• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 75
  • 6
  • 1
  • Tagged with
  • 88
  • 35
  • 30
  • 28
  • 25
  • 22
  • 21
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

O intérprete de libras no contexto de conferência : reflexões sobre sua atuação

Santos, Kátia Andréia Souza dos 25 May 2016 (has links)
Submitted by Izabel Franco (izabel-franco@ufscar.br) on 2016-10-25T18:23:00Z No. of bitstreams: 1 DissKASS.pdf: 1096590 bytes, checksum: 2408a0cbd5956b0f10d4dad8906cbdeb (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-11-08T19:15:19Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissKASS.pdf: 1096590 bytes, checksum: 2408a0cbd5956b0f10d4dad8906cbdeb (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-11-08T19:15:28Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissKASS.pdf: 1096590 bytes, checksum: 2408a0cbd5956b0f10d4dad8906cbdeb (MD5) / Made available in DSpace on 2016-11-08T19:15:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DissKASS.pdf: 1096590 bytes, checksum: 2408a0cbd5956b0f10d4dad8906cbdeb (MD5) Previous issue date: 2016-05-25 / Não recebi financiamento / The Brazilian Sign Language (Libras) interpreters are already recognized in the country, its importance has been valued in academia and the professional is increasingly sought in the labor market due to greater integration of the deaf in society. Thus, this research addresses issues related to the interpretive act and it aims to better understand the Libras interpreter's role in the conference context. To this end, a descriptive qualitative approach was developed using the method of simple self-confrontation. Three professional Libras interpreters who worked in a national scientific event in the field of special education agreed to participate in this research. The data collection was made individually, during and after the interpretative act by video, and the speeches of the participants then transcribed for analysis. The study showed that conferences are an extremely complex context of action for these professionals, regarding: (i) time, which is limited and generates the need for interpreters take quick decisions to do a good job; (ii) exposure, which due to the prominence given to this professional, that usually stay next to the speaker and under the eyes and judgments of the audience must learn to deal with constraints; (iii) position, which complicates the work of the interpreter, because they need to see the slides projected behind them and the speaker gestures; and (iv) preparation, so important for the appropriate transmission of ideas during the interpretative act, but cannot be always do by the interpreter for various reasons. In addition, it stands out as the method of simple self-confrontation proved to be an interesting tool to self-reflections of the participants of this study. / A profissão de intérprete de Língua Brasileira de Sinais (Libras) já é reconhecida no país, sua importância tem sido valorizada no meio acadêmico e o profissional é cada vez mais procurado no mercado de trabalho, devido a maior inserção dos surdos na sociedade. Dessa forma, esta pesquisa aborda questões inerentes ao ato interpretativo e terá como objetivo conhecer melhor a atuação do intérprete de Libras no contexto de Conferências. Para tal, foi desenvolvida uma pesquisa descritiva de abordagem qualitativa, usando a técnica da autoconfrontação simples na coleta de dados. Os participantes foram três profissionais intérpretes de Libras, que atuaram em um evento científico nacional na área da educação especial. A coleta dos dados foi feita de forma individual, durante e após o ato interpretativo, por meio de vídeo, e as falas dos participantes então transcritas para análise. O estudo mostrou que a conferência é um contexto extremamente complexo de atuação para esses profissionais, no que tange: (i) ao tempo, que por ser limitado, gera a necessidade dos intérpretes tomarem decisões rápidas, em buscar da melhor forma de dizer o discurso na língua alvo; (ii) à exposição, que devido ao destaque dado ao profissional, geralmente ao lado do palestrante, e sob os olhares e julgamentos da plateia precisa aprender a lidar com constrangimentos; (iii) à posição, sempre ao lado ou um pouco a frente no palco, o que dificulta a atuação do intérprete, uma vez que esse precisa enxergar as informações projetas em slides ou inserções gestuais do próprio palestrante, e (iv) ao preparo, ideal para a transmissão mais adequada das ideias durante a interpretação, mas que por vários motivos não é possível ser previamente executado pelo profissional. Além disso, destaca-se como a técnica da autoconfrontação simples mostrou-se um instrumento interessante para gerar autorreflexões nos participantes do estudo.
12

Atuação de intérpretes de língua de sinais na pós-graduação lato sensu: estratégias adotadas no processo dialógico

SANTIAGO, Vânia de Aquino Albres January 2013 (has links)
O desafio da inclusão de pessoas com deficiência nos diferentes segmentos das relações sociais não é algo novo, trata-se sem dúvida de um processo complexo. Na educação formal, o estudante surdo é também atendido em suas especificidades linguísticas por meio do serviço do Tradutor/Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (TILS), nesta dissertação chamado de Intérprete Educacional (IE). Assim, sob os pressupostos da perspectiva enunciativodiscursiva, o objetivo deste estudo foi identificar estratégias adotadas na interpretação do português para a Libras no contexto da pós-graduação lato sensu e influências sofridas pelo intérprete em sua atividade de interpretação. A metodologia da pesquisa etnográfica participante, em que se baseia este trabalho, é uma modalidade que possibilita formas de interação entre o pesquisador e os sujeitos que abrem fontes de informação que nenhuma outra técnica permite. Portanto, os participantes deste estudo foram dois intérpretes de Libras (a autora pesquisadora e outro profissional convidado), que se revezavam na atividade de interpretação em sala de aula, um aluno surdo adulto, professores do referido curso e demais alunos ouvintes da sala de aula. A coleta de dados foi realizada por meio de vídeo gravação das interpretações das aulas, em sala de aula da universidade. As aulas analisadas tinham a temática ―Eficiência Energética‖, ministrada em um curso de especialização em Sustentabilidade – no contexto da construção civil/arquitetura. A atividade do Intérprete Educacional, em especial no ensino superior e na pós-graduação, constitui uma difícil tarefa, a começar pelos conhecimentos técnicos, conceituais, sócio-acadêmicos, de mundo e relacionados à temática do curso a que se destina a interpretação, e também das exigências quanto a conhecimentos linguísticos. Nesse ponto chegamos à conclusão de que a compreensão ativo-dialógica e a interação, tramam o saber do IE e o saber do aluno, sujeitos ativos na cadeia produtiva dos sentidos, com o objetivo claro de favorecer a aprendizagem do aluno.
13

Representações Sociais de educandos surdos sobre a atuação do intérprete educacional no Ensino Superior

OLIVEIRA, Waldma Maíra Menezes de January 2015 (has links)
A presente pesquisa é um estudo acerca das representações sociais sobre a atuação do intérprete educacional, por parte de educandos surdos matriculados no Ensino Superior. O objetivo geral da pesquisa é analisar as representações sociais de educandos surdos sobre o Intérprete de Língua de Sinais, no contexto educacional, buscando identificar as implicações destas representações na aprendizagem e no processo de inclusão educacional dos educandos surdos. Os objetivos específicos são: verificar as especificidades profissionais da prática do Intérprete de Língua de Sinais no processo de inclusão educacional do surdo universitário; Investigar as imagens e os sentidos atribuídos pelos alunos surdos ao Intérprete de Língua de Sinais na prática educacional; Identificar como as Representações Sociais sobre os Intérpretes, por parte dos educandos surdos, interferem no processo de sua aprendizagem educacional. Os sujeitos da pesquisa são dez educandos surdos que partilharam suas representações sobre atuação do intérprete educacional no nível superior. A investigação apresenta enfoque qualitativo, com o uso, nos seus procedimentos, de um roteiro de entrevista semiestruturada e da técnica do desenho. A abordagem no campo das Representações Sociais é a processual de Moscovici (2009), por tratar sobre a gênese das Representações Sociais, analisando os processos de sua formação, a qual considera a historicidade e o contexto de produção, formando, assim, dois processos de representações: a objetivação e a ancoragem, que têm uma relação dialética entre si e permitem a construção de um núcleo figurativo que se apresenta com uma estrutura simbólica. O trabalho fundamenta-se, também, nas perspectivas de Lacerda (2000, 2009), Martins (2004, 2006, 2007), Gurgel (2010), Dorziat (2009), além das Representações Sociais de Moscovici (2009) e Jodelet (2001). Os resultados alcançados foram sistematizados em três eixos temáticos: Saberes dos educandos surdos acerca do espaço e da prática educacional inclusiva; Representações Sociais: o intérprete educacional sinônimo de inclusão; e Imagens e sentidos de educandos surdos sobre a prática do intérprete educacional no nível superior. De acordo com os resultados das representações sociais dos educandos surdos, o intérprete educacional é peça fundamental na construção da inclusão, haja vista que sem ele o surdo fica isolado, sem informação e sem aprendizagem. Desse modo, a este profissional é atribuída à responsabilidade de educar, interpretar e orientar o surdo no contexto do ensino superior.
14

O tradutor/intérprete de libras em contextos de inclusão escolar: perspectivas em uma Rede municipal do Rio Grande do Sul

SUZANA, Elisama Rode Boeira January 2014 (has links)
A presente pesquisa propõe uma análise acerca de questões relativas à escolarização de alunos surdos e aos apoios especializados, tendo como questão central: qual tem sido o espaço pedagógico, considerando suas potencialidades e suas singularidades, que o tradutor/intérprete de Libras tem ocupado nos contextos escolares de inclusão de alunos surdos? São analisados os dispositivos legais que regulam a educação de surdos e a atuação do intérprete educacional, em conexão com as diretrizes presentes em estudos que discutem esse tema. Além da análise da literatura especializada a respeito da temática desta investigação, houve também um investimento em pesquisa de campo focalizando um contexto de educação municipal de uma cidade do Rio Grande do Sul. Trata-se de um município que implementou um projeto de educação de surdos que conta com a presença sistemática de intérpretes. A investigação, a partir das premissas de uma pesquisa qualitativa, realizou entrevistas com quatro intérpretes e com gestores municipais, buscando compreender as singularidades daquele contexto. O estudo tem como base teórica o pensamento de Lev S. Vygotsky e Gregory Bateson, autores que contribuem com a reflexão sobre as práticas educativas, sobre o desenvolvimento dos seres vivos e sobre a produção de conhecimento humano. Como reflexão decorrente da análise proposta pelo trabalho, foi possível identificar que a atuação do Intérprete de Libras, no contexto investigado, não se restringe ao ato de interpretar e envolve aspectos relativos à função de ensinar. A análise de um contexto que investe na inclusão escolar de alunos surdos mostrou que é importante qualificar o trabalho exercido pelos intérpretes, investindo na formação desses profissionais, assim como na interação e nas parcerias entre intérpretes e docentes. Esta pesquisa valoriza o contexto da educação e as relações na escola regular, colocando em evidência as possibilidades de uma educação para surdos na escola que se organiza com base na perspectiva inclusiva.
15

Atuação do intérprete de libras na mediação da aprendizagem de aluno no surdo no Ensino superior: reflexões sobre o processo de interpretação educacional

TESSER, Carla Regina Sparano January 2015 (has links)
Esta pesquisa tem por objetivo observar, discutir e compreender as estratégias discursivas que o intérprete educacional (IE) utiliza em sala de aula, do ensino superior, para mediar a aprendizagem do aluno surdo, no que se refere à construção de significados, compreensão e apropriação desses sentidos, uma vez que a aprendizagem desse aluno se constrói a partir da mediação desse profissional. Para alcançar os objetivos propostos, as perguntas de pesquisa que norteiam este trabalho são: a) Como se desenvolve a construção de sentidos pelo intérprete no processo de mediação pedagógica; b) Como se caracterizam as situações de mediação para que os conceitos científicos sejam compreendidos pelo aluno surdo? A pesquisa está fundamentada na teoria sócio-histórico-cultural de Vygotsky (1934/2008); (1934/2007), mais especificamente nos conceitos de mediação, zona de desenvolvimento proximal e na perspectiva verbo-visual na compreensão dialógica da linguagem de Bakhtin (1975/2009); (1975/1997) e Brait (2013). Apresentamos a Lei 10.436/2002, que trata da Língua Brasileira de Sinais (Libras), reconhecida como língua oficial da comunidade Surda brasileira, regulamentada pelo Decreto 5.626/05, que dispõe sobre a Língua de Sinais, e a Lei 10.098/00, que aborda a questão da acessibilidade às pessoas com deficiência em espaços públicos e privados, estabelecendo normas e critérios na promoção da acessibilidade, garantindo a presença do intérprete de Libras nos sistemas educacionais para realizar a interpretação do Português para Libras e vice-versa. Esses movimentos políticos permitiram que os surdos pudessem ingressar com maior frequência no ensino superior. A atuação desse profissional nesse contexto demanda articulações de cunho teórico-prático para que a acessibilidade educacional dos surdos possa acontecer. Em termos metodológicos, optou-se pela pesquisa qualitativa de caráter etnográfico, uma vez que direciona a pesquisadora-intérprete a construir novas percepções sobre o seu trabalho. Em relação à produção de dados, foram gravadas, cinco aulas em áudio e vídeo durante um semestre de um curso de Pós-Graduação de MBA em Desenvolvimento de Aplicações Java - SOA. Os resultados da pesquisa apontam que a mediação do intérprete foi fundamental para propiciar o acesso à comunicação entre o aluno surdo e os ouvintes na sala de aula, através da Libras; além disso, o intérprete se serve da Língua de Sinais para usar estratégias linguístico-discursivas para a construção de sentidos durante o ato interpretativo favorecendo a aprendizagem do aluno surdo.
16

O professor intérprete de libras em uma escola polo do município de Nova Iguaçu

COSTA, Renata dos Santos January 2017 (has links)
Essa dissertação buscou analisar a recente criação do cargo de professor intérprete de Libras em concurso público do município de Nova Iguaçu, no Estado do Rio de Janeiro. Por meio de observações, análises de documentos e entrevistas - com a participação de professores intérpretes, professores regentes, orientadora educacional e pedagógica da escola polo, coordenadoras da Educação Especial Inclusiva, coordenadora do Programa de Inclusão de Pessoas com Deficiência auditiva da Secretaria Municipal de Educação (SEMED); e demais professores intérpretes de quatro escolas do município - foi possível vislumbrar a construção do projeto piloto de núcleo e polo de atendimento aos alunos surdos em Nova Iguaçu. Os relatos de suas próprias experiências colaboram para uma forma metodológica que possibilitou recuperar e avaliar os processos experenciados (LARROSA, 2015, p. 70). Foi realizada uma análise documental de portarias emitidas pela SEMED, uma Resolução publicada em Diário Oficial com as atribuições do cargo e um documento criado pelos professores intérpretes. Uma investigação detalhada apresentou a função dos professores intérpretes em interação com os professores regentes e alunos surdos. Teve como objetivo investigar a proposta de educação bilíngue para alunos surdos por meio da atuação do professor intérprete. As perguntas da entrevista foram construídas ao longo da observação da dinâmica de trabalho dos profissionais. O cargo de professor intérprete surgiu da própria Secretaria de Educação Especial de Nova Iguaçu, em 2012, que viu a necessidade de realização de concurso. A escola polo está em processo de estruturação, ainda não têm um quantitativo considerável de profissionais fluentes para ser considerada escola bilíngue. Os professores intérpretes, professores regentes e professores da sala de recurso, ao atuarem de maneira conjunta, constroem possibilidades para que os alunos surdos participem do processo de ensino aprendizagem e avancem no processo de se tornarem sujeitos bilíngues.
17

Documentación de la experiencia de los traductores e intérpretes de lenguas originarias en el Perú

Astete Podkopaeva, Carolina, Quiroz Meléndez, Lourdes Yahaira 22 July 2020 (has links)
A pesar del carácter multiétnico y multilingüe del Perú, el español es considerado como la lengua predominante tanto en lo público como en lo privado. Esta situación de desigualdad genera conflictos sociales entre los peruanos y afecta, sobre todo, a aquellos que poseen el español como segunda lengua. En un intento de revertir esta injusticia para los hablantes de lenguas indígenas, el Estado creó un programa de intérpretes y traductores. La presente investigación busca documentar la experiencia de algunos traductores e intérpretes empadronados en dicho programa. / Despite the multiethnic and multilingual character of Peru, Spanish is considered to be the most predominant language in both the public and the private spheres. This inequality has sparked many social conflicts in Peru affecting, above all, those who do not speak Spanish as their native language. As an attempt to reverse this injustice for speakers of indigenous languages, the State created a program of interpreters and translators. This investigation seeks to document the experience of some translators and interpreters registered in said program. / Tesis
18

“Siempre hemos sido intérpretes”: identidades y roles de intérpretes indígenas en el sistema judicial peruano. / “We have always been interpreters”: identities and roles of indigenous language interpreters in the Peruvian justice system

Matayoshi Shimabukuro, Bryan, Montalvo Guerrero, Kerly 07 April 2022 (has links)
El artículo analiza las perspectivas de un grupo de intérpretes de lenguas indígenas sobre la interpretación en el sistema judicial del Perú. Se condujeron entrevistas semiestructuradas con ocho intérpretes de diferentes lenguas indígenas, quienes relataron la adquisición de la lengua de su pueblo y del castellano, sus actividades profesionales, sus procesos de inserción en las políticas lingüísticas estatales y sus miradas sobre las relaciones de poder que se evidencian en su trabajo con el Estado y en el sistema judicial en específico. Se exponen las perspectivas de las y los participantes sobre su relación con las comunidades indígenas que reciben el servicio lingüístico y con operadores de justicia. Estas interacciones construyen diferentes dimensiones identitarias en el conjunto de intérpretes, a la vez que marcan sus entendimientos sobre sus roles y estatus. / This paper analyzes the perspectives of a group of Peruvian indigenous language interpreters regarding interpreting in the Peruvian justice system. Semi-structured interviews were conducted with eight indigenous language interpreters, in which they described the learning process of both their indigenous language and Spanish, their professional experiences, their integration process through the language policies implemented in Peru and their perspectives about the power relations they experienced while working in Peruvian governmental entities, specifically in the Peruvian judicial system. This paper also presents the interpreter’s perspectives regarding their interactions with judicial officials and the indigenous communities requesting the interpreting services, which helped to build different aspects of their identities within the group of Peruvian indigenous languages interpreters and shaped their insights about role and status. / Tesis
19

O intérprete e a criação em dança: conversas com seis artistas da cena da cidade de São Paulo / The performer and the dance creation: conversations with six performing artists of São Paulo City

Sertori, Rafael Henrique Viana 12 December 2016 (has links)
A presente pesquisa, de natureza teórico-artística, propõe caminhos para investigarmos a figura e o fazer artístico do intérprete de dança na contemporaneidade, refletindo sobre algumas das principais especificidades de sua atuação. Pautado, sobretudo, no diálogo estabelecido com seis artistas que atuam na cidade de São Paulo, este estudo teve como principal objetivo pensar a dança do ponto de vista do intérprete. Desse modo, a pesquisa dá voz a seis intérpretes mulheres da cena contemporânea, trazendo à tona reflexões sobre os principais assuntos presentes em seus discursos, relacionados aos seus próprios contextos de trabalho. Além disso, esse estudo também pensa e estabelece relações entre a teoria e a prática da dança, a partir da elaboração de um solo cênico-coreográfico. / This research, of artistic and theoretical essence, suggests ways of investigating the nature and the artistic practice of the dance performer nowadays by reflecting on some of his/her main performance particularities. Centrally based on conversations with six artists of São Paulo city, this study has had as major purpose to regard dancing from the performer\'s perspective. Thus, the research gives voice to six female performers of the contemporary scene, bringing to light considerations on the main issues exposed in their speeches, related to their own work contexts. Furthermore, this study also reflects on the connections between dance theory and practice with the creation of a choreographic solo.
20

O trabalho do intérprete de Língua Brasileira de Sinais em escolas inclusivas: possibilidades e desafios

Araújo, Thalita Chagas Silva 12 April 2013 (has links)
Submitted by PPGE PPGE (pgedu@ufba.br) on 2014-01-27T14:27:17Z No. of bitstreams: 1 _00.Dissertacao.Thalita.corrigida.03.12.2013 - com ficha_catalografica print.pdf: 1512481 bytes, checksum: 6754c2abb8952f1100d7b37488715e23 (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Auxiliadora da Silva Lopes (silopes@ufba.br) on 2014-02-11T13:57:45Z (GMT) No. of bitstreams: 1 _00.Dissertacao.Thalita.corrigida.03.12.2013 - com ficha_catalografica print.pdf: 1512481 bytes, checksum: 6754c2abb8952f1100d7b37488715e23 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-02-11T13:57:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 _00.Dissertacao.Thalita.corrigida.03.12.2013 - com ficha_catalografica print.pdf: 1512481 bytes, checksum: 6754c2abb8952f1100d7b37488715e23 (MD5) / CAPES / Para que a inclusão educacional das pessoas surdas se efetive é imprescindível oferecer acessibilidade linguística, pois os surdos são pessoas que utilizam a língua de sinais para se comunicar. Esta acessibilidade pressupõe a presença de um intérprete de língua de sinais (ILS) que irá mediar a relação ensino-aprendizagem através da transmissão dos conteúdos da língua portuguesa para a língua de sinais e vice-versa. Este trabalho tem como objetivo analisar os desafios e possibilidades do trabalho do intérprete de língua de sinais inserido em escolas estaduais de Salvador com estudantes surdos, bem como verificar como é realizada a inserção profissional dos intérpretes de língua brasileira de sinais nos ambientes educacionais; identificar a inserção dos intérpretes de língua brasileira de sinais caracterizando o ambiente, as condições de trabalho e os papeis desenvolvidos; detectar as dificuldades vivenciadas pelos ILS em uma escola pública, estadual e; levantar novas possibilidades de atuação dos ILS educacional. Para tanto foi utilizada metodologia de abordagem qualitativa, através do estudo de caso, e a análise de conteúdo para verificação dos dados colhidos. Tais dados foram obtidos através de entrevistas com uma professora e quatro intérpretes atuantes em uma escola estadual da cidade de Salvador. Para apresentar os resultados foram criadas três categorias de análise, são elas: 1 – O ILS: um novo personagem no cenário escolar; 2 – Dificuldades ou desafios?; e 3 – O Intérprete de língua de sinais compondo o quadro de profissionais no ambiente escolar. Os resultados indicam que os profissionais foram inseridos nas escolas inicialmente através de vínculos de amizade, sendo que o estabelecimento do trabalho foi realizado por uma professora atuante na sala de recursos multifuncional da escola, que as condições para o trabalho para o bom desempenho dos intérpretes na instituição são mais desfavoráveis que favoráveis, que os ILS desempenham diversos papeis desde a interpretação até a mediação de conflitos que envolvem os estudantes surdos e que mesmo em meio às dificuldades tais profissionais encontram possibilidades que contribuem para melhor desenvolverem seus trabalhos. / 9 ABSTRACT For the educational inclusion of deaf people to become effective it is essential to offer linguistic accessibility, because The Deaf are people who use sign language to communicate. This accessibility presupposes the presence of a Sign Language Interpreter (SLI) that will mediate the relation between teaching and learning thr ough the transmission of content from Portuguese to sign language and vice versa. This study aims to analyze the challenges and opportunities of the interpreter of sign language inserted into state schools of Salvador with deaf students, as well as check H ow it is performed inserting professional interpreters of Brazilian sign language in educational settings; identify insertion of interpreters Brazilian sign language characterizing the environment, working conditions and roles developed; detect the difficu lties experienced by SLI in a public school, state and; raise new possibilities for educational performance of SLI. For this we used a methodology of qualitative approach, through ethnographic research, and content analysis for verification of the data col lected. These data were obtained through interviews with a teacher and four interpreters working at a state school in the city of Salvador. To display the results were created three categories of analysis, they are:1 - The SLI: A new character in the school setting; 2 - difficulties or challenges? And 3 - The Interpreter and sign language composing the professional staff in the school environment. The results indicate that professionals were initially placed in schools through bonds of friendship, and the estab lishment of the work was done by a teacher active in the multipurpose room of the school's resources, that the conditions of working for the good performance of interpreters in institution are more unfavorable than favorable, The SLI play various roles sin ce the interpretation to mediate conflicts involving deaf students and that even amid difficulties such professionals are possibilities that contribute for a better development of their Job

Page generated in 0.0494 seconds