessandra Ferreira Ignez 10 October 2012 (has links)
A criação de palavras resulta, normalmente, da necessidade de se denominar novos conceitos, objetos. Verifica-se que o falante, conhecendo o funcionamento de sua língua, produz novas unidades lexicais com a finalidade de suprir sua necessidade de denominação, fazendo uso, desse modo, da chamada neologia denominativa. Entretanto, Guilbert assevera que, quando um neologismo emerge do desejo de o falante expressar de maneira diferente uma ideia já conhecida, revelando um modo particular de ver o mundo, é feito por ele o uso da neologia estilística ou literária. São esses os dois tipos de neologia apontados pelo autor. A diferença entre eles pode ser assim explicada: no primeiro caso, explora-se o caráter comunicativo do neologismo e, no segundo, seu potencial expressivo. Assinala-se, contudo, que os processos de criação são os mesmos nos dois casos, mas as intenções que levam à produção de uma nova palavra são distintas. No discurso literário, existem autores criadores que lançam mão do uso de neologismos estilísticos, a fim de dar expressividade para seus textos. Pensando em fazer um trabalho voltado para criações lexicais literárias, decidimos realizar uma pesquisa sobre as criações lexicais em Galáxias, de Haroldo de Campos, tendo em vista que essa obra nos oferece um amplo leque de neologismos resultantes de mais de um processo de formação. Desse modo, o objetivo deste trabalho é entender a expressividade das criações lexicais na obra, especificamente das criações sintagmáticas, observando também os processos de formação utilizados pelo autor. / Word formation, often, results from the need of denominating new concepts, objects. It is verified that the speaker, knowing how his/her language works, creates new lexical units in order to meet his/her need to name, using, then, the denominative neology. However, Guilbert states that, when a new word emerges from the want of the speaker express differently an idea already known, showing a particular way of seeing the world, it is done the use of stylistic or literary neology. Those are the two types of neology mentioned by the author. The difference between them can be explained as follows: in the first case, the communicative property of the neologism is explored and, in the second, its expressive potential. It is noted, however, that formation processes are the same in both cases, but the intents that lead to the production of a new word are different. In literary discourse, there are authors who use stylistic neologisms in order to give expressiveness to their texts. Thinking of doing a research about lexical literary formations, we decided to make a research about creations in Galáxias, by Haroldo de Campos, because this literary work offers us a wide range of neologisms resulting from more than one word formation process. Therefore, the goal of this study is understand the expressiveness of lexical creations in Galáxias, specifically the syntagmatic creations, and verify also the word formation processes used by the author.
9

[en] ANTHOLOGY AND POLEMIC: THE QUESTION OF BAROQUE IN THE CRITICISM AND THE LITERARY HISTORIOGRAPHY OF ANTONIO CANDIDO AND HAROLDO DE CAMPOS / [pt] ANTOLOGIA E POLÊMICA: A QUESTÃO DO BARROCO NA CRÍTICA E NA HISTORIOGRAFIA LITERÁRIA DE ANTONIO CANDIDO E HAROLDO DE CAMPOS

HENRIQUE PINHEIRO COSTA GAIO 27 July 2015 (has links)
[pt] A retomada dos estudos referentes ao barroco mobilizou grande parte da crítica literária brasileira a partir da década de 50 do século XX. Através do debate proporcionado, mostra-se plausível auferir significativas divergências de modelos críticos e historiográficos, assim como o caráter interessado envolvido no descarte ou na valorização do barroco. Enquanto Antonio Candido silencia a produção barroca em seu panorama historiográfico de formação da literatura brasileira, por conta de certa inadequação diante da noção de sistema literário, Haroldo de Campos destaca o procedimento poético do barroco em perspectiva sincrônica com a vanguarda concretista, como impulso de ruptura capaz de renovar os métodos de composição e recepção literária. A polêmica provocada pelo sequestro do barroco, portanto, serve como ancoragem para a análise de um projeto mais amplo de historiografia literária de Antonio Candido e Haroldo de Campos, no qual para o primeiro o que estava em jogo era o reconhecimento de uma tradição fundada na dimensão autoconsciente do escritor, enquanto que para o último a tradição pautava-se numa espécie de inventário das rupturas. / [en] The retake of the studies about baroque mobilized great part of the Brazilian literary criticism since the 50ths of the Twentieth Century. Through this debate, it is possible to grasp meaningful divergences in the critical and historiographic models, as well as the interested choices involving the oblivion or the valorization of baroque. As long as Antonio Candido silences the baroque in his historiographic landscape of the Brazilian literature formation, due to a certain inappropriate notion of a literary system, Haroldo de Campos lines baroque poetic procedure in a synchronic perspective with the concretist vanguard as a movement of rupture able of renewing the methods of literary composition and reception. The polemic provoked by the sequestration of baroque, therefore, leads to a wider analysis of Antonio Candido and Haroldo de Campos projects of literary historiography, in which to the former it was important to recognize a tradition founded in the self reflected dimension of the author, while to the second one the tradition was settled in a kind ruptures inventory.
10

Até agora: tradução e reflexão do modo-de-significar o universo literário de Agnon / Until now: translation and reflection of the way-of-meaning Agnon literary universe

Toba Sender 12 August 2008 (has links)
Considerando as dificuldades e implicações da tradução de obras literárias, a proposta da tese é apresentar o ato da tradução como uma forma de criação/recriação no novo idioma, mantendo-se, muito além do conteúdo narrativo, a impressão, a forma, o estilo, o tom e a estética do texto original. A tese contém a tradução hebraico-português de uma novela de Shai Agnon (Prêmio Nobel de Literatura, 1966) e um prefácio em que a obra é contextualizada em termos do autor e em termos histórico-culturais da época e lugar a que se refere. O prefácio inclui também uma reflexão a respeito de algumas teorias da tradução, num diálogo comparativo entre Benjamin e Flusser, e um argumento de Haroldo de Campos a respeito da tradução como criação literária. Por fim, mas não nessa ordem, uma análise da novela traduzida, indicando traços do estilo do autor, suas fontes de inspiração e sua inserção na obra como um todo / Considering the difficulties and implications of translating literary compositions, the proposal of this thesis is to present the act of translation as a mean of creation/re-creation in the new language, keeping impression, form, style, tone and aesthetic of the original text, beyond the narrative content. The thesis is the hebrew-portuguese translation of a Shai Agnon (Literature Nobel Prize Award winner, 1966) novel and a preface in which the composition is contextualized in author terms and in historic-cultural of that time and place terms. The preface also includes a reflection regarding some translation theories, in a comparative dialogue between Benjamin and Flusser, and an argument of Haroldo de Campos regarding translation as a literary creation. In the end, but not in this order, an analysis of the translated novel, indicating traces of the author style, his inspiration sources and his insertion in the composition as a whole

Page generated in 0.0694 seconds