• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 111
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 116
  • 116
  • 62
  • 60
  • 31
  • 22
  • 20
  • 20
  • 19
  • 19
  • 18
  • 17
  • 15
  • 14
  • 14
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

A diferenciação da literatura moderna alemã no processo constitutivo da sociedade funcional : uma abordagem sistêmica baseada em Niklas Luhmann

Korfmann, Michael January 2002 (has links)
Este estudo interdisciplinar se baseia na teoria dos sistemas desenvolvida pelo sociólogo alemão Niklas Luhmann (1927-1998). Analisa-se a literatura alemã por volta de 1800 dentro de uma concepção histórica que vê neste período o ponto culminante da transformação de uma sociedade estratificada em direção a uma ordem social moderna, estruturada por sistemas diferenciados como educação, economia, direito e literatura que realizam uma determinada função e se caracterizam por suas comunicações específicas. A poética da literatura romântica como fase constitutiva da literatura alemã moderna reflete este processo. Ela descreve sua autonomia, a diferenciação de um campo próprio, inicialmente através da negação de uma finalidade. Em seguida recorre ao gênio, o indivíduo excepcional, como garantia de uma arte livre de normas estéticas e coações sociais. Posteriormente abstrai destas justificativas externas ou individuais e formula tautologicamente seu campo para, no final, marcá-lo pela definição da qualidade de seus textos. Na semântica da época, formula-se esta qualidade no conceito da “ironia”, enquanto a teoria dos sistemas usa conceitos como observação de segunda ordem ou oscilação entre o atual e potencial. Paralelamente, o sistema da literatura diferenciado e autônomo torna-se um campo a ser observado por seu ambiente. A historia literária do século XIX o instrumentaliza por fins políticos, enquanto direitos autorais e o livro como mercadoria de possível lucro lhe atribui uma dinâmica acelerada. Encontra-se na figura do autor uma instância onde se cruzam as diversas observações de sistemas como direito, economia e ciências humanas.
32

Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami / Through other eyes: alterity in translation of (and in) Rafik Schami

Fernando Martins de Toledo 26 September 2016 (has links)
O presente trabalho apresenta uma tradução comentada de dois contos do autor sírio Rafik Schami, exilado desde 1971 na Alemanha. Com uma literatura socialmente engajada e transcultural, Schami propõe em sua obra um amálgama de tradições e traz em questão o debate acerca da diversidade cultural e da convivência entre as culturas. O objetivo de ressaltar na tradução a alteridade do texto de partida somente pode ser concebido por meio de uma reflexão preliminar acerca dos conceitos de cultura e das relações transculturais. Estas questões jogam luz sobre a importância da atitude estrangeirizante de tradução e abrem espaço para uma discussão sobre seu caráter pós-criativo e como ela se alinha ao projeto sociocultural de Schami. / The thesis at hand presents a commented translation of two narratives by the Syrian author Rafik Schami, who has been living in exile in Germany since 1971. By making use of a transcultural and socially-engaged literature, Schami offers in his writings an amalgam of traditions and brings up for discussion the debate about the cultural diversity and the coexistence amongst cultures. The goal of emphasizing the foreignness in the translation may only be achieved through a preliminary thought about the concepts of culture and the transcultural relations. These matters cast light upon the importance of the foreignizing translation practices and also give place to a discussion about its post-creative nature and how it aligns with Schamis sociocultural project.
33

Tradução e sensibilidade. Die Judenbuche de Annette von Droste-Hülshoff e suas traduções / Translation and sensibility: Die Judenbuche by Annette von DrosteHülshoff and its translations

Nowinska, Magdalena 30 March 2012 (has links)
Este trabalho é guiado por uma questão central que diz respeito ao comportamento de tradutores e editores diante de textos de cujo conteúdo eles talvez discordem. Em termos concretos, analisouse como as traduções de um determinado texto Die Judenbuche (1842), de Annette von DrosteHülshoff, um texto canônico da literatura alemã, ainda sem recepção e sem tradução no Brasil enfrentaram os motifs judaicos nela contidos, motifs estes que apontam para estereótipos antijudaicos. O corpus de análise foi composto por 25 traduções de 12 idiomas e 13 países, todos do âmbito cultural chamado de Ocidente, coincidindo, do ponto de vista temporal, aproximadamente com o século XX. Baseandose em teorias de recepção (principalmente nas vertentes de Wolfgang Iser e da ReaderResponseTheory) e de reescritura (de André Lefevere), a pesquisa buscou mostrar que traduções, uma das formas de recepção e reescritura de literatura, evitam discutir temas sensíveis nos textos nelas publicados e são, assim, mais \"estáticas\" do que a crítica literária, uma outra forma de recepção e reescritura, escolhida aqui como ponto de comparação. Para a análise das traduções, certos trechos e aspectos da Judenbuche foram definidos e analisados em relação ao original. Além dos textos traduzidos, os paratextos das traduções foram também analisados. Nos textos traduzidos, procurouse por shifts indicativos de atitudes; nos paratextos, por menções aos motifs judaicos e discussões sobre eles. A interpretação dos resultados considerou vários contextos (os contextos nacionais e históricos, as editoras, a identidade dos autores dos diferentes gêneros textuais, as convenções dos gêneros, etc.). Como contexto comum e como uma das fontes de reações dos autores dos textos analisados foi presumido o contexto da história judaica no Ocidente. Os resultados da análise confirmaram, por um lado, a hipótese, mostrando que as traduções de fato não costumam debater explicitamente temas sensíveis em textos literários. Ao mesmo tempo, contudo, as traduções mostraram que os motifs judaicos da Judenbuche preocuparam sim os tradutores e editores. Os textos traduzidos mostraram diversos shifts. Nos paratextos, menções explicitas e valorativas aos motifs judaicos foram poucas, mas observouse a tendência de seu aumento nos anos mais recentes, nos quais o tema do antissemitismo na literatura vem ganhando destaque no âmbito dos estudos literários. Traduções inseridas em contextos acadêmicos mostraram mais ocorrências de menções aos motifs judaicos em paratextos do que traduções direcionadas a um público geral. Em relação ao contexto da história judaica do século XX, mudanças no corpus como todo foram observadas; shifts nos textos traduzidos aumentaram no período de 1933 a 1945, enquanto os textos traduzidos de depois de 1945 mostram uma tendência a atenuar as ambiguidades da Judenbuche. Em relação aos contextos nacionais, mudanças foram observadas na direção de um aumento de sensibilidade em relação ao conteúdo da Judenbuche. Concluiuse, assim, que, embora traduções não fossem consideradas uma plataforma de debates abertos sobre o problema do antissemitismo na literatura, os tradutores e editores mostraram um aumento de sensibilidade em relação ao tema no decorrer do tempo. / This study is guided by a question about the behaviour of translators and editors towards texts the contents of which they possibly disagree with. More specifically, the study analysed how the translations of a particular text Die Judenbuche (1842), by Annette von DrosteHülshoff, a canonical text of German literature, as yet without reception or translation in Brazil face the Jewish motifs contained in it, motifs sometimes considered as antiSemitic stereotypes. The corpus of the study, composed of 25 translations into 12 languages and from 13 countries, comprehends the cultural area usually denominated as the West, and coincides temporally with the 20th century. Based on theories of reception studies (by Wolfgang Iser and from ReaderResponseTheory) and on the theory of rewriting (by André Lefevere), the study sought to demonstrate that translations, one of the forms of reception and rewriting of literature, avoid discussing sensitive topics in the translated texts, and are thus more \"static\" than literary criticism, another form of reception and rewriting, chosen as point of comparison. For the analysis of the translations, certain passages and aspects of Die Judenbuche were defined and analysed in comparison with the original. The paratexts of the translations were also analysed. The analysis of the translated texts sought to identify shifts indicatives of attitudes; the analysis of the paratexts sought to identify references to and discussions on the Jewish motifs. The interpretation of the results considered different contexts (the national and historical contexts, the publishing houses, the identity of the authors of the different text genres, conventions of the genres etc.). The Jewish history in the West was presumed as a common context and as one of the sources of attitudes of the authors of the analysed texts. The results of the analysis confirmed the hypothesis, demonstrating that translations in fact do not undertake explicit debates of sensitive topics in literary texts. However, the translations also demonstrated that the Jewish motifs in Die Judenbuche did preoccupy the translators and editors. The translated texts contained diverse shifts. In the paratexts only few explicit and evaluative references to the Jewish motifs were identified, but in recent years, in which literary antiSemitism has received more and more attention in literary studies, an increase in references was observed. Translations from academic contexts showed more references to Jewish motifs in their paratexts than translations for the general public. Against the context of Jewish history in the 20th century, variations have been observed in the corpus as a whole; in the translated texts, shifts increased during the years from 1933 to 1945, while in the years after 1945 tendencies towards an attenuation of Die Judenbuche\'s ambiguities dominated. Within the national contexts, an increase of sensibility towards the content of Die Judenbuche was observed. Thus, even though translations apparently are not considered a platform for debates on problems of antiSemitism in literature, the results evidenced that translators and editors did show, in the course of time, an increase in sensitivity with regard to the topic.
34

Hans Staden: as narrativas literária e cinematográfica em contraste / Hans Staden: the literacy and cinematic narratives in contrast

Goncalves, Jacqueline Brizida 14 October 2011 (has links)
Tendo as discussões sobre as relações entre literatura e cinema, no que diz respeito a filmes baseados em obras literárias, já superado os limites da mera busca pela fidelidade, ainda são escassos os estudos contrastivos que busquem, antes de tudo, compreender os dois meios respeitando as especificidades, possibilidades e limites de cada um. Este trabalho centra-se no estudo da estrutura narrativa da obra Duas Viagens ao Brasil, de Hans Staden, e do filme Hans Staden, de Luiz Alberto Pereira, baseado nesse mesmo livro. Com o intuito de contribuir para os estudos da narrativa, o que se busca é verificar como a narração se dá na literatura e no cinema, com base nas estratégias presentes no texto literário e no texto fílmico, neste caso duas obras separadas por cinco séculos. / Considering that the discussions about the relations between literature and movies, in regards to films based on literary works, have already overcome the limits of the mere research for fidelity, there are still few contrasting studies that pursue, above all, the comprehension of the two means respecting their specificities, possibilities and limits. This work focus on the study of the narrative structure of the book Duas Viagens ao Brasil, by Hans Staden, and the movie Hans Staden, by Luiz Alberto Pereira, based on this same book. In order to contribute to the narrative studies, the present work seeks to verify how the narration takes place in the literature and in the movies, based on the strategies presented on the literary text and on the movie script, in this case, two works separated by five centuries.
35

A modernidade e suas expressões em Na colônia penal, de Franz Kafka /

Senhorini, Hugo Giazzi. January 2017 (has links)
Orientador: Márcio Scheel / Banca: Arnaldo Franco Junior / Banca: Fábio Lucas Pierini / Resumo: A presente dissertação discute expressões da modernidade em Na colônia penal, de Franz Kafka. Mais precisamente, discute a maneira como essa obra literária explora e representa criticamente elementos de mundo como a racionalização extrema e a desorientação do indivíduo moderno. Este trabalho é fruto de uma investigação que considera a hipótese de que é possível ler a narrativa de Kafka como uma figuração alegórica da própria modernidade. O primeiro capítulo do texto discute, a partir de fontes filosóficas e sociológicas, alguns dos fenômenos mais característicos daquilo que se entende como modernidade, para eventualmente formular um conceito de modernidade suficientemente estável, que possa embasar a análise literária posterior. Nesse caminho, um conceito como o de desencantamento do mundo recebe especial atenção. O segundo capítulo introduz uma breve revisão crítica sobre a obra de Kafka; depois disso, constrói-se a leitura de Na colônia penal, que está dividida em duas partes, ou dois "níveis". No primeiro nível, apresenta-se uma análise imanentista da narrativa, e são ressaltados os seus elementos significativos mais formais, criando-se, a partir desse processo de close-reading, uma rede de elementos interpretativos que se fundam no próprio texto; no segundo nível da leitura, relacionam-se os elementos que a análise literária traz à tona àqueles fenômenos de mundo reconhecidamente modernos, isto é, busca-se construir uma interpretação da obra que ressalte e compreenda, numa rede coesa de sentido, a exploração, exposição e crítica, por parte da obra literária, das características da modernidade conforme as reconhecemos e definimos no primeiro capítulo. Nesse processo, verifica-se que a obra de Kafka pode expressar criticamente a modernidade e representá-la em uma construção alegórica complexa / Abstract: This dissertation aims to discuss expressions of modernity in In the Penal Colony by Franz Kafka. More precisely, it discusses how this literary work explores and critically represents worldly elements such as extreme rationalization, and disorientation of the modern individual. This work is the result of an investigation which works with the hypothesis that it is possible to read Kafka's narrative as an allegorical representation of modernity itself. The first chapter of this text discusses, based on philosophical and sociological sources, some of the most characteristic phenomena of that which is understood as modernity, in order to eventually formulate a sufficiently stable concept of modernity that may support the subsequent literary analysis. Within this discussion, a concept such as the Disenchantment of the world receives special attention. In addition, modern literature and Modernism are exposed in the first chapter. The second chapter introduces, firstly, a brief critical revision on Kafka's oeuvre. Subsequently, it presents the reading of In the Penal Colony, which is separated in two parts, or two "levels". The first level exposes an immanent analysis of the narrative, and its meaningful, more formal elements are outlined, thus creating, through this close-reading process, an array of interpretative elements that are supported by the literary text; in the reading's second level, the elements outlined by the previous analysis are related and ... / Mestre
36

A diferenciação da literatura moderna alemã no processo constitutivo da sociedade funcional : uma abordagem sistêmica baseada em Niklas Luhmann

Korfmann, Michael January 2002 (has links)
Este estudo interdisciplinar se baseia na teoria dos sistemas desenvolvida pelo sociólogo alemão Niklas Luhmann (1927-1998). Analisa-se a literatura alemã por volta de 1800 dentro de uma concepção histórica que vê neste período o ponto culminante da transformação de uma sociedade estratificada em direção a uma ordem social moderna, estruturada por sistemas diferenciados como educação, economia, direito e literatura que realizam uma determinada função e se caracterizam por suas comunicações específicas. A poética da literatura romântica como fase constitutiva da literatura alemã moderna reflete este processo. Ela descreve sua autonomia, a diferenciação de um campo próprio, inicialmente através da negação de uma finalidade. Em seguida recorre ao gênio, o indivíduo excepcional, como garantia de uma arte livre de normas estéticas e coações sociais. Posteriormente abstrai destas justificativas externas ou individuais e formula tautologicamente seu campo para, no final, marcá-lo pela definição da qualidade de seus textos. Na semântica da época, formula-se esta qualidade no conceito da “ironia”, enquanto a teoria dos sistemas usa conceitos como observação de segunda ordem ou oscilação entre o atual e potencial. Paralelamente, o sistema da literatura diferenciado e autônomo torna-se um campo a ser observado por seu ambiente. A historia literária do século XIX o instrumentaliza por fins políticos, enquanto direitos autorais e o livro como mercadoria de possível lucro lhe atribui uma dinâmica acelerada. Encontra-se na figura do autor uma instância onde se cruzam as diversas observações de sistemas como direito, economia e ciências humanas.
37

A poética da ciência : uma verificação analítica em três romances de Daniel Kehlmann

Pinto, Ubiratan Machado January 2012 (has links)
Im Mittelpunkt der Arbeit stehen folgende Romane des Schriftstellers Daniel Kehlmann (1975): Beerholms Vorstellung (1997), Mahlers Zeit (1999) und Die Vermessung der Welt (2005). Diese werden in Hinsicht auf die Wissenschaft als Fremdreferenz untersucht, die z.T. thematisch, aber auch ganz besonders strukturell Einfluss auf die Gestaltung der Romane nimmt. Diese Bezugnahme macht, zusammen mit der literarischen Selbstreferenz, etwa in Hinblick auf die von Kehlmann selbst immer wieder zitierten Anregungen durch eine Reihe international bekannter Autoren, die Eigenart seiner Texte aus. In Beerholms Vorstellung dreht sich die Erzählung um die Porosität von Wirklichkeit, in Mahlers Zeit geht es um die Thermodynamik als ein Mittel zur Erforschung der Zeit und Die Vermessung der Welt konfrontiert die investigativ-empirische Methode eines Alexander von Humboldt mit den abstrahierend mathematischen Hypothesen von Carl Friedrich Gauss. Die Wissenschaft als Fremdreferenz und die reflektierte Einbeziehung der literarische Tradition als selbstreferentielle Kommunikation bilden in den Romanen Kehlamnns ein untrennbares Ganzes. Es geht daher in dieser Arbeit nicht in erster Linie um die wissenschaftlichen Daten oder Theorien in den genannten Romanen, sondern darum, aufzuzeigen, wie sich Selbstreferenz und Fremdreferenz in einer wechselseitigen und unteilbaren Spannung gegenseitig bedingen und entwickeln. / O foco desta dissertação é analisar os seguintes romances do escritor Daniel Kehlmann (1975): Beerholms Vorstellung (Espetáculo de Beerholm), de 1997, Mahlers Zeit (Tempo de Mahler), de 1999, e Die Vermessung der Welt (A medida do mundo), de 2005. Tais obras são examinadas sob a perspectiva da ciência como referência externa, que, parcialmente condizente com essa temática, também define de modo especial a influência estrutural da configuração artística desses textos. Em consonância com a autorreferência literária, e a respeito do próprio trabalho de Kehlmann, essa referencialidade valoriza a singularidade de seus textos, mencionados repetidas vezes como sugestões de leitura por uma lista internacional de renomados autores. Em Beerholms Vorstellung, a narrativa gira em torno da especulação da porosidade do real, em Mahlers Zeit, da termodinâmica como meio de investigar o tempo, e, em Die Vermessung der Welt, confronta-se o método empírico e investigativo de Alexander von Humboldt com as hipóteses matemáticas de Carl Friedrich Gauss. Assim, a ciência enquanto referencialidade exterior e a ponderada implicação da tradição literária como comunicação autorreferenciada formam um todo indissociável. Não se trata, portanto, de detectar, em primeiro lugar, dados ou informações científicas nos romances citados, mas de apresentar como se estabelecem e se sobressaem mutuamente, numa tensão recíproca e indivisível, a autorreferência e a referência externa.
38

Günter Grass, Oskar e seus tambores : a tradução de uma prática interdisciplinar

Kunrath, Milena Hoffmann January 2009 (has links)
Resumo não disponível
39

Hubert Fichte e seu xango: confluências etnográficas e literárias

Krones, Joachim Michael January 2005 (has links)
Submitted by Suelen Reis (suziy.ellen@gmail.com) on 2013-05-13T15:43:22Z No. of bitstreams: 1 Dissertacao Joachim Krones.pdf: 1618951 bytes, checksum: 6b38a50eca5f4f7740c3d777766b509f (MD5) / Approved for entry into archive by Alda Lima da Silva(sivalda@ufba.br) on 2013-06-04T20:54:26Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissertacao Joachim Krones.pdf: 1618951 bytes, checksum: 6b38a50eca5f4f7740c3d777766b509f (MD5) / Made available in DSpace on 2013-06-04T20:54:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Joachim Krones.pdf: 1618951 bytes, checksum: 6b38a50eca5f4f7740c3d777766b509f (MD5) Previous issue date: 2005 / Esta dissertação apresenta o escritor alemão Hubert Fichte (1935-1986), cuja obra ocupa um lugar excepcional dentro da literatura alemã pós-guerra por seu caráter intercultural, transnacional e transcontinental. A abordagem engloba o indivíduo Fichte e sua produção literária sob três enfoques. O primeiro é o enquadramento de seus textos no gênero literatura de viagem. Fichte se automodelou através das destinações, que representou literariamente. Para situá-lo nesse gênero literário difuso, as convenções de representação textual da alteridade, operadas por viajantes ocidentais metropolitanos em direção às periferias, serão discutidas. O segundo enfoque tem por objetivo contextualizar política e culturalmente as características específicas da obra de Fichte na conjuntura histórica chamada de ?os anos 60?, no mundo e na Alemanha. O terceiro enfoque analisa a sua poetologia formulada programaticamente e aborda a parte da obra de Fichte considerada, nesta investigação, como texto etnográfico, colocando-a em diálogo com a crítica à etnografia tradicional e com os postulados de uma nova etnografia, articulados no âmbito do debate writing culture. Alguns itens e deduções essenciais deste debate foram antecipados por Fichte, em sua busca por uma escrita etnográfica experimental que satisfizesse os parâmetros de sua poetologia. Por último, a primeira parte de seu livro Xango. Die afroamerikanischen Religionen. Bahia Haiti Trinidad será analisada. Nesta obra não ficcional, Fichte tematiza a sua estada e as suas pesquisas sobre o candomblé em Salvador entre 1970 e 1971. Examinar-se-á esta obra sob o ângulo de como se concretizam textualmente esses procedimentos experimentais em relação ao modo tropológico de representação, à linguagem poética, ao modo de autoridade dialógica e à crítica política e cultural. / Salvador
40

Sonatas em neve : traduzindo a escrita exofônica de Yôko Tawada

Abreu, Lúcia Collischonn de January 2017 (has links)
Yôko Tawada, autora japonesa que escreve em língua alemã, representa novos caminhos da chamada literatura transnacional, e junto com outros autores não nativos, reflete novas tendências na literatura de língua alemã contemporânea. Sua contribuição pode ser melhor entendida considerando-se o conceito de “exofonia”, uma abordagem mais formal que considera o escrever em língua estrangeira como uma estratégia inovadora para a criação literária. O presente trabalho tem como objetivo geral a tradução do romance Etüden im Schnee (TAWADA, 2014), de Yôko Tawada, utilizando o texto para análise e tradução da exofonia a fim de propor, assim, uma nova maneira de abordar o texto exofônico, isto é, a escrita em língua estrangeira. Para isso, apresento elementos biográficos e da obra da autora para criar um panorama de sua obra e de temas e características recorrentes nela, assim como a visão da autora sobre escrita e tradução. Em seguida, apresento e discutido de forma mais pormenorizada o conceito de exofonia, em oposição e consonância com outros termos utilizados para designar essas literaturas sem morada fixa (ETTE, 2005) em que a exofonia se insere. Busco enriquecer o debate ao introduzir a visão de Yôko Tawada sobre a exofonia, encontrada em seu livro Ekusophonii assim como, de forma geral, sua visão sobre a língua materna, língua estrangeira, e o pertencimento ou dominação de uma língua. Com isso, apresentamos uma visão de tradução exofônica levando em consideração os elementos levantados, e em consonância com a tradução cultural e teorias de tradução que levam em consideração o estilo assim como a voz do tradutor. O objetivo aqui, além de introduzir todas as informações apresentadas, é analisar a obra e sua tradução sob uma perspectiva exofônica, identificando elementos formais e temáticos desse fenômeno de ir para fora da língua materna. O romance Etüden im Schnee, mais recente da autora, apresenta três ursos polares narradores, migrantes, deslocados, que representam uma extrapolação do conceito da exofonia, ao considerar a visão do outro, do estranho, do diferente. No romance, podemos encontrar diversos elementos da exofonia tanto na temática quanto em sua forma, e aqui pretendemos conduzir a análise de tais aspectos considerando-se sua tradução para o português e as implicações que a exofonia tem no processo tradutório. / Yôko Tawada, a Japanese author who writes in German, has contributed to a modern phenomenon responsible for resetting the boundaries of the concept of national or international literature in German-speaking countries and literatures. Tawada has paved the way to other exophonic authors to be regarded and studied as such. Exophony, a fairly recent term, refers to the specific case of writers who step outside of their mother tongue, choosing a foreign language to write literature in. The term, however, resonates with wider attempts at defining this literature which, according to Ottmar Ette (2005), has no fixed abode, i.e., does not belong. This work aims at a) translating Yôko Tawada’s novel Etüden im Schnee (2014) into Brazilian Portuguese in order to help bring the author into Brazil’s literary polysystem, b) introducing Tawada’s work and themes present in her books as well as her vision on translation and writing processes, c) introducing exophony as a valid way to read literary texts written in a foreign language and d) analysing Etüden im Schnee and its translation into Portuguese with a basis on the exophonic themes and formal structures that can be observed within the text. Drawing upon Tawada’s critical oeuvre as well as biographical elements and a general take on her works and what constitutes a Tawadian text, alongside with a wider canvas of what exophony is as well as the author’s own view on exophony and the process of writing in a foreign language, we aim at analysing her latest novel Etüden im Schnee and its translation into Portuguese taking into account the process of cultural, stylistic and cognitive translation, as presented by Wright (2010, 2013) in order to propose an exophonic view of translation. In the novel Etüden im Schnee Tawada imagines the inside world of a polar bear’s mind by giving three generations of polar bears, The Grandmother, Toska and Knut, a chance to tell a story, a story about politics, languages, different worlds and species and what makes bears and humans alike. The aim here is to identify elements of exophony as well as themes and strategies present in the novel and its translation.

Page generated in 0.0857 seconds