• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 5
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Analyse et traduction en italien de La traduction est une histoire d’amour de Jacques Poulin

Ciochina, Doina January 2018 (has links)
L’œuvre qui fait l’objet du présent mémoire est La traduction est une histoire d’amour de Jacques Poulin. Le mémoire est divisé en deux parties. La première partie est elle-même divisée en trois sections. La première section présente de manière générale l’auteur et l’œuvre. La deuxième section présente les problématiques concernant la traduction d’une œuvre québécoise en Italie. On y trouve une analyse de la littérature québécoise et de son accueil dans une culture différente. Dans la même section, on présente l’approche traductive dans sa dimension théorique en analysant deux œuvres importantes : Dire presque la même chose d’Umberto Eco et La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain d’Antoine Berman. Ces œuvres sont importantes pour le mémoire car ces deux auteurs présentent deux approches différentes mais en même temps connexes et d’une certaine façon complémentaires. Le parti pris du présent mémoire est de trouver une voie entre les deux. Dans la même section, on analyse les idées sur la traduction exprimées par Poulin et la figure du traducteur dans ses œuvres. Dans la troisième section, se trouve la présentation de la méthodologie. Dans cette section, on traite des difficultés propres au transfert linguistique et culturel de La traduction est une histoire d’amour. En connexion avec ces dernières, on analyse le style de Poulin et les thématiques dans ses œuvres. Cette section est très importante car on explique les choix faits dans la traduction de l’œuvre. La deuxième partie du mémoire est constituée de la traduction au complet de La traduction est une histoire d’amour de Jacques Poulin. / Abstract : The novel at the center of this M.A. thesis is La traduction est une histoire d’amour, by Jacques Poulin. The thesis is divided into two main parts. The first part is divided into three sections. The first section gives a general presentation of the author and his work. The second section presents the difficulties connected to the translation of a Québécois work in the Italian culture. There is an analysis of that literature as it is transferred into a different culture, in this case the Italian one. In the same section is presented the translation approach in its theoretical dimension; two important works are analyzed: Dire presque la même chose by Umberto Eco and La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain by Antoine Berman. Both works are important for the thesis because the authors present two different translation approaches but at the same time their ideas are connected and, in a certain way, complement one another. This M.A. thesis aims to find the middle ground between these two approaches. In the same section are also presented Poulin’s ideas about translation and the translator figure in his work. The third section deals with the methodology. In this section is presented the analysis of difficulties concerning the linguistic and cultural transfer of La traduction est une histoire d’amour. Connected to these, one finds the analysis of Poulin’s style and themes present in his works. This section is very important because I explain the choices made concerning the translation. The second part of the thesis is comprised of the complete translation of Jacques Poulin’s La traduction est une histoire d’amour.
2

L'hybridation dans l'oeuvre de Jeannette Winterson

Mihajlovska, Lupka 16 November 2012 (has links) (PDF)
Nous définissons l'hybridation littéraire comme la combinaison d'éléments a priori disparates aboutissant à la création d'un ensemble à la fois un et multiple, qui garde les traces de ses parties constitutives tout en étant autre, différent, nouveau. L'hybride englobe les sphères de représentation de ses éléments-parents tout en les dépassant. Par conséquent, l'hybridation tend vers l'extension de toutes les frontières, littéraires et culturelles, dans le but de nous offrir une vision du monde et du sujet toujours plus complète. Dans Oranges are not the Only Fruit, Sexing the Cherry, Written on the Body et The PowerBook de Jeanette Winterson, l'hybridation se manifeste à tous les niveaux du texte. L'hybridité physique et sexuelle des narrateurs est ainsi une des manifestations de leurs identités et vies plurielles et paradoxales. Ces hybrides incarnés (monstres, travestis ou androgynes) se construisant au fil de leurs histoires, qui s'inspirent toujours de récits antérieurs, narrateurs et narrations se démultiplient conjointement, s'entremêlent et se redéfinissent sans cesse. Le texte fluctue au gré de l'hybridation générique et de l'intertextualité. De l'entrecroisement de genres réalistes - tels que l'autobiographie, le récit historique ou le discours scientifique - et fictionnels - tels que le conte ou la romance - naît un hybride générique à résonances parodiques représentant la nature du sujet, de sa vie, de la réalité et de la vérité. Enfin, en hybridant des textes préexistants à des motifs personnels, l'auteur élabore une narration originale qui réécrit les schémas sexistes relayés par ses ancêtres et retranscrit sa vision de l'individu, du monde et de l'art.
3

Vers une poétique de la narration : films populaires et romance au cinéma bollywoodien des années 1990

Bernier, Catherine 09 1900 (has links)
Dans ce mémoire, nous étudions les productions bollywoodiennes issues de la foisonnante industrie du film de Mumbai. Nous explorons la forme populaire que ce cinéma propose et la nouvelle tendance qui émerge dans les années 1990, à travers laquelle se développent des représentations liées à la nouvelle classe moyenne indienne. Cette étude cherche à interroger les films les plus populaires des années 1990 afin de comprendre comment ils déploient leurs narratifs et leur narration. En procédant à des analyses descriptives et poétiques des récits, l’étude est principalement préoccupée par le traitement de la romance, un thème majeur de cette décennie. À travers ce thème, nous analysons les motifs narratifs, les procédés stylistiques, les détours de l’expression des sentiments ainsi que les dynamiques entre les sphères privée, publique et familiale. Essentiellement, nous mettons en lumière comment la distribution des informations narratives place le spectateur dans une position privilégiée organisant les plaisirs de sa participation aux films bollywoodiens. / In this dissertation, we study Bollywood productions from the prolific Mumbai film industry. We explore this popular cinema’s form and the new trend that appears in the 1990s, through which representations related to the new Indian middle-class are developed. In this study, we interrogate the most successful films of the 1990s in order to understand how they deploy their narratives and their storytelling. Proceeding to descriptive and poetical analysis of their narratives, this study is mainly concerned with the treatment of romance, a major theme of this decade. Through this theme, we analyze narrative patterns, stylistic processes, obliquely expressed feelings and the dynamics of the private, public and family spheres. Essentially, we illustrate how the distribution of narrative information situates the spectator in a privileged position organizing the pleasures of his participation in Bollywood movies.
4

Vers une poétique de la narration : films populaires et romance au cinéma bollywoodien des années 1990

Bernier, Catherine 09 1900 (has links)
Dans ce mémoire, nous étudions les productions bollywoodiennes issues de la foisonnante industrie du film de Mumbai. Nous explorons la forme populaire que ce cinéma propose et la nouvelle tendance qui émerge dans les années 1990, à travers laquelle se développent des représentations liées à la nouvelle classe moyenne indienne. Cette étude cherche à interroger les films les plus populaires des années 1990 afin de comprendre comment ils déploient leurs narratifs et leur narration. En procédant à des analyses descriptives et poétiques des récits, l’étude est principalement préoccupée par le traitement de la romance, un thème majeur de cette décennie. À travers ce thème, nous analysons les motifs narratifs, les procédés stylistiques, les détours de l’expression des sentiments ainsi que les dynamiques entre les sphères privée, publique et familiale. Essentiellement, nous mettons en lumière comment la distribution des informations narratives place le spectateur dans une position privilégiée organisant les plaisirs de sa participation aux films bollywoodiens. / In this dissertation, we study Bollywood productions from the prolific Mumbai film industry. We explore this popular cinema’s form and the new trend that appears in the 1990s, through which representations related to the new Indian middle-class are developed. In this study, we interrogate the most successful films of the 1990s in order to understand how they deploy their narratives and their storytelling. Proceeding to descriptive and poetical analysis of their narratives, this study is mainly concerned with the treatment of romance, a major theme of this decade. Through this theme, we analyze narrative patterns, stylistic processes, obliquely expressed feelings and the dynamics of the private, public and family spheres. Essentially, we illustrate how the distribution of narrative information situates the spectator in a privileged position organizing the pleasures of his participation in Bollywood movies.
5

L'hybridation dans l'oeuvre de Jeannette Winterson / Hybridization in Jeanette Winterson's works

Mihajlovska, Lupka 16 November 2012 (has links)
Nous définissons l’hybridation littéraire comme la combinaison d’éléments a priori disparates aboutissant à la création d’un ensemble à la fois un et multiple, qui garde les traces de ses parties constitutives tout en étant autre, différent, nouveau. L’hybride englobe les sphères de représentation de ses éléments-parents tout en les dépassant. Par conséquent, l’hybridation tend vers l’extension de toutes les frontières, littéraires et culturelles, dans le but de nous offrir une vision du monde et du sujet toujours plus complète. Dans Oranges are not the Only Fruit, Sexing the Cherry, Written on the Body et The PowerBook de Jeanette Winterson, l’hybridation se manifeste à tous les niveaux du texte. L’hybridité physique et sexuelle des narrateurs est ainsi une des manifestations de leurs identités et vies plurielles et paradoxales. Ces hybrides incarnés (monstres, travestis ou androgynes) se construisant au fil de leurs histoires, qui s’inspirent toujours de récits antérieurs, narrateurs et narrations se démultiplient conjointement, s’entremêlent et se redéfinissent sans cesse. Le texte fluctue au gré de l’hybridation générique et de l’intertextualité. De l’entrecroisement de genres réalistes – tels que l’autobiographie, le récit historique ou le discours scientifique – et fictionnels – tels que le conte ou la romance – naît un hybride générique à résonances parodiques représentant la nature du sujet, de sa vie, de la réalité et de la vérité. Enfin, en hybridant des textes préexistants à des motifs personnels, l’auteur élabore une narration originale qui réécrit les schémas sexistes relayés par ses ancêtres et retranscrit sa vision de l’individu, du monde et de l’art. / We understand literary hybridization as the combination of seemingly different elements resulting in the creation of an entity that is simultaneously single and multiple. Indeed, while it is utterly other and new, the hybrid still shows the marks of its constituents. The hybrid incorporates its ‘parents’’ initial fields of representation while reaching beyond them. Consequently, hybridization is a process that pushes all boundaries, be they literary or cultural, to offer an ever more complete vision of the subject and his/her life. In Jeanette Winterson’s Oranges are not the Only Fruit, Sexing the Cherry, Written on the Body and The PowerBook, hybridization permeates every level of the text. Thus, the narrators’ physical and sexual hybridity is a manifestation of their plural and paradoxical identities. These hybrid creatures (monsters, transvestites or androgynous beings) build their identities through the stories they tell and that are always inspired by existing narratives. Therefore, the narrators and their narratives proliferate conjointly, intermix and redefine each other constantly. The shape of the text fluctuates with generic hybridization and intertextuality. Realistic narratives – such as autobiographical, historical or scientific discourses – and fictional ones – such as fairy tales or romances – interact to produce generic hybrids with parodic undertones that represent the nature of the subject, his/her life, reality and truth. Finally, by hybridizing existing texts and personal literary devices, the author elaborates original narratives that rewrite her ancestors’ sexist discourses and reflect how she perceives the individual, the world and art.
6

L'hybridation dans l'oeuvre de Jeannette Winterson / Hybridization in Jeanette Winterson's works

Mihajlovska, Lupka 16 November 2012 (has links)
Nous définissons l’hybridation littéraire comme la combinaison d’éléments a priori disparates aboutissant à la création d’un ensemble à la fois un et multiple, qui garde les traces de ses parties constitutives tout en étant autre, différent, nouveau. L’hybride englobe les sphères de représentation de ses éléments-parents tout en les dépassant. Par conséquent, l’hybridation tend vers l’extension de toutes les frontières, littéraires et culturelles, dans le but de nous offrir une vision du monde et du sujet toujours plus complète. Dans Oranges are not the Only Fruit, Sexing the Cherry, Written on the Body et The PowerBook de Jeanette Winterson, l’hybridation se manifeste à tous les niveaux du texte. L’hybridité physique et sexuelle des narrateurs est ainsi une des manifestations de leurs identités et vies plurielles et paradoxales. Ces hybrides incarnés (monstres, travestis ou androgynes) se construisant au fil de leurs histoires, qui s’inspirent toujours de récits antérieurs, narrateurs et narrations se démultiplient conjointement, s’entremêlent et se redéfinissent sans cesse. Le texte fluctue au gré de l’hybridation générique et de l’intertextualité. De l’entrecroisement de genres réalistes – tels que l’autobiographie, le récit historique ou le discours scientifique – et fictionnels – tels que le conte ou la romance – naît un hybride générique à résonances parodiques représentant la nature du sujet, de sa vie, de la réalité et de la vérité. Enfin, en hybridant des textes préexistants à des motifs personnels, l’auteur élabore une narration originale qui réécrit les schémas sexistes relayés par ses ancêtres et retranscrit sa vision de l’individu, du monde et de l’art. / We understand literary hybridization as the combination of seemingly different elements resulting in the creation of an entity that is simultaneously single and multiple. Indeed, while it is utterly other and new, the hybrid still shows the marks of its constituents. The hybrid incorporates its ‘parents’’ initial fields of representation while reaching beyond them. Consequently, hybridization is a process that pushes all boundaries, be they literary or cultural, to offer an ever more complete vision of the subject and his/her life. In Jeanette Winterson’s Oranges are not the Only Fruit, Sexing the Cherry, Written on the Body and The PowerBook, hybridization permeates every level of the text. Thus, the narrators’ physical and sexual hybridity is a manifestation of their plural and paradoxical identities. These hybrid creatures (monsters, transvestites or androgynous beings) build their identities through the stories they tell and that are always inspired by existing narratives. Therefore, the narrators and their narratives proliferate conjointly, intermix and redefine each other constantly. The shape of the text fluctuates with generic hybridization and intertextuality. Realistic narratives – such as autobiographical, historical or scientific discourses – and fictional ones – such as fairy tales or romances – interact to produce generic hybrids with parodic undertones that represent the nature of the subject, his/her life, reality and truth. Finally, by hybridizing existing texts and personal literary devices, the author elaborates original narratives that rewrite her ancestors’ sexist discourses and reflect how she perceives the individual, the world and art.

Page generated in 0.0489 seconds