• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 17
  • 1
  • Tagged with
  • 18
  • 15
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã / Another look at Brazilian literature: Clarice Lispector in German translation

Castro, Thales Augusto Barretto de 29 July 2013 (has links)
Este estudo propõe-se a discutir o potencial de recepção da obra de Clarice Lispector na Alemanha. Para tanto, fundamenta-se no ideário de tradução despontado nos anos de 1970, sobretudo na Teoria dos Polissistemas de Itamar Even-Zohar, nas normas de tradução de Gideon Toury e nos conceitos de reescrita e patronagem de André Lefevere. Combinada a estes princípios tradutológicos, a obra de Gérard Genette, Paratextos Editorias, auxilia na sistematização das funções e especificidades do corpus desta pesquisa, qual seja, os paratextos que apresentam e comentam as traduções alemãs dos livros de Lispector: textos das orelhas, resenhas literárias, artigos de jornal, dentre outros. Mediante a leitura descritiva e analítica destes elementos textuais, mapeia-se o papel e a influência de instâncias e agentes, tais como editoras e articulistas, na divulgação desta escritora no sistema literário alemão. Destarte, evidenciam-se novos matizes na recepção da literatura brasileira traduzida na Alemanha, na medida em que a imagem associada à obra de Lispector se desvencilha de determinados estereótipos relacionados ao Brasil e alinha-se à tradição da literatura ocidental. / This study aims to discuss the reception potential of Clarice Lispector\'s work in Germany. Therefore, it is based on the ideas of translation emerged in the 1970s, especially on the Polysystem Theory by Itamar Even-Zohar, the translation norms by Gideon Toury, and the concepts of rewriting and patronage by André Lefevere. In combination with these translational principles the work of Gérard Genette, Paratexts, supports the systemization of the functions and particularities of the corpus of this study, namely, the paratexts that present and comment the German translations of Lispectors books: blurbs, literary reviews, newspaper articles, among others. By means of describing and analyzing these textual elements this work aims at mapping out the role and the influence of instances and agents such as e.g. publishers and journalists on the dissemination of this writer in the German literary system. Thus, new tinges in the reception of Brazilian literature translated in Germany become evident, as the image associated with Lispector\'s work is uncoupled from certain stereotypes related to Brazil and aligned with the tradition of Western literature.
2

Delineando fronteiras: deslocamentos e subjetividades em Alias Grace (1996) de Margaret Atwood / Delineating frontiers: subjectivities and displacements in Alias Grace (1996) by Margaret Atwood

Moyano, Thiago Marcel 21 September 2015 (has links)
Na virada do pós-estruturalismo, um olhar menos unificado e universalizante do espaço como mero palco esvaziado de significação se vê proposto. Este, como já denunciava Michel Foucault nos anos 1970, deixará de ser percebido como fixo e simplesmente referencial, para adquirir, nos mais diversos fóruns de discussão, caráter dialético e dinâmico, o qual se alinha às questões centrais desta nova forma de conceber o mundo, a filosofia e o fazer científico. Paralelamente, estudos acerca da constituição da subjetividade apontam para o status oscilante desta, demonstrando como o sujeito é fruto de uma multiplicidade de discursos, os quais tornam impossíveis quaisquer esforços em demarcá-lo dentro de fronteiras estanques. Percebe-se aqui, portanto, um imbricamento das noções de ser e deslocar-se, no qual a apropriação de metáforas e do campo semântico em torno da noção de trânsitos mostrar-se-á constitutiva da obra literária, agindo como importante operador no desenvolvimento da trama e suas personagens. O presente trabalho tem por objetivo analisar a obra Alias Grace (1996) de Margaret Atwood, à luz da teoria do gênero, a fim de mapear a desconstrução de essencialismos acerca das protagonistas, Grace Marks e Simon Jordan. No romance, Atwood dá voz à personagem histórica Grace Marks, uma jovem imigrante irlandesa do século XIX, a qual se torna mentora e cúmplice do assassinato de seu patrão, Thomas Kinnear, e da governanta e suposta amante deste, Nancy Montgomery. Perceberemos ao longo da narrativa que esta personagem-narradora utilizar-se-á das diversas fronteiras que ronda e ultrapassa, como uma forma de expandir sua identidade a partir da manipulação sistemática que faz da linguagem. Paralelamente, Atwood cria uma personagem que desempenhará o papel de principal interlocutor da imigrante: o Dr. Simon Jordan, um jovem médico americano, cuja trajetória pessoal também é marcada por vários deslocamentos. Em um movimento antecipatório da psicanálise freudiana, ele se propõe a desvendar a mente de Grace, a fim de tentar extrair desta uma verdade, estabelecendo um diagnóstico que lhe confira sucesso e reconhecimento profissional. Como veremos, a autora empenhará uma crítica do masculino, na qual ele se verá gradativamente destituído de tudo aquilo que lhe conferiria status dentro do rol de expectativas daquela sociedade. Ademais, estabeleceremos uma leitura de um aspecto formal empregado ao longo das páginas do romance: as entradas paratextuais. A partir deste recurso, veremos nossas leituras de ambas as personagens sendo reforçadas em um constante deslizamento entre fontes, documentais e ficcionais, ligadas ao imaginário da época. Para tal, trabalhos de Philip Wegner (2002) e Neil Smith (1993) acerca da noção de espaço, Bronwen Walter (2001), Lorna McLean e Marilyn Barber (2004) sobre a imigração irlandesa no Canadá, Roland Barthes (1986), Gérard Genette (1987) e Linda Hutcheon (1990), acerca dos paratextos, bem como considerações de Chris Weedon (1987), Jane Flax (1990), R.W. Connell (1997), Judith Butler (1990), entre outros, em torno do gênero e pós-modernismo servirão de aparato teórico para esta investigação. / In the Post-structuralist turn, a less unified and universalizing concept of space as merely a meaningless stage is proposed. Such notion, as Michel Foucault announced in the 1970s, will no longer be perceived by its fixity and/or as simply referential, in order to acquire, in the most multiple forums of discussion, a dynamic character, which is aligned to central questions of this renewed way of conceiving the world, Philosophy, and Epistemology. In parallel fashion, studies concerning the constitution of subjectivity point towards its oscillating status, showing how the subject is the product of multiple discourses, which make any demarcating of solid frontiers, a hard task. Therefore, one can observe an imbrication of the notions being and displacing, in which the appropriation of metaphors and the semantic scope around the notion of transience is shown to be constitutive of the literary text, performing a relevant role in the development of the plot and its characters. The present work aims at analyzing the novel Alias Grace (1996) by Margaret Atwood, under the light of Gender theory, in order to map the deconstruction of essentialisms around the protagonists, Grace Marks and Simon Jordan. In her book, Atwood gives voice to the historical figure Grace Marks, young Irish immigrant in the XIX century, which becomes mentor and accomplice of murder of her employer, Thomas Kinnear, and his mistress and governess of the house, Nancy Montgomery. It can be seen that, throughout the narrative, Grace will negotiate with the various borders that she delineates, and even crosses, as a means of expanding her identity through the systematic manipulation of language she engages with. In parallel fashion, Atwood creates a character that will play the role of this immigrants main interlocutor: Dr. Simon Jordan, a young American physician, whose personal trajectory was also marked by several displacements. In an anticipatory movement of the Freudian psychoanalysis, he is determined to unveil the mysteries of the human mind, revealing the truth behind Graces case in order to gain success and professional recognition. As we will demonstrate, the author establishes a criticism around masculinity, in which he will gradually lose everything that gives him status as a man of his times, within the set of expectations in that society. Furthermore, we will analyze a formal aspect employed along the pages of the novel: its paratextuality. Through this resource, we will see our reading of both the protagonists being reinforced in the constant slippery move between sources, documental and fictional, linked to that eras imaginary. In order to do that, works by Philip Wegner (2002) and Neil Smith (1993) around the notion of space, Bronwen Walter (2001), Lorna McLean and Marilyn Barber (2004) on the Irish immigration in Canada, Roland Barthes (1986), Gérard Genette (1987) and Linda Hutcheon (1990), regarding paratexts, as well as the studies by Chris Weedon (1987), Jane Flax (1990), R.W. Connell (1997), Judith Butler (1990), among others, around gender and postmodernism will serve as the theoretical apparatus for this investigation.
3

Delineando fronteiras: deslocamentos e subjetividades em Alias Grace (1996) de Margaret Atwood / Delineating frontiers: subjectivities and displacements in Alias Grace (1996) by Margaret Atwood

Thiago Marcel Moyano 21 September 2015 (has links)
Na virada do pós-estruturalismo, um olhar menos unificado e universalizante do espaço como mero palco esvaziado de significação se vê proposto. Este, como já denunciava Michel Foucault nos anos 1970, deixará de ser percebido como fixo e simplesmente referencial, para adquirir, nos mais diversos fóruns de discussão, caráter dialético e dinâmico, o qual se alinha às questões centrais desta nova forma de conceber o mundo, a filosofia e o fazer científico. Paralelamente, estudos acerca da constituição da subjetividade apontam para o status oscilante desta, demonstrando como o sujeito é fruto de uma multiplicidade de discursos, os quais tornam impossíveis quaisquer esforços em demarcá-lo dentro de fronteiras estanques. Percebe-se aqui, portanto, um imbricamento das noções de ser e deslocar-se, no qual a apropriação de metáforas e do campo semântico em torno da noção de trânsitos mostrar-se-á constitutiva da obra literária, agindo como importante operador no desenvolvimento da trama e suas personagens. O presente trabalho tem por objetivo analisar a obra Alias Grace (1996) de Margaret Atwood, à luz da teoria do gênero, a fim de mapear a desconstrução de essencialismos acerca das protagonistas, Grace Marks e Simon Jordan. No romance, Atwood dá voz à personagem histórica Grace Marks, uma jovem imigrante irlandesa do século XIX, a qual se torna mentora e cúmplice do assassinato de seu patrão, Thomas Kinnear, e da governanta e suposta amante deste, Nancy Montgomery. Perceberemos ao longo da narrativa que esta personagem-narradora utilizar-se-á das diversas fronteiras que ronda e ultrapassa, como uma forma de expandir sua identidade a partir da manipulação sistemática que faz da linguagem. Paralelamente, Atwood cria uma personagem que desempenhará o papel de principal interlocutor da imigrante: o Dr. Simon Jordan, um jovem médico americano, cuja trajetória pessoal também é marcada por vários deslocamentos. Em um movimento antecipatório da psicanálise freudiana, ele se propõe a desvendar a mente de Grace, a fim de tentar extrair desta uma verdade, estabelecendo um diagnóstico que lhe confira sucesso e reconhecimento profissional. Como veremos, a autora empenhará uma crítica do masculino, na qual ele se verá gradativamente destituído de tudo aquilo que lhe conferiria status dentro do rol de expectativas daquela sociedade. Ademais, estabeleceremos uma leitura de um aspecto formal empregado ao longo das páginas do romance: as entradas paratextuais. A partir deste recurso, veremos nossas leituras de ambas as personagens sendo reforçadas em um constante deslizamento entre fontes, documentais e ficcionais, ligadas ao imaginário da época. Para tal, trabalhos de Philip Wegner (2002) e Neil Smith (1993) acerca da noção de espaço, Bronwen Walter (2001), Lorna McLean e Marilyn Barber (2004) sobre a imigração irlandesa no Canadá, Roland Barthes (1986), Gérard Genette (1987) e Linda Hutcheon (1990), acerca dos paratextos, bem como considerações de Chris Weedon (1987), Jane Flax (1990), R.W. Connell (1997), Judith Butler (1990), entre outros, em torno do gênero e pós-modernismo servirão de aparato teórico para esta investigação. / In the Post-structuralist turn, a less unified and universalizing concept of space as merely a meaningless stage is proposed. Such notion, as Michel Foucault announced in the 1970s, will no longer be perceived by its fixity and/or as simply referential, in order to acquire, in the most multiple forums of discussion, a dynamic character, which is aligned to central questions of this renewed way of conceiving the world, Philosophy, and Epistemology. In parallel fashion, studies concerning the constitution of subjectivity point towards its oscillating status, showing how the subject is the product of multiple discourses, which make any demarcating of solid frontiers, a hard task. Therefore, one can observe an imbrication of the notions being and displacing, in which the appropriation of metaphors and the semantic scope around the notion of transience is shown to be constitutive of the literary text, performing a relevant role in the development of the plot and its characters. The present work aims at analyzing the novel Alias Grace (1996) by Margaret Atwood, under the light of Gender theory, in order to map the deconstruction of essentialisms around the protagonists, Grace Marks and Simon Jordan. In her book, Atwood gives voice to the historical figure Grace Marks, young Irish immigrant in the XIX century, which becomes mentor and accomplice of murder of her employer, Thomas Kinnear, and his mistress and governess of the house, Nancy Montgomery. It can be seen that, throughout the narrative, Grace will negotiate with the various borders that she delineates, and even crosses, as a means of expanding her identity through the systematic manipulation of language she engages with. In parallel fashion, Atwood creates a character that will play the role of this immigrants main interlocutor: Dr. Simon Jordan, a young American physician, whose personal trajectory was also marked by several displacements. In an anticipatory movement of the Freudian psychoanalysis, he is determined to unveil the mysteries of the human mind, revealing the truth behind Graces case in order to gain success and professional recognition. As we will demonstrate, the author establishes a criticism around masculinity, in which he will gradually lose everything that gives him status as a man of his times, within the set of expectations in that society. Furthermore, we will analyze a formal aspect employed along the pages of the novel: its paratextuality. Through this resource, we will see our reading of both the protagonists being reinforced in the constant slippery move between sources, documental and fictional, linked to that eras imaginary. In order to do that, works by Philip Wegner (2002) and Neil Smith (1993) around the notion of space, Bronwen Walter (2001), Lorna McLean and Marilyn Barber (2004) on the Irish immigration in Canada, Roland Barthes (1986), Gérard Genette (1987) and Linda Hutcheon (1990), regarding paratexts, as well as the studies by Chris Weedon (1987), Jane Flax (1990), R.W. Connell (1997), Judith Butler (1990), among others, around gender and postmodernism will serve as the theoretical apparatus for this investigation.
4

The screwtape letters de C. S. Lewis no Brasil (1964-2014)

Rocha, Esdras Alexandre Silva da 02 February 2018 (has links)
Submitted by Eliana Barboza (eliana.silva1@mackenzie.br) on 2018-03-14T11:47:26Z No. of bitstreams: 2 Esdras Alexandre Silva da Rocha.pdf: 2470467 bytes, checksum: 671d32871a6741b3c2eea83d816b94c6 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Approved for entry into archive by Paola Damato (repositorio@mackenzie.br) on 2018-04-03T15:14:41Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Esdras Alexandre Silva da Rocha.pdf: 2470467 bytes, checksum: 671d32871a6741b3c2eea83d816b94c6 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2018-04-03T15:14:41Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Esdras Alexandre Silva da Rocha.pdf: 2470467 bytes, checksum: 671d32871a6741b3c2eea83d816b94c6 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Previous issue date: 2018-02-02 / Instituto Presbiteriano Mackenzie / La presente investigación tiene por objetivo identificar cómo el libro The Screwtape Letters (1942), del escritor británico Clive Staples Lewis (1898 – 1963), fue recibido en Brasil a la luz de la Historia de la Lectura, mayormente los trabajos del investigador francés Roger Chartier, en una perspectiva diacrónica. Otros asuntos corolarios, subyacentes a éste, tales como el análisis literario de la obra, la materialidad del texto por medio de la presencia de paratextos editoriales – que representan el perfil del público lector que los editores tenían en mente – las cuatro traducciones nacionales que circularon en el país en el período de 1964 a 2009, sus lecturas, sus lectores y los ecos que la obra ocasionó componen la estructura de este trabajo. Las principales estrategias utilizadas fueron la investigación bibliográfica, el contacto con las editoriales y el acceso al sitio de la red social de lectores denominada Skoob. Concluimos que existe interés en la lectura del texto entre brasileños, sin embargo, el mercado editorial necessita exponerlo de manera más audaz, con estrategias más eficaces, aumentando el tiraje de impresión y actuando de forma eficiente en las nuevas plataformas de lectura, con el fin de garantizar su inclusión entre los más jóvenes. / A presente pesquisa tem por objetivo identificar como o livro The Screwtape Letters (1942) do escritor britânico Clive Staples Lewis (1898 – 1963) foi recebida no Brasil à luz da História da Leitura, mormente os trabalhos do pesquisador francês Roger Chartier, numa perspectiva diacrônica. Outras questões corolárias, subjacentes a essa, tais como a análise literária da obra, a materialidade do texto por meio da presença de paratextos editoriais, perfazendo o perfil do público leitor alvo dos editores, as quatro traduções nacionais que circularam no país no período de 1964 a 2014, suas leituras, seus leitores e os ecos que a obra suscitou compõem o arcabouço deste trabalho. As principais estratégias encontradas foram a pesquisa bibliográfica, contato com as editoras e acesso ao site de relacionamento entre leitores denominado Skoob. Concluiu-se que há interesse na leitura do texto entre os brasileiros, no entanto, o mercado editorial precisa expô-lo de maneira mais audaciosa, com estratégias mais eficazes aumentando sua tiragem e atuando de forma eficiente nas novas plataformas de leitura, a fim de garantir sua inserção entre os mais jovens.
5

Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã / Another look at Brazilian literature: Clarice Lispector in German translation

Thales Augusto Barretto de Castro 29 July 2013 (has links)
Este estudo propõe-se a discutir o potencial de recepção da obra de Clarice Lispector na Alemanha. Para tanto, fundamenta-se no ideário de tradução despontado nos anos de 1970, sobretudo na Teoria dos Polissistemas de Itamar Even-Zohar, nas normas de tradução de Gideon Toury e nos conceitos de reescrita e patronagem de André Lefevere. Combinada a estes princípios tradutológicos, a obra de Gérard Genette, Paratextos Editorias, auxilia na sistematização das funções e especificidades do corpus desta pesquisa, qual seja, os paratextos que apresentam e comentam as traduções alemãs dos livros de Lispector: textos das orelhas, resenhas literárias, artigos de jornal, dentre outros. Mediante a leitura descritiva e analítica destes elementos textuais, mapeia-se o papel e a influência de instâncias e agentes, tais como editoras e articulistas, na divulgação desta escritora no sistema literário alemão. Destarte, evidenciam-se novos matizes na recepção da literatura brasileira traduzida na Alemanha, na medida em que a imagem associada à obra de Lispector se desvencilha de determinados estereótipos relacionados ao Brasil e alinha-se à tradição da literatura ocidental. / This study aims to discuss the reception potential of Clarice Lispector\'s work in Germany. Therefore, it is based on the ideas of translation emerged in the 1970s, especially on the Polysystem Theory by Itamar Even-Zohar, the translation norms by Gideon Toury, and the concepts of rewriting and patronage by André Lefevere. In combination with these translational principles the work of Gérard Genette, Paratexts, supports the systemization of the functions and particularities of the corpus of this study, namely, the paratexts that present and comment the German translations of Lispectors books: blurbs, literary reviews, newspaper articles, among others. By means of describing and analyzing these textual elements this work aims at mapping out the role and the influence of instances and agents such as e.g. publishers and journalists on the dissemination of this writer in the German literary system. Thus, new tinges in the reception of Brazilian literature translated in Germany become evident, as the image associated with Lispector\'s work is uncoupled from certain stereotypes related to Brazil and aligned with the tradition of Western literature.
6

La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas / Translation of narrative transculturation in Los ríos profundos

Leonardo Pérez, Yazmin Mercedes, Ormeño Dall’Orso, Antoinette 20 July 2020 (has links)
La transculturación narrativa es un fenómeno que implica la creación de nuevos productos debido a la incorporación de elementos culturales y lingüísticos a una cultura dominante y a la pérdida de los mismos en una cultura dominada. Estos elementos se manifiestan a través de la lengua, estructura literaria y cosmovisión. Dentro del proceso de traducción, los traductores toman decisiones para crear un texto meta que refleje el contexto cultural descrito en el texto original. Al traducir un texto transculturado, el proceso traslativo puede requerir de procedimientos particulares para la correcta reexpresión del mensaje original en el producto que, a su vez, busca la comprensión del público receptor. Por esto, la presente investigación se enfoca en analizar la traducción del fenómeno de la transculturación narrativa al inglés de Los ríos profundos de José María Arguedas traducida por Frances Barraclough. Asimismo, se busca identificar los elementos transculturados en la obra original a fin de reconocer las técnicas de traducción y analizar los paratextos empleados en cada caso. Para este estudio, se propone aplicar la técnica de análisis de contenido mediante la elaboración de un libro de códigos que permitirá identificar y analizar los elementos transculturales en la obra Los ríos profundos. Además, se aplicará la técnica de análisis textual contrastivo mediante fichas para comparar fragmentos, lexemas y sintagmas específicos tanto del texto meta como del texto fuente. De esta manera, se expondrán los procedimientos que Frances Horning Barraclough utilizó para la traducción de los elementos transculturales en Los ríos profundos. / Narrative transculturation is a phenomenon that entails creating new products due to the incorporation of cultural and linguistic elements to a dominant culture and their loss on the dominated one. These elements are expressed through language, literary structure and worldview. During the translation process, translators make different kind of decisions in order to create a target text that includes the same cultural equivalence that the original text already has. When a transcultural text is translated, specific procedures are needed to achieve the most accurate rewording of the source text on the final product which, at the same time, seeks for the understanding of the target audience. Therefore, the following research focuses on the analysis of the narrative transcultural translation phenomenon on Deep Rivers, written by José María Arguedas and translated by Frances Horning Barraclough. In addition, the aim of this investigation is to identify the transcultural elements in Los ríos profundos with the purpose of recognizing the translation techniques and analyze the use paratexts during the translation process. In this investigation, in order to identify and analyze transcultural elements in Los ríos profundos, content analysis technique will be use through the elaboration of the codification book. Furthermore, the contrastive textual analysis technique will be applied through index tabs to show fragments, lexemes and syntagmas of both the source and target text. As a result, the procedures that Frances Horning Barraclough used for the translation of the transcultural elements in Los ríos profundos will be presented. / Trabajo de investigación
7

\"Plástico e contraditório rascunho\": a autorrepresentação de João Guimarães Rosa / \"Plástico e contraditório rascunho\": a autorrepresentação de João Guimarães Rosa

Gama, Mônica Fernanda Rodrigues 11 October 2013 (has links)
Muitas vezes o leitor das narrativas de Guimarães Rosa depara-se com um narrador ou personagem que podem ser lidos como uma figuração do escritor graças à associação entre aspectos textuais (temas, personagens, narradores) e informações acerca do autor. A identificação ocorre também pelo ajuste do texto ao repertório de imagens e posturas autorais que dialogam com as escolhas da obra lida repertório também acessado pelo escritor para a construção de sua figura autoral. Esta tese discute como o escritor criou figurações autorais, procurando entender a dinâmica de vinculação entre presença autoral e campo literário, além da construção da autorrepresentação em enunciações públicas (entrevistas e depoimentos) e privadas (diários e outros manuscritos), nas quais se observa o escritor produzindo figurações de si e afirmando posturas que sugerem um modo de interpretação de seus textos. Quanto às narrativas rosianas, a análise concentra-se em textos divulgados em periódicos e posteriormente reunidos em Tutaméia Terceiras Estórias (1967), Estas Estórias (1969) e Ave, Palavra (1970). / During the reading of many of Guimarães Rosas narratives, the reader can sometimes encounter a character or a narrator that can be seen as the self-representation of the writer himself due to the association between textual aspects (themes, characters, narrators) and the readers information about the author. This identification can also be the result of the adjusting of the text to the repertoire of images and authorial postures which then interact with aspects of the work in question the writer himself can tap into this repertoire in order to construct his image as an author. This thesis discusses how Guimarães Rosa created these authorial images, aiming to understand the dynamics that sustain the relationship between the authorial figuration and the literary field; we also analyze the process of self-representation through public (interviews and testimonies) and private (journals and other manuscripts) interactions during which we can observe the writer producing images of himself and affirming authorial postures that suggest modes of interpretation of his works. In relation to Rosas texts, we analyze articles first published in magazines and then organized in Tutaméia Terceiras Estórias (1967), Estas Estórias (1969) e Ave, Palavra (1970).
8

Uma análise de livros didáticos de Matemática da coleção EJA - Mundo do Trabalho / Analysis of mathematical textbooks collection EJA - Mundo do Trabalho

Azevedo, Danilo Pires de [UNESP] 24 August 2017 (has links)
Submitted by DANILO PIRES DE AZEVEDO null (danilo_azevedo08@terra.com.br) on 2017-10-20T22:34:43Z No. of bitstreams: 1 Uma análise de livros didáticos de Matemática da coleção EJA-Mundo do Trabalho.pdf: 2557568 bytes, checksum: 4f4e3f968ebf49913c064f6ccdf06d82 (MD5) / Approved for entry into archive by Luiz Galeffi (luizgaleffi@gmail.com) on 2017-10-23T19:52:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1 azevedo_dp_me_bauru.pdf: 2557568 bytes, checksum: 4f4e3f968ebf49913c064f6ccdf06d82 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-10-23T19:52:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1 azevedo_dp_me_bauru.pdf: 2557568 bytes, checksum: 4f4e3f968ebf49913c064f6ccdf06d82 (MD5) Previous issue date: 2017-08-24 / O presente trabalho apresenta uma análise dos livros didáticos de Matemática, parte da coleção EJA-Mundo do Trabalho, vinculada ao Programa EJA-Mundo do Trabalho e distribuído pela Secretaria de Estado da Educação de São Paulo. O objetivo deste estudo foi analisar como a Matemática é mobilizada, segundo a coleção, em relação a uma concepção de trabalho, quando este surge como tema. Nossa metodologia de pesquisa teve inspiração no referencial metodológico da Hermenêutica de Profundidade, de John B. Thompson, e nos Paratextos Editoriais, de Gérard Genette, além de trabalhos que utilizaram essas metodologias para análise de livros didáticos e não didáticos. Traçamos um breve panorama da educação de adultos no Brasil e, especificamente, no estado de São Paulo, sobre livros didáticos de Matemática para esta modalidade de ensino, além de uma análise dos livros de Matemática da coleção EJA Mundo do Trabalho. / The present research is an analysis of a set of Math textbooks, part of EJA – “Mundo do Trabalho” collection, joined to the EJA – “Mundo do Trabalho” Program, distributed by Secretary of State of Education of São Paulo. The aim of this research is to analize how math is mobilized, when it appears in situations related to the main theme of the collection (work). We use the methodological reference of Hermeneutics of Depht by John B. Thompson and Editorial Paratexts by Gérard Genette, besides other studies which used these methodologies for the analysing of textbooks and books. We sketched a brief overview about adults’ education in Brazil and in São Paulo State, also forusing adults’ education Math textbooks.
9

\"Plástico e contraditório rascunho\": a autorrepresentação de João Guimarães Rosa / \"Plástico e contraditório rascunho\": a autorrepresentação de João Guimarães Rosa

Mônica Fernanda Rodrigues Gama 11 October 2013 (has links)
Muitas vezes o leitor das narrativas de Guimarães Rosa depara-se com um narrador ou personagem que podem ser lidos como uma figuração do escritor graças à associação entre aspectos textuais (temas, personagens, narradores) e informações acerca do autor. A identificação ocorre também pelo ajuste do texto ao repertório de imagens e posturas autorais que dialogam com as escolhas da obra lida repertório também acessado pelo escritor para a construção de sua figura autoral. Esta tese discute como o escritor criou figurações autorais, procurando entender a dinâmica de vinculação entre presença autoral e campo literário, além da construção da autorrepresentação em enunciações públicas (entrevistas e depoimentos) e privadas (diários e outros manuscritos), nas quais se observa o escritor produzindo figurações de si e afirmando posturas que sugerem um modo de interpretação de seus textos. Quanto às narrativas rosianas, a análise concentra-se em textos divulgados em periódicos e posteriormente reunidos em Tutaméia Terceiras Estórias (1967), Estas Estórias (1969) e Ave, Palavra (1970). / During the reading of many of Guimarães Rosas narratives, the reader can sometimes encounter a character or a narrator that can be seen as the self-representation of the writer himself due to the association between textual aspects (themes, characters, narrators) and the readers information about the author. This identification can also be the result of the adjusting of the text to the repertoire of images and authorial postures which then interact with aspects of the work in question the writer himself can tap into this repertoire in order to construct his image as an author. This thesis discusses how Guimarães Rosa created these authorial images, aiming to understand the dynamics that sustain the relationship between the authorial figuration and the literary field; we also analyze the process of self-representation through public (interviews and testimonies) and private (journals and other manuscripts) interactions during which we can observe the writer producing images of himself and affirming authorial postures that suggest modes of interpretation of his works. In relation to Rosas texts, we analyze articles first published in magazines and then organized in Tutaméia Terceiras Estórias (1967), Estas Estórias (1969) e Ave, Palavra (1970).
10

[en] AND I M A ROSE!: THE ROLE OF REWRITERS AND PATRONS IN THE INTRODUCTION OF EMILY DICKINSON INTO THE BRAZILIAN LITERARY SYSTEM / [pt] E EIS-ME UMA ROSA!: O PAPEL DOS AGENTES DE REESCRITA E PATRONAGEM NA INSERÇÃO DE EMILY DICKINSON NO SISTEMA LITERÁRIO BRASILEIRO

LUCIANA VASCONCELLOS P DE MENDONCA 28 December 2020 (has links)
[pt] A proposta desta pesquisa foi identificar e analisar os principais agentes de reescrita e de patronagem que concorreram para a inserção e difusão da obra de Emily Dickinson no sistema literário brasileiro, a partir da primeira tradução de Manuel Bandeira, em 1928, até os dias de hoje. Como aporte teórico, utilizamos a Teoria dos Polissistemas, de Itamar Even-Zohar (1997 [1990], 2005); os conceitos de reescrita e patronagem, de André Lefevere (1990, 1992); as noções de capital social, econômico, cultural e simbólico, de Pierre Bourdieu (1986), para informar a análise do perfil dos tradutores de Dickinson; e a Teoria dos Paratextos, de Gérard Genette (2009), na apresentação da poeta e de sua obra ao público leitor brasileiro. Constatamos que os poemas de Dickinson, embora tenham sido traduzidos a partir do início dos anos 1900, ganharam maior repercussão a partir de meados do século. A tradução de Cecília Meireles do poema “I died for Beauty”, em 1954, foi incluída em uma antologia de poesia estrangeira amplamente difundida no país; e a publicação da obra The Complete Poems of Dickinson, por Thomas H. Johnson, numa criteriosa edição de Harvard (1955), resgatando os poemas na íntegra, sem as correções de seus antigos editores, resultou na ressignificação de sua obra no polissistema literário dos EUA e também do Brasil. Vale mencionar as traduções de Dickinson feitas por Haroldo e Augusto de Campos e Décio Pignatari, do movimento concretista, que buscava chamar a atenção para os aspectos formais da poesia e não apenas para o seu conteúdo semântico. Verificamos também que a expansão dos Estudos da Tradução, que propiciou o surgimento de novas teorias, abordagens, métodos e conceitos, ampliando as perspectivas para o estudo da tradução de poesia, aliada à atuação dos agentes de reescrita e de patronagem e aos bem produzidos paratextos, muito contribuíram para a inserção e difusão da poesia de Dickinson no Brasil. / [en] The purpose of this thesis is to identify and analyze the main rewriting and patronage agents which contributed to the introduction and dissemination of Emily Dickinson s work in the Brazilian literary system, starting in 1928 with Manuel Bandeira s first translation up to this day. The research was informed by Itamar Even-Zohar s Polysystems Theory (1997 [1990], 2005); André Lefevere s concept of rewriting and patronage (1990, 1992); Pierre Bourdieu s notions of economic, cultural, and symbolic capital, instrumental to analyze the profile of Dickinson s translators; and Gérard Genette s Paratext Theory (2009), to discuss the presentation of the poet and her work to Brazilian readers. We found that Dickinson s poems, though they had been translated into Portuguese in the early 1900 s, gained greater repercussion since the middle of the century when Cecília Meireles s translation of I died for Beauty, in 1954, was included in an anthology of foreign poetry and widely disseminated in the country; and when the publication of The Complete Poems of Emily Dickinson, edited by Thomas H. Johnson, in a careful Harvard edition, in 1955, recovered Dickinson s poems in full, without the corrections of her former editors, and resulted in the resignification of her work both in the U.S. literary polysystem and the Brazilian one. It is worth mentioning the translations of Dickinson s poems by Haroldo de Campos, Augusto de Campos, and Décio Pignatari, founders of the Concrete Movement, which intended to draw attention to the formal aspects of poetry, and not just to its semantic content. The expansion of Translation Studies, which led to the emergence of new theories, approaches, methods, and concepts, thus broadening the prospects for the study of poetry translation, combined with the performance of rewriters and patrons and with well-produced paratexts, has also greatly contributed to the introduction and dissemination of Dickinson s poetry in Brazil.

Page generated in 0.4445 seconds