• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 246
  • 33
  • 33
  • 32
  • 32
  • 29
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 251
  • 212
  • 100
  • 61
  • 52
  • 52
  • 40
  • 39
  • 35
  • 28
  • 27
  • 27
  • 26
  • 25
  • 24
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

Palavra e imagem no livro Onde vivem os monstros, de Maurice Sendak

Fernandes, Caroline Aparecida dos Santos January 2017 (has links)
Orientadora : Profa. Dra. Célia Arns de Miranda / Dissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa: Curitiba, 15/03/2017 / Inclui referências : f. 187-196 / Resumo: A presente pesquisa busca discutir os processos de comunicação que se estabelecem no livro infantil de Maurice Sendak, Onde vivem os monstros (Cosac Naify, 2009). Pretende-se identificar como as ilustrações, por intermédio da expansão que realizam, interferem sobre a diagramação, materialidade do livro e em seu layout, propondo uma discussão não apenas do artefato em si mas também do que configura o livro ilustrado contemporâneo. No movimento que executam dentro do livro, palavras e imagens produzem novos sentidos e possibilidades de leitura. Dentre essas possibilidades, há, ao mesmo tempo, uma interação e conflito entre civilidade versus selvageria, presentes no espaço ficcional protagonizado no livro pelo menino Max. No embate interno em que vive o personagem, verificamos a atração pelo selvagem, como um escape da comunicação verbal, posta aqui como forma de domesticação e espaço de poder da mãe. Junto da expressão do selvagem, que demarca o espaço onírico e imaginário da aventura do menino, há uma jornada do "eu" assim como a fuga para dentro desse espaço subjetivo, necessário para lidar com seus sentimentos intensos de ira e voracidade. Nesse local mágico, edificado na evolução das ilustrações do livro, encontramos as expressões mais intensas das emoções do personagem, expressas não apenas em sua ferocidade mas também moldados nas figuras dos monstros que habitam esse lugar. Unida a todas essas expressões, a obra dialoga com o próprio pacto ficcional, mostrando-se como um espaço/objeto que questiona o papel da linguagem verbal e visual na edificação da imaginação. O livro encena a entrada do leitor na obra literária e propõe um debate metalinguístico, tanto na forma que o protagonista adentra seu ambiente inventado, quanto na maneira que Max mergulha cada vez nas imagens que se expandem, justamente, para lhe dar passagem, para que junto do protagonista o leitor também adentre o lugar onde vivem os monstros. Palavras-chave: Literatura infantil; ficção; monstros; linguagem; ilustração; livro ilustrado. / Abstract: The present research intends to discuss the communication processes that are established in Maurice Sendak's children's book Onde Vivem os Monstros (Cosac Naify, 2009). It is intended to identify how the illustrations, through the expansion which they perform, interfere with the design, the materiality of the book and its layout, offering a discussion not only of the book itself but also of the constitution of contemporary illustrated literature. In the movement they perform within the book, words and images produce new meanings and reading possibilities. Among them, there is interaction and conflict between civility versus savage, present in the fictional space protagonized by Max. In the character's internal conflict we see the attraction of the wild side as an escape from verbal communication, shown as a form of domestication and use of power by the mother. Along with the expression of the savage, which demarcates the dreamlike and imaginary space of the boy's adventure, there is a journey of the "self" as well as the escape into that subjective space necessary to deal with his intense feelings of anger and voracity. In this magical place, built through evolution of the illustrations in the book, we find the most intense expressions of the character's emotions, expressed not only in their ferocity but also shaped as the figures of the monsters that inhabit that place. Using all these expressions, the book deals with the fictional pact itself, becoming a space/object which questions the function of verbal and visual language in the imagination. The book allows the reader to enter the literary work and proposes a metalinguistic debate when the protagonist enters his invented environment, and in the way Max dives more and more into the expanding of the images, so that the reader might go with him to the place where the monsters live. Key-words: Children's literature; Fiction; Monsters; Language; Illustration; Picture book.
52

Luís Camargo, um autor-ilustrador e estratégias de leitura : em foco a formação de crianças leitoras /

Mendonça, Yngrid Karolline. January 2018 (has links)
Orientador: Cyntia Graziella Guizelim Simões Girotto / Banca: Rosane Michelli de Castro / Banca: Renata Junqeira de Souza / Resumo: Trata-se de pesquisa de mestrado, cujo objetivo foi analisar as estratégias de leitura para a formação de crianças no Ensino Fundamental, a partir da análise de livros do autor-ilustrador Luís Camargo. O corpus foi constituído por cinco obras do autor, dentre elas: „Maneco Caneco Chapéu de Funil‟ (1980), „Panela de arroz‟ (1980) e „Bule de café‟ (1982), que formam a coleção „Maneco Caneco Chapéu de Funil‟, além de „Os pregadores do Rei João‟ (1985); „Ficar Junto‟ (1992) e um relato coletado informalmente que se constituiu como documento para a pesquisa. Algumas questões norteadoras da pesquisa foram: Como a concepção de criança e sua formação como leitor mirim influenciam no momento da criação das obras na visão de um escritor-ilustrador? Da mesma maneira como a visão de arte, literatura e leitura interferem nesse processo. Se trata de pesquisa bibliográfica e documental, com contribuições teóricas advindas dos estudos de alguns conceitos bakhtinianos e vigotskinianos. Autores como Bajard (2007); Hunt (2010); dentre outros, foram colaboradores na compreensão da leitura, literatura e suas representações em determinado tempo e espaço, assim como, Zilberman, Lajolo (2007), sobre o processo histórico da leitura e da literatura. Solé (1998); Girotto e Souza (2010), por sua vez foram essenciais acerca do Ensino das Estratégias de Leitura. Notamos como resultado que é as estratégias de leitura precisam estar presentes no trabalho do professor, para que as crianças vejam sentido em l... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: It is a master's research, whose objective was to analyze reading strategies for the formation of children in elementary school, based on the analysis of books by author-illustrator Luís Camargo. The corpus consisted of five works by the author, among them: 'Maneco Caneco Chapéu de Funil' (1980), 'Panela de arroz' (1980) and 'Bule de café' (1982), which form the collection 'Maneco Caneco Chapéu de Funil', in addition to' Os Pregadores do Rei João'(1985); 'Ficar Junto' (1992) and an informally collected report that was constituted as a document for the research. Some guiding questions of the research were: How does the conception of a child and its formation as a young reader influence the creation of the works in the vision of a writer-illustrator? In the same way the vision of art, literature and reading interfere in this process. It is a bibliographical and documentary research, with theoretical contributions coming from the studies of some Bakhtinian and Vigotskinian concepts. Authors such as Bajard (2007); Hunt (2010); among others, were collaborators in the understanding of reading, literature and their representations in a certain time and space, as well as, Zilberman, Lajolo (2007), on the historical process of reading and literature. Solé (1998); Girotto and Souza (2010), in turn were essential about Teaching Strategies of Reading. We note as a result that reading strategies need to be present in the teacher's work, so that children see meaning in reading and yes, the... (Complete abstract click electronic access below) / Mestre
53

Literatura infantil e juvenil na escola : encontros e encantos /

Ventura, Fabiana Cristina. January 2016 (has links)
Orientador: Laura Noemi Chaluh / Banca: Carla Helena Fernandes / Banca: Maria do Carmo Monteiro Kobayashi / A pesquisa desenvolvida teve uma abordagem qualitativa do tipo etnográfico, com objetivo geral de analisar os documentos, os espaços e os momentos dedicados à literatura infantil e juvenil em uma escola, de Ensino Fundamental I, da Rede Municipal da cidade de Rio Claro (SP). Os objetivos específicos foram: analisar os documentos da instituição escolar, como o Projeto Político Pedagógico e outros, a fim de encontrar neles pistas que sinalizassem de que modo à prática de leitura e a literatura eram valorizadas nesse contexto; identificar e compreender as práticas de leitura literária vivenciadas pelos professores no Horário de Trabalho Pedagógico Coletivo, através de consulta às atas de HTPC e de entrevistas realizadas com a professora coordenadora, Sophia, e com a professora Lygia, do 5º ano; analisar as formas de abordagem da literatura infantil e juvenil na turma do 5º ano, por meio de observações semanais em sala de aula. Em virtude das relações estabelecidas com a educadora e com os educandos do 5º ano, propus e coordenei uma oficina de poesia com a turma, sendo que as atividades foram realizadas em parceria com a professora Lygia. Cabe mencionar que a análise dos dados produzidos está sustentada no paradigma indiciário (GINZBURG, 1989), o qual procura por meio de sinais desvelar detalhes considerados irrelevantes e marginais, no entanto, esses são e foram de extrema importância para elucidar as questões aqui investigadas. Por fim, esta pesquisa evidenciou o compromisso d... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / The developed research had a qualitative approach type ethnographic, with the overall objective of analyzing the documents, spaces and moments dedicated to children's literature in a school, elementary school, of the Municipal Network of the city of Rio Claro (SP). The specific objectives were to analyze the documents of the school, as the Pedagogical Political Project and others, in order to find in them clues that signalizes how the practice of reading and literature were valued in this context; identify and understand the literary reading practices experienced by teachers in Pedagogical Work Hours Collective, by consulting the minutes of HTPC and interviews with the coordinator teacher, Sophia, and Lygia teacher, 5th grade; examine ways of children's literature class approach in the 5th year, through weekly observations in the classroom, through consultation the minutes of HTPC and interviews with the coordinator teacher, Sophia, and Lygia teacher, 5th grade; examine ways of children's literature class approach in the 5th year, through weekly observations in the classroom. Because of the relationship established with educator and the schoolchild of the 5th year, I proposed and coordinated a poetry workshop with the class, and the activities were carried out in partnership with Lygia teacher. It is worth mentioning that the analysis of the data produced is sustained in the evidential paradigm (GINZBURG, 1989), what you are looking through of the signs exhibit details considered irrelevant and marginal, however, these are and have been of utmost importance to clarify the issues investigated here. Finally, this research showed the commitment of the school team and the educator of the 5th year with the formation of readers, through the planning and mediation of practices of the reading / Mestre
54

Incorporação e partição do corpo

Anchieta, Ester Vitória Basilio January 2017 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2017. / Made available in DSpace on 2018-02-06T03:19:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 351484.pdf: 5426274 bytes, checksum: 3b421353aacbd482e65288187e2fb7c8 (MD5) Previous issue date: 2017 / Esta dissertação apresenta uma análise sobre o uso do espaço sub-rogado no discurso narrativo em uma tradução de literatura infantil para língua brasileira de sinais (Libras). Este trabalho parte da ideia de que é preciso investigar como o tradutor articula seus membros a cada vez que corporifica um personagem. As discussões são inclinadas a descrever os eventos de partição do corpo do tradutor e a incorporação. Para estudar produções especificamente em discursos sinalizados, temos como base Dudis (2004, 2007, 2011), que analisa discursos em língua de sinais americana (ASL) e estuda especificamente a partição do corpo em língua de sinais, dando continuidade aos estudos de Liddell; McCleary & Viotti (2010, 2011, 2014), que analisaram narrativas em libras. Através do software ELAN - Eudico Linguistic Annotator foi possível transcrever dados coletados de um sujeito surdo. O objetivo desta pesquisa é dar início à descrição de padrões de uso do corpo nos espaços sub-rogados, parte da teoria de espaços mentais (Fauconnier, 1994 [1985]; Fauconnier & Turner, 1998). Busquei identificar semelhanças entre o uso do corpo do tradutor ao corporificar cada personagem da história. Com os estudos empíricos realizados e a construção e uma transcrição da narrativa, foi possível (i) Analisar ocorrências de partição do corpo e de incorporação total com os personagens da narrativa, (ii) Analisar como o rosto, o olhar, o tronco e as mãos são usadas durante a tradução e assim, refletir sobre o espaço de sinalização, para construir, representar e caracterizar os personagens da história. / Abstract : This dissertation presents an analysis of the use of Surrogate Space in narrative discourse in a translation of children's literature into Brazilian sign language (Libras). This work is based on the idea that it is necessary to investigate how the translator articulates its members each time it embodies a character. The discussions are inclined to describe the partitioning events of the body of the translator and an embodiment. With the aim to study specifically productions about signed discussions were rely on Dudis (2004, 2007 and 2011) which analysis speeches on American sign language (ASL) and studies specifically a partition of the body in sign language, giving continuity to the studies of Liddell; McCleary & Viotti (2010, 2011 and 2014), who analyzed narratives in Libras. Through the software ELAN - Eudico Linguistic Annotator it was possible to transcribe data collected from a deaf individual. (Fauconnier, 1994, Fauconnier & Turner, 1998). The purpose of this research is to begin the description of patterns of use of the centers in the Surrogate Spaces, part of the theory of mental spaces. We searched for identifies marks at the body of the translator to the corporate each character at the story. With empirical studies and the construction of a transcription of the narrative, it was possible to: (I) analyze the occurrence of body partitioning and total incorporation with the characters of the narrative; (II) analyze how the face, the look, the trunk and the hands and the transactions of the narrative, the look, the trunk and the hands are used during a translation and therefore reflect on the signaling space to construct, represent and characterize the characters of the story.
55

Tradução de gírias em Harry Potter

Santos, Caroline Reis Vieira January 2014 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-02-05T20:16:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1 329589.pdf: 5094896 bytes, checksum: 796fca8d2e0a0e16e6563bd1fa6ed1a5 (MD5) Previous issue date: 2014 / Este estudo abarca a intersecção dos Estudos da Tradução com a Literatura Infantojuvenil investigando, mais especificamente a tradução de gírias presentes em três dos sete volumes que compõe a série britânica Harry Potter (ROWLING, 1997, 2000, 2005) e como essas traduções impactaram no registro do texto. O arcabouço teórico adotado foi o dos Estudos Descritivos da Tradução e o arcabouço metodológico foi o dos Estudos da Tradução com base em Corpus. Para cumprir seus objetivos, esta pesquisa utiliza-se de um corpus paralelo bilíngue unidirecional inglês britânico-português brasileiro alinhado no nível de parágrafo processado com o programa Para Conc (BARLOW, 2001). A análise de dados levou em consideração a(s) técnica(s) de tradução usadas e como o uso dessas técnicas impactou no registro do texto de chegada em relação ao texto de partida a partir da observação dos seguintes subparâmetros do registro: personagem, campo, relações entre os participantes da interação e o modo. A partir da análise, constatou-se que em 42% dos casos analisados as gírias foram mantidas e em 58% as gírias foram padronizadas no texto de chegada. Nos casos em que a gíria foi mantida, os subparâmetros analisados do texto de partida e de chegada foram bastante semelhantes. É possível dizer, então, que o registro apresentou diferenças no texto de chegada em relação ao texto de partida, uma vez que houve a padronização das gírias em alguns casos e, portanto, o texto foi levado em direção a um maior nível de formalidade e houve a diminuição na coesão entre os membros de cada grupo de personagens. Uma possível conclusão é que a padronização parcial de gírias está relacionada às dificuldades em encontrar gírias na cultura de chegada com funções semelhantes às do texto original. Finalmente, é importante notar que a manutenção de gírias na tradução de Literatura Infantojuvenil é essencial devido ao fato de que esses elementos representam o discurso de uma faixa etária que ainda luta por um sentimento de pertença a uma determinada comunidade (isto é, "signo de grupo"). / Abstract : This study investigates the intersection between Translation Studies and Children's Literature. More specifically, it investigates the practice of the Brazilian translator trough the observation of translation techniques regarding the translation of slang words in three of the seven volumes that are part of the Bristish series Harry Potter (ROWLING, 1997, 2000, 2005) and how these practices influence the text register. The theoretical framework of Descriptive Translation Studies and the methodological framework of Corpus-based Translation Studies were adopted. To fulfil its purposes this research uses a British English-Brazilian Portuguese unidirectional bilingual parallel corpus aligned at the paragraph level processed using ParaConc software (BARLOW, 2001). The data analysis included the analysis of translation techniques and how these techniques have influence translation shifts in the target text register in relation to the source text, taking into consideration the following subparameters of register: character, field, relations between the participants and mode. The data analysis has shown that from a total of 75 slang words, 42% of the instances analyzed were maintained in the target text and 58% was erased. In the cases in which slang was maintained the subparameters of the source and target text register analyzed were very similar. It is possible to say, thus, that the translated text register has shown differences in relation to the source text, since there was the standardization of slang words in some cases and, therefore, a greater level of formality and a decrease in the cohesiviness between the members of each group of characters. One possible conclusion is that the partial standardization of slang words is related to the difficulties in finding slang words in the target culture with similar functions to those of the source text. Finally, it is important to note that the maintance of slang words in the translation of Children's Literature is essential due to the fact that these elements represent the speech of an age group still struggling for a sense of belonging to a particular community (i.e. "signo de grupo" [group sign]).
56

A influência da censura em seis traduções brasileiras dos contos dos Irmãos Grimm no século XX

Fromming, Sigfrid January 2014 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-03-18T20:58:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1 332920.pdf: 3999824 bytes, checksum: c9fd806d340cf32e4ed26e7d8d5c6e54 (MD5) Previous issue date: 2014 / A presente tese trata da influência da censura na tradução de Kinder und- Hausmärchen, os contos de fadas dos Irmãos Grimm, abrangendo seis traduções brasileiras entre 1934 e 1998. A tese traça um panorama da parte histórica da censura ocorrida no Brasil, além de abordar uma classificação de censurae propor uma nova para traduções literárias. Também mostra que há relações de poder em todas as traduções. A diretriz principal de análise é do teórico da tradução Peeter Torop, cujos estudos contemplam aspectos descritivos do processo tradutório. Ele aborda a traduzibilidade da cultura através de seis parâmetros, os quais são aqui usados para encontrar indícios de censura praticada pelos seis tradutores brasileiros dos Contos dos Irmãos Grimm analisados aqui. Os resultados mostram fortes indícios de aumento na autocensura durante períodos de censura governamental institucionalizada.<br> / Abstract : This thesis aims to detectthe influenceof censorshipin translationof Kinderund-Hausmärchen, the fairy talesof the BrothersGrimm, covering six Braziliantranslationsfrom 1934 to1998.The thesisprovides an overviewof part of the historyof censorshipthat occurredin Brazil.It alsoproposes acensorship classificationandshows that there arepower relationsin alltranslations. The analysisofthe main theoreticalguidelineis taken from PeeterTorop, whose studiesincludedescriptive aspectsof translation processes.He discussesthe culture oftranslationthrough sixparameters. Theyare used here tofindevidence ofcensorshipcommittedby the six Brazilian translators shown here. The results showstrongevidence ofincreaseinself-censorshipduring periods ofinstitutionalizedgovernment censorship.
57

A interatividade e a narrativa do livro digital infantil

Teixeira, Deglaucy Jorge January 2015 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Design e Expressão Gráfica, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2015-05-26T04:08:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1 333910.pdf: 9692946 bytes, checksum: 86c4e286d88456c6ca65fa09f3933413 (MD5) Previous issue date: 2015 / Com a popularização do hábito de adquirir conteúdos digitais e hipermidiáticos por meio de dispositivos portáteis de leitura, como smartphones, e-readers e tablets, a produção e a oferta de livros digitais estão em crescente expansão, principalmente dos ebooks (eletronic books), com maior possibilidade de interação - os livros digitais interativos infantis, também denominados de book apps infantis. A presente pesquisa parte do pressuposto de que as diferentes tecnologias interativas exploradas nos dispositivos de leitura e as estratégias de organização da interatividade utilizadas nestes ebooks devem estar alinhadas com a narrativa. Sobretudo, no âmbito do livro infantil, esse alinhamento é necessário para evitar complexidades cognitivas distintas. Além do aspecto da interatividade, a motivação deste estudo surgiu também da constatação de que na área de design há poucos estudos organizados sobre as relações de conteúdo que envolvam a produção de livro digital infantil. Diante disso, o objetivo desta pesquisa foi propor uma matriz de análise para livro digital interativo infantil, na perspectiva do design de hipermídia, relacionando as mídias e a interatividade com o conteúdo dramático da narrativa de maneira coerente e significativa, contribuindo para o envolvimento e fruição do leitor com a obra digital. Isso implica não apenas na análise do ebook, mas no design da própria forma digital e hipermidiática do conteúdo. Nesse sentido, realizou-se uma pesquisa de natureza aplicada com base exploratória, descritiva e explicativa, empregando procedimentos técnicos do tipo bibliográfico e documental. Assim, adotou-se uma abordagem qualitativa para análise de livros digitais infantis como artefato de hipermídia, extraindo o material para análise a partir de uma amostra de ebooks infantis vencedores do Bologna Ragazzi Digital Awards e Digital Book Awards. Os resultados mostraram que é possível relacionar os elementos expressivos da hipermídia de forma coerente com a narrativa. E ainda, a capacidade de utilizar esta Matriz, e seus procedimentos de análise, como ferramentas do design de hipermídia na produção de livros digitais interativos infantis, a fim de potencializar o envolvimento do leitor com a história. Estes resultados poderão ser desdobrados na concepção de análises sistemáticas e design de outras formas de narrativas digitais, tais como vídeos interativos, videogames e ficções interativas.<br> / Abstract : With the popularization of habit to acquire digital and hypermedia contents using portable reading devices, such as smartphones, e-readers and tablets, the production and supply of digital books are becoming increasingly widespread, especially ebooks (electronic books) with more possibility of interaction - children's interactive digital books, also called children's book app. This research assumes that the different interactive technologies explored in reading devices and interactivity organizing strategies used in these ebooks should be aligned with the narrative. Especially in the children's book, this alignment is necessary to avoid distinct cognitive complexity. Besides the aspect of interactivity, the motivation of this study also arose from the realization that in the design area there are few studies on the relationship of organized content that involves the production of childr n?s digital book. Thus, the aim of this study was to propose an analysis matrix for childr n?s interactive digital book in hypermedia design perspective, relating the media and interactivity with the dramatic content of a consistent and meaningful way narrative, contributing to the involvement and enjoyment the reader/player with the digital work. This implies not only the ebook analysis, but in the design of their own digital form and hypermedia content. In this sense, there was a kind of applied research with exploratory basis, descriptive and explanatory, using technical procedures of bibliographical and documentary. Thus, we adopted a qualitative approach to analysis of children's digital books as hypermedia artifact, extracting the material for analysis from a sample of children's ebooks winners of Bologna Ragazzi Digital Awards and Digital Book Awards. The results showed that it is possible to relate the expressive elements in a coherent way with the hypermedia narrative. And yet, the ability to use this Matrix, and their analysis procedures, as hypermedia design tool in the production of children's interactive digital books in order to enhance the involvement of the reader with the story. These results may be deployed in the design of systematic analysis and design of other forms of digital narratives, such as interactive video, video games and interactive fiction.
58

Traduções infantis para libras

Schlemper, Michelle Duarte da Silva January 2016 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016. / Made available in DSpace on 2017-06-27T04:08:20Z (GMT). No. of bitstreams: 1 345879.pdf: 5723094 bytes, checksum: f38e4605d693a86fc506eeb4b76268be (MD5) Previous issue date: 2016 / Esta pesquisa parte do pressuposto de que as traduções de literatura infantil em Língua Brasileira de Sinais (Libras) podem ser usadas no ambiente escolar para promover a ampliação sinalar das crianças. Para tanto se faz relevante tratar nos capítulos desta dissertação assuntos com relação à importância e acesso à literatura infantil em Libras dentro e fora do ambiente escolar. Os temas abordados, por conseguinte, discorrem sobre o fato de que a literatura, de forma geral, possibilita a transmissão de cultura, conhecimento e visão de mundo, viabilizando ainda o desenvolvimento da memória, da concentração e da criatividade da criança. No entanto, muitas famílias de filhos surdos não sabem Libras, fazendo com que estes infantes não tenham acesso à literatura infantil em uma língua que lhes seja acessível. A comunidade surda, por compreender a importância da literatura, tem se mostrado atenta à divulgação e disponibilização de literatura em Libras. Algumas editoras já têm publicado criações, adaptações e traduções de literatura infantil em Libras, a fim de divulgar e disseminar a língua e a cultura do povo surdo aos pequenos. Percebendo-se que, para que as crianças surdas tenham igual acesso às não-surdas aos clássicos da literatura infantil, estes necessitam passar pelo processo de tradução para a Libras. Assim, a partir de duas versões de traduções de literatura infantil para Libras dos contos ?Peter Pan? e ?O Gato de Botas?, foram analisadas a quantidade de inputs sinalares que estas proporcionaram em crianças surdas e ouvintes, de classes inclusivas da primeira fase do ensino fundamental. Para a coleta de dados, foi feito uso de estratégias de observação, atividades e entrevistas dialogadas que, após tabuladas, foram quantificadas para nos fornecerem os resultados. Percebeu-se, nas turmas pesquisadas, que as traduções em linguagem infantil, neste caso, traduções cujo público alvo é crianças em fase de escolarização, promoveram mais inputs sinalares que as traduções infanto-juvenis. Buscam-se ainda mais informações de quais elementos são importantes na tradução de literatura infantil em Libras, para que estas também cumpram o papel pedagógico no ambiente escolar, ao possibilitar que os infantes tenham acesso à literatura, cultura e desenvolvimento sinalar de forma lúdica e prazerosa.<br> / Abstract : This research assumes that the translation of children's literature in to Brazilian Sign Language (Libras) can be used in the school environment to promote the children?s signing ampliation. It is relevant to discuss in the chapters of this dissertation issues related to the importance and access to children's literature in LIBRAS inside and outside the school environment. The topics talk about the fact that literature, in general, enables the transmission of culture, knowledge and worldview, making possible the memory, concentration and children creativity development. However, many families with deaf children do not know LIBRAS, making those children have no access to children's literature in a language that is accessible to them. The deaf community, understanding the importance of literature, has been quite attentive to the dissemination and availability of LIBRAS? literature. Some book publishers have already published creations, adaptations and translations of children's literature in LIBRAS, with the purpose of spread and disseminate the language and culture of deaf people to the little ones. Noticing that, so deaf children can have as much access as non-deaf children to the classic children?s literature, these ones need to pass through a translation process to LIBRAS. So, from two versions of children's literature translations to LIBRAS, "Peter Pan" and "Puss in Boots" tales, were analyzed how many signing inputs these tales have provided in deaf and non-deaf children from inclusive classes of the first phase elementary school. To collect information, it was used observation strategies, activities and dialogue interviews that, after been tabulated, they were quantified to provide us the results. It was noticed, in the examined classes, the translations in to a child language have promoted more signing inputs than translations of juvenile books. Stills looking for more information about which elements are important in children's literature translation in to LIBRAS, so these translations can also accomplish the pedagogical role in the school environment, by possibiliting children to have access to literature, culture and signing development in a fun and pleasant way.
59

Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey

Micoanski, Angelica January 2015 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015 / Made available in DSpace on 2016-05-24T17:22:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1 338139.pdf: 6622348 bytes, checksum: 6d34a6b42a8aca4b19a80c6d9ac83df1 (MD5) Previous issue date: 2015 / Esta pesquisa foi realizada com o intuito de apresentar o autor e ilustrador Edward Gorey (1925-2000), destacando algumas características presentes em sua obra, como o gênero Nonsense, características Surrealistas e Dadaístas, assim como a relevância de suas ilustrações. Além disso, o trabalho discute a Literatura Infantil e Juvenil esclarecendo por que este autor agrada este público leitor. Após isso, propõe-se uma tradução para dois de seus textos: The Doubtful Guest (1980g) e The Gashlycrumb Tinies (1980h), dois livros que se encontram na coletânea Amphigorey (1980a). Ambas as obras são poesias com rimas emparelhadas, com um ritmo que não pode ser ignorado. A tradução dos textos é realizada em três principais etapas. A primeira se preocupa apenas com o conteúdo semântico, enquanto a segunda propõe uma poesia em versos livres e a terceira uma tradução que tenta recriar as poesias buscando manter forma e conteúdo. As três fases são partes do processo tradutório das obras, que é descrito no quarto capítulo.<br> / Abstract : The aim of this research is to present the writer and illustrator Edward Gorey (1925-2000) and to discuss about some interesting characteristics of his books, as the Nonsense genre, some Surrealist and Dadaist characteristics, and the importance of his drawings in his books. Furthermore, it discusses about children´s literature in order to explain why these readers like his books. In addition, it brings a translation for two of his books: The Doubtful Guest (1980g) and The Gashlycrumb Tinies (1980h), both of them are in his book Amphigorey (1980a). Both of the books chosen are in verses that have rhyming couplets and have important rhythm. The translation of the books have three stages. The first stage is the translation of the words without worrying about rhymes or verses. The second stage of the translation is a poem made of free verses, and the third stage of the translation results in a poem that worries about the rhythm, the verses, the rhyme and the meaning of the words. The three stages are part of the translating process of the books and they are described in the fourth chapter of the research.
60

A Divina Commedia em jogo

Corso, Gizelle Kaminski January 2012 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura / Made available in DSpace on 2013-06-25T18:31:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 310274.pdf: 3021915 bytes, checksum: 4a5d825775990d5e8cd4650803c4675e (MD5) / Este trabalho tem como objetivo analisar e discutir adaptações da Divina Commedia para jovens leitores, para os quadrinhos, para o videogame, para o cinema (por meio da animação). Para tanto, foram escolhidas como corpus desta pesquisa sete adaptações literárias da Divina Commedia para jovens leitores, sendo cinco delas adaptadas por autores brasileiros: Marques Rebelo (década de 70), Cecília Casas (1996), Paula Adriana Ribeiro (2002), Luiz Galdino (2006), Lino de Albergaria (2010), e duas traduções: Piero Selva (traduzida por Maria Lúcia Oberg, 2002) e Roberto Mussapi (traduzida por Luís Camargo, 2009). Fazem parte, ainda, das discussões: duas versões para os quadrinhos, adaptação de Piero e Giuseppe Bagnariol (2011), e a adaptação de Seymour Chwast (em tradução, 2011) - e uma adaptação para videogame, transformada posteriormente em animação, intitulada, Dante's Inferno (2010). Nas análises desses textos, procuro verificar em que medida os adaptadores leem, veem, reescrevem sua(s) leitura(s) do poema italiano, tendo por base, embora respaldada em outras teceduras teóricas, concepções de Linda Hutcheon (2011) no que se refere a uma teoria das adaptações. Busco, também, discutir os diversos entendimentos teórico-críticos (AZEVEDO, 1999; MONTEIRO, 2002; VIEIRA, 2004, 1998; AMORIM, 2005; CARVALHO, 2006; SANTOS, 2006; FORMIGA, 2009) que circulam, no âmbito acadêmico, via teses e dissertações, a respeito das adaptações literárias, que passam a ser compreendidas, como: tradução, recriação, resumo, paráfrase, reescritura, vislumbrando uma [nova] nomenclatura para esses textos. Desse modo, partindo da discussão dos conceitos de "clássico" e de "cânone", procuro verificar em que medida se instaura a presença de Dante Alighieri e da Divina Commedia entre os leitores brasileiros na contemporaneidade. / This work aims to analyze and discuss Divine Comedy adaptations for young readers, for comics, for video game and film adaptation (through animation). Thus, it was chosen as this research corpus of literary adaptations seven Divina Commedia for young readers, five of which are adapted by Brazilian authors: Marques Rebelo (in the seventies), Cecilia Casas (1996), Paula Adriana Ribeiro (2002), Luiz Galdino (2006), Lino de Albergaria (2010), and two translations: Piero Selva (translated by Maria Lucia Oberg, 2002) and Roberto Mussapi (translated by Luis Camargo, 2009). In the discussions are also included: two versions of the comics adaptation of Piero and Giuseppe Bagnariol (2011), and adaptation of Seymour Chwast (translation, 2011) - and an adaptation for video games, transformed later in animation, titled Dante's Inferno (2010). In the analyzes of these texts, it is tried to ascertain to what extent the adapters read, see, rewrite his/her readings of the Italian poem, based on, though backed by other weavings theoretical conceptions, Linda Hutcheon's theory (2011) as refers to a theory of the adaptations. Seeking also discuss the various theoretical and critical understandings (AZEVEDO, 1999; MONTEIRO, 2002; VIEIRA, 2004, 1998; AMORIM, 2005, CARVALHO, 2006; SANTOS, 2006; FORMIGA, 2009) that circulate in the academic space, via theses and dissertations, concerning literary adaptations, which are to be understood as: translation, recreation, summary, paraphrase, rewriting, seeing a [new] nomenclature for these texts. Thus, starting the discussion of the concepts of "classic" and "Canon", it is tried to verify whether it is established the presence of Dante Alighieri's Divine Comedy among readers in contemporary Brazil.

Page generated in 0.0637 seconds