• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 565
  • 20
  • 20
  • 20
  • 19
  • 17
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • Tagged with
  • 587
  • 278
  • 134
  • 113
  • 105
  • 99
  • 96
  • 94
  • 91
  • 82
  • 72
  • 70
  • 68
  • 64
  • 56
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

Garimpando memória: um estudo sincrônico e diacrônico da terminologia de ourivesaria presente no “Diccionario da Lingua Brasileira” (1832), de Luiz Maria da Silva Pinto.

Costa, Estefânia Cristina da January 2014 (has links)
Programa de Pós-Graduação em Letras. Departamento de Letras, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto. / Submitted by Oliveira Flávia (flavia@sisbin.ufop.br) on 2014-09-02T18:18:55Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 22190 bytes, checksum: 19e8a2b57ef43c09f4d7071d2153c97d (MD5) DISSERTAÇÃO_GarimpandoMemóriaEstudo.pdf: 4489930 bytes, checksum: 48f028f5c6e6cb81ef3b807221e07168 (MD5) / Rejected by Gracilene Carvalho (gracilene@sisbin.ufop.br), reason: Rejeita a pedido on 2014-09-02T19:46:36Z (GMT) / Submitted by Oliveira Flávia (flavia@sisbin.ufop.br) on 2014-09-03T20:38:24Z No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO_GarimpandoMemóriaEstudo.pdf: 4474839 bytes, checksum: 5cb00e005ec61281d514b5c800219aa0 (MD5) / Approved for entry into archive by Gracilene Carvalho (gracilene@sisbin.ufop.br) on 2014-09-29T23:45:22Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO_GarimpandoMemóriaEstudo.pdf: 4474839 bytes, checksum: 5cb00e005ec61281d514b5c800219aa0 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-09-29T23:45:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO_GarimpandoMemóriaEstudo.pdf: 4474839 bytes, checksum: 5cb00e005ec61281d514b5c800219aa0 (MD5) Previous issue date: 2014 / A presente pesquisa teve como objetivo o estudo sincrônico e diacrônico do léxico correspondente à terminologia de ourivesaria, presente no “Diccionario da Lingua Brasileira”, de autoria de Luiz Maria da Silva Pinto. O dicionário foi escrito, editado e impresso na “Typographia de Silva”, pertencente ao autor, no ano de 1832, na cidade de Ouro Preto, Minas Gerais, dez anos após a proclamação da independência do Brasil. O dicionário é considerado a primeira obra lexicográfica, escrita, editada e impressa no Brasil. Para a realização do estudo, utilizamos a edição fac-similar do dicionário disponível na biblioteca digital “Brasiliana Guita e José Mindlin”, da Universidade de São Paulo. Inicialmente, fizemos o levantamento das unidades léxicas que remetem ao mundo da ourivesaria. Coletamos 161 vocábulos ligados ao universo dos metais, da mineração entre outros. No entanto, optamos pela análise de 36 termos que receberam as marcações “T. de ourives”, “entre ourives” ou que fazem menção direta ao universo da ourivesaria. Em um segundo momento, os termos selecionados foram organizados em fichas terminológicas. Para cada um dos termos, construímos uma ficha que nos indica se o termo ocorreu ou não no Brasil desde o século XVIII até os dias de hoje. A ficha também nos mostra a origem desses termos e outras informações importantes para a análise linguística. Para esta análise diacrônica, tomamos como base, além do “Diccionario da Lingua Brasileira”, dicionários de cinco autores: Bluteau (1712-1728), Moraes Silva (1813), Freire (1944), Aurélio (1999), Houaiss (2009) e, para a análise etimológica, Cunha (1987; 2007). Para completar a investigação, partimos para o estudo do uso contemporâneo dos termos de ourivesaria. Para tanto, aplicamos questionários semântico-lexicais a dez ourives atuantes na cidade de Ouro Preto e região. As questões foram elaboradas a partir dos verbetes selecionados em Silva Pinto. Nosso objetivo era saber se tais termos continuam vigorando, se caíram em desuso, se ganharam novas acepções e se outras palavras estão sendo usadas em lugar deles. Nossa análise apontou uma terminologia de base europeia que, embora em sua maior parte continue dicionarizada e relacionada ao universo da ourivesaria, é pouco conhecida pelos profissionais atuantes em Ouro Preto e região. Além do estudo sincrônico e diacrônico, e também etnolinguístico da terminologia de ourivesaria, uma vez que pudemos perceber e ratificar as relações entre língua, cultura e sociedade, buscamos verificar se o “Diccionario da Lingua Brasileira” é uma obra nacionalista, já que seu título anuncia essa possibilidade. Constatamos que, embora inove ao nomear o dicionário como “brasileiro”, principalmente porque o espírito nativista dos brasileiros estava bastante aguçado devido à recente independência do Brasil, Silva Pinto não reivindica um caráter nacionalista para sua obra. __________________________________________________________________________ / ABSTRACT: This research aimed to synchronic and diachronic study of the corresponding terminology of lexicon terminology goldsmithery that is present in the "Diccionario da Lingua Brasileira", written by Luiz Maria da Silva Pinto. The dictionary was written, edited, and printed in "Typographia Silva", belongs to the author, in 1832, in the city of Ouro Preto, Minas Gerais, ten years after the proclamation of the independence of Brazil. This dictionary is considered the first lexicographical, written, edited and printed work in Brazil. For the study achievement, we have worked with the facsimile edition of the dictionary available at the University of São Paulo “Brasiliana Guita e José Mindlin” digital library. Initially, we made a research about the lexical units that refer to the goldsmithery world. We have collected 161 words related to the universe of metals, mining and others. However, we have chosen to analyze under 36 terms which received the marcations "T. goldsmith "," between goldsmiths” or that directly mentioned the universe of goldsmithery. On a second step, the selected terms were organized in lexicographical cards. For each term, we have built a card which indicates whether or not the term occurred in Brazil since the eighteenth century to the present day; besides showing origins and other important information for linguistic analysis. For the diachronic analysis, we have taken as a basis, in addition to "“Diccionario da Lingua Brasileira””, other dictionaries from five other authors: Bluteau (1712-1728), Moraes Silva (1813), Freire (1944), Aurelio (1999), Houaiss (2009) and Cunha (1987; 2007) for the etymological analysis. To finish the investigation, we set out to the study of the contemporary use of the goldsmithery terms. For this purpose, we have applied semantic-lexical questionnaires to ten active goldsmiths in Ouro Preto and surrounding areas. The questions were elaborated from the selected entries in Silva Pinto’s dictionary. Our aim was to analyze whether such terms remained in effect, have fallen into disuse, gained new meanings or whether other words are being used in their place. Our analysis pointed to a European-based terminology that although its most part is kept registered in dictionary and related to the world of goldsmithery, it is a bit known by working professionals in Ouro Preto and surrounding districts. In addition to the synchronic and diachronic study and also ethno-linguistic terminology of goldsmithery, since we perceive and ratify the relationships between language, culture and society, we have tried to verify whether the "“Diccionario da Lingua Brasileira” is a nationalist project, since its title announces that possibility. We have noticed that although he innovates to name the dictionary as "Brazilian", mainly because the Brazilians nativist spirit was quite sharp due to the recent independence of Brazil, Silva Pinto hasn’t claimed a nationalist character to his work.
52

Uma contribuição para a elaboração de um glossário bilíngue na área de pediatria com base em linguística de corpus

Portolan, Alessandra Carine January 2011 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2013-12-05T21:58:34Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2011 / Esta investigação pretende apresentar os resultados de uma pesquisa no campo da terminologia bilíngue que aponta para uma contribuição na elaboração de um glossário com termos da área de Pediatria, usando uma metodologia de processamento de corpus de natureza computacional, com o propósito de favorecer uma área especializada, em dois idiomas: português e inglês. Apresenta-se, por fim, um aporte para um glossário bilíngue (português-inglês) do campo da Medicina-pediátrica, com termos que estão inseridos nas categorias: substantivos, adjetivos e verbos. Os critérios usados para a seleção destes termos foram: a pertinência com a área de estudo e os apelos do estatuto lexical. Esta pesquisa visa promover a relevância da tarefa terminológica no momento atual e tem a intenção de colaborar com uma comunicação harmônica e precisa para profissionais/estudantes de tradução e também atuantes da área de Pediatria.
53

Uma contribuição para a elaboração de um glossário bilíngue na área de pediatria com base em linguística de corpus

Portolan, Alessandra Carine January 2011 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2013-12-05T21:59:36Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2011 / Esta investigação pretende apresentar os resultados de uma pesquisa no campo da terminologia bilíngue que aponta para uma contribuição na elaboração de um glossário com termos da área de Pediatria, usando uma metodologia de processamento de corpus de natureza computacional, com o propósito de favorecer uma área especializada, em dois idiomas: português e inglês. Apresenta-se, por fim, um aporte para um glossário bilíngue (português-inglês) do campo da Medicina-pediátrica, com termos que estão inseridos nas categorias: substantivos, adjetivos e verbos. Os critérios usados para a seleção destes termos foram: a pertinência com a área de estudo e os apelos do estatuto lexical. Esta pesquisa visa promover a relevância da tarefa terminológica no momento atual e tem a intenção de colaborar com uma comunicação harmônica e precisa para profissionais/estudantes de tradução e também atuantes da área de Pediatria.
54

A equivalência na terminologia de missões de paz da ONU em espanhol e português

Nascimento, Cacilda Leal do 09 February 2018 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2018. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2018-05-04T20:52:47Z No. of bitstreams: 1 2017_CacildaLealdoNascimento.pdf: 1943766 bytes, checksum: 9ae274db55170ba5f40b04aab32e568b (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-06-05T19:52:24Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_CacildaLealdoNascimento.pdf: 1943766 bytes, checksum: 9ae274db55170ba5f40b04aab32e568b (MD5) / Made available in DSpace on 2018-06-05T19:52:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_CacildaLealdoNascimento.pdf: 1943766 bytes, checksum: 9ae274db55170ba5f40b04aab32e568b (MD5) Previous issue date: 2018-06-05 / A arte de traduzir, ainda que pareça simples, guarda muitas peculiaridades que a tornam extremamente complexa. Trata-se de mais que optar por uma palavra que se considera a mais adequada, o que todo bom tradutor o faz. É preciso que a mensagem seja compreendida na língua à qual o texto foi traduzido, o que exige, também, maior atenção, ao tratar-se de textos de áreas especializadas, como Física, Engenharia, Mecânica ou Direito, pois, além de um exímio conhecimento linguístico, torna-se indispensável conhecimentos da área específica a que se referem e familiaridade com terminologias dessa especialidade tanto da língua de partida do texto, quanto da língua de chegada, para evitar equívocos. Por isso, trabalhando com uma concepção de equivalência funcional e comunicativa, o tema central da presente pesquisa é a busca da equivalência na terminologia de missões de paz da Organização das Nações Unidas, no par linguístico e direção espanhol – português, visando a um levantamento de terminologias específicas para a criação de um Vocabulário Terminológico Bilíngue. A relevância deste estudo se dá, principalmente, porque obras de cunho terminográfico, que poderiam prover apoio a tradutores nessa área de especialidade são quase nulos, restringindo-se, muitas vezes, a compilações de tradutores disponibilizadas na rede mundial de computadores. Dessa forma, para a elaboração desses estudos a que se propõe a pesquisa, foram utilizados dois corpora bastante representativos da área (um em espanhol e outro em português), montado com textos relacionados às missões de paz sob a égide das Nações Unidas, segundo critérios científicos para esse fim, para que seja possível recompilar as unidades terminológicas simples e complexas que estão sendo utilizadas nesse campo do conhecimento. / The art of translating may seem an easy one, but it holds peculiarities that make it extremely complex. It’s about more than just seeking the word that best fits, which is something every good translator does. Translating requires that the message is comprehended in the language it’s been translated to, demanding even more attention when the text refers to a specialized area such as Physics, Engineering, Mechanics or Law, once that besides the linguistic knowledge it’s necessary to have knowledge on the specific area and also be familiar with the terminologies of that specialty, both in the language from which it’s been translated and in the language to which the translation is made in order to avoid mistakes. For that reason, working with a notion of functional and communicative equivalence, the central theme of the present research is the pursuit of equivalence in the terminology of United Nations (UN) Peacekeeping operations in the linguistic pair and the Spanish Portuguese direction, aiming to survey specific terminologies and create a Bilingual Terminologic Vocabulary. The relevance of this study is due mainly to the fact that terminografic works that provide support to translators in this area of speciality are almost non-existent and many times restricted to a translator´s compilation made available on the World Wide Web. Thereby, for the elaboration of the studies proposed were used two corpora representative of the refered area (one in English and the other in Portuguese) assembled from texts related to UN Peacekeeping operations utilizing scientific criteria to make possible the recompilation of simple and complex terminologic unities used in the field of knowledge.
55

Soft Power : em direção a um estudo terminológico pontual bilíngue em Relações Internacionais

Dias, Izabel Cristina Brum 31 March 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017. / Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2017-07-12T12:53:17Z No. of bitstreams: 1 2017_IzabelCristinaBrumDias.pdf: 1333554 bytes, checksum: 811ce02be9036f610ff8d5c35e63e40b (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2017-08-03T21:47:18Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_IzabelCristinaBrumDias.pdf: 1333554 bytes, checksum: 811ce02be9036f610ff8d5c35e63e40b (MD5) / Made available in DSpace on 2017-08-03T21:47:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_IzabelCristinaBrumDias.pdf: 1333554 bytes, checksum: 811ce02be9036f610ff8d5c35e63e40b (MD5) Previous issue date: 2017-08-03 / As Relações Internacionais são uma área do conhecimento que, pela própria natureza, envolvem as relações entre Estados, organismos e indivíduos de diferentes nacionalidades e línguas. Nestas relações, inserem-se a tradução de maneira geral e a tradução das linguagens de especialidade, ou tradução terminológica. Este trabalho tem por objetivo a realização dos passos de um estudo terminológico pontual bilíngue, com vistas à análise da tradução de alguns termos para o português brasileiro do renomado cientista político americano Joseph Samuel Nye Jr., em sua obra Soft Power: the means to success in world politics. A pesquisa visa uma aplicação didática para acadêmicos de RI e outros interessados na temática sobre questões de terminologia e da tradução de textos da área, enquanto busca conscientizá-los no que tange à necessidade de uma comunicação de qualidade, desde a etapa da formação acadêmica até o exercício da profissão. Essa comunicação de qualidade entre especialistas é refletida pelo uso dos termos que a caracterizam, o que envolve, inclusive, o conhecimento de língua estrangeira e escolhas de tradução. São apresentados um histórico sobre o surgimento das RI como área do conhecimento e seu início e desenvolvimento no Brasil. São estudadas as ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia e terminografia; a metodologia da pesquisa em terminologia, além da natureza e bases da realização de um estudo terminológico pontual bilíngue. São exibidas as perguntas que norteiam o estudo, as traduções encontradas para os termos de Nye e as reflexões sobre os achados através das fichas de consulta. Em conclusão, são discutidos os resultados, e pondera-se sobre a importância da reflexão a respeito dos efeitos da tradução na comunicação especializada, neste caso, na linguagem das RI. / International Relations is a study area which, by nature, involves the relations between States, organisms and individuals from different nationalities and languages. Along these relations, translation in general and specialized translation or terminological translation are inserted. The objective of this work is to perform the steps of a bilingual punctual terminological study in order to analyse the translation into Brazilian portuguese language of some terms of the renowned American political cientist, Joseph Samuel Nye Jr., in his book Soft Power: the means to success in world politics. The research aims at a didactic application for IR students and other people interested in topics related to terminology and translation in the area, while intending to make them aware of the necessity of good quality communication from the initial studies from an academic formation to the legal exercise of the profession. This communication of good quality among specialists is shown by the usage of the terms that represent it, which includes certain levels of foreign language knowledge and translation choices. The work includes an IR historical research about the origins of the study area as a knowledge field and its beggining and development in Brazil; studies on lexical sciences, lexicology, lexicography, terminology and terminography, methodology for terminological research and some considerations on the nature and the basis for the conduction of a bilingual punctual terminological study. The questions to guide the research, translations for Nye’s terms and reflections about the findings are exhibited on query records. In conclusion, there are discussions about the results and some consideration about the importance of the reflection on the effects of translation in specialized communication, in this case, IR communication.
56

De notas à imprensa a press releases : uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corpora

Ricci, Valéria Pedroso 30 June 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2017-07-27T11:49:57Z No. of bitstreams: 1 2017_ValériaPedrosoRicci.pdf: 1631203 bytes, checksum: a96272642587db7ab7fbc29ba8b9d014 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2017-09-11T22:03:27Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_ValériaPedrosoRicci.pdf: 1631203 bytes, checksum: a96272642587db7ab7fbc29ba8b9d014 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-09-11T22:03:27Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_ValériaPedrosoRicci.pdf: 1631203 bytes, checksum: a96272642587db7ab7fbc29ba8b9d014 (MD5) Previous issue date: 2017-09-11 / Esta pesquisa terminológica direcionada por corpus objetiva analisar as especificidades da linguagem presente em um corpus composto de ‘notas à imprensa’ produzidas pelo Ministério das Relações Exteriores e, como resultado dessa análise, elaborar um glossário bilíngue português-inglês com termos representativos desse discurso. Nesse sentido, adota-se uma metodologia para elaboração de glossário bilíngue com base em uma abordagem contrastiva, quantitativa e qualitativa de corpora comparáveis e em pressupostos teórico-metodológicos da área de Terminologia e Linguística de Corpus. A elaboração de um glossário bilíngue, em parte representativo da linguagem diplomática, como produto final deste trabalho, percorre alguns desafios, como a delimitação do próprio corpus, a descrição do objeto de estudo e a identificação dos termos característicos dessa linguagem, uma vez que ela abrange outros campos do saber. O estudo, por fim, aponta para uma linguagem veiculadora de terminologia específica da atividade diplomática e também de outros campos de conhecimento associados, como economia, comércio, direito e política. As especificidades da linguagem objeto deste estudo se revelam desafiantes ao tradutor, que poderá vir a desempenhar funções de especialista e terminólogo para a consecução de uma tradução precisa. / This corpus-driven terminological study aims to analyse the characteristics of the language conveyed by a corpus consisting of media notes produced by the Ministry of Foreign Affairs and, as a result of this analysis, compile a Portuguese-English glossary of representative terms of that discourse. In this sense, the methodology adopted to build this glossary is based on a contrastive, quantitative and qualitative approach to comparable corpora, as well as on theoretical and methodological postulates of Terminology and Corpus Linguistics. The compilation of a bilingual glossary that is partly representative of the diplomatic language, as the final product of this research, has gone through some challenges including the compilation of the corpus itself, description of the object of study and identification of the representative terms of that language, since it covers other fields of knowledge. Finally, this study points to a language that conveys a terminology that is specific to the diplomatic activity and also to other fields, such as economy, commerce, law and politics. The characteristics of the language object of this study prove challenging to the translator, who may undertake the tasks of both a specialist and that of a terminologist in order to achieve an accurate translation.
57

Subconjunto terminológico CIPE® para a prática de enfermagem ambiental e ocupacional / ICNP® terminological subset for the practice of environmental and occupational nursing / Subconjunto terminológico CIPE® para la práctica de enfermería ambiental y ocupacional

Lins, Glauce Araújo Ideião 06 October 2017 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Ciências da Saúde, Departamento de Enfermagem, Programa de Pós-Graduação em Enfermagem, 2017. / Texto parcialmente liberado pelo autor. Conteúdo restrito: Anexo 4 e Apêndice D. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2018-01-04T19:29:25Z No. of bitstreams: 1 2017_GlauceAraújoIdeiãoLins_PARCIAL.pdf: 10550638 bytes, checksum: 72f1198597d01721911cf7e41d161f9d (MD5) / Rejected by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br), reason: Boa tarde, O arquivo não foi cortado conforme as especificações do autor. O arquivo parcial não foi adicionado a pasta do autor. Atenciosamente, on 2018-02-16T20:47:14Z (GMT) / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2018-02-19T20:12:33Z No. of bitstreams: 1 2017_GlauceAraújoIdeiãoLins_PARCIAL.pdf: 4433451 bytes, checksum: ab6eb7c78a7e515ce2b565797d8897a8 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-02-20T15:02:52Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_GlauceAraújoIdeiãoLins_PARCIAL.pdf: 4433451 bytes, checksum: ab6eb7c78a7e515ce2b565797d8897a8 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-02-20T15:02:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_GlauceAraújoIdeiãoLins_PARCIAL.pdf: 4433451 bytes, checksum: ab6eb7c78a7e515ce2b565797d8897a8 (MD5) Previous issue date: 2018-02-20 / O esforço por uma linguagem específica culminou no desenvolvimento de terminologias que permitem a uniformidade do significado, o alcance da eficácia na comunicação científica, tecnológica e profissional, além do fortalecimento da autonomia e da prática social. Nessa perspectiva, a Classificação Internacional para a Prática de Enfermagem (CIPE®) emerge como um marco unificador da linguagem, proporcionando uma terminologia padronizada e facilitando a comunicação dos enfermeiros entre si e com outros profissionais de saúde. Os subconjuntos terminológicos CIPE® representam a prática baseada em evidências, organizados por especialidade, áreas de atuação e clientela, por meio de enunciados preestabelecidos de diagnósticos, resultados e intervenções de enfermagem. Objetivos: Propor um subconjunto de conceitos CIPE® para a área de enfermagem ambiental e ocupacional; e como objetivos específicos: submeter os enunciados de diagnósticos/resultados (DE/RE) e intervenções de enfermagem (IE) a um grupo de peritos, considerando a relevância, a prioridade e a pertinência à área de enfermagem ambiental e ocupacional; aplicar os DE/RE e IE em consultas de enfermagem quanto à pertinência clínica; realizar um estudo caso-controle, considerando o modelo proposto de variáveis preditivas na indústria do petróleo e as classes teóricas adotadas; e estruturar os enunciados de DE/RE e IE validados, segundo a teoria de enfermagem ambiental e ocupacional. Métodos: Trata-se de um estudo metodológico, no qual foram adotadas duas etapas do método brasileiro para a construção de subconjuntos terminológicos CIPE®, a saber: etapa 3, que trata da construção de enunciados de diagnósticos, resultados e intervenções de enfermagem, que incluem a validação de conteúdo e a validação clínica desenvolvidas com enfermeiros do trabalho de uma unidade assistencial da indústria do petróleo localizada no estado da Bahia, com dados retrospectivos referentes ao biênio 2014-2015, e a etapa 4, que se refere à estruturação do subconjunto. Resultados: Como produto, obtiveram-se a validação de 114 diagnósticos/resultados de enfermagem e de 219 intervenções de enfermagem; a apresentação de um modelo relacionado com a avaliação quanto à exposição de trabalhadores na indústria petrolífera, abrangendo cinco fatores de exposição (satisfação no trabalho, esforço físico, exposição a produto químico, gases e solventes); a reestruturação do subconjunto terminológico CIPE® com base na teoria de médio alcance, denominada teoria de enfermagem ambiental e ocupacional, contendo 173 diagnósticos/resultados de enfermagem e 582 intervenções de enfermagem. Discussão: As classificações específicas em enfermagem contribuem para o fortalecimento da ciência da enfermagem, nos âmbitos da assistência, da educação e da investigação. Assim, os subconjuntos representam uma importante estratégia para facilitar o uso pelos profissionais de áreas específicas, cujas diretrizes de elaboração pautam-se pela escolha do modelo teórico que vai estruturá-lo, pela identificação de termos e pela comparação com termos existentes na CIPE®, além de seu processo de validação. Considerações finais: Acredita-se que o subconjunto proposto e validado na unidade assistencial da indústria do petróleo, instrumentalizou a Sistematização da Assistência de Enfermagem Ambiental e Ocupacional, possibilitando a avaliação da situação de saúde dos trabalhadores, gerando estatísticas, bem como colaborando para o desenvolvimento de políticas de saúde e o planejamento do cuidado. / The effort for a specific language culminated in the development of terminologies, which allow the uniformity of meaning, the achievement of efficacy in scientific, technological and professional communication, as well as the strengthening of autonomy and social practice. In this perspective, the International Classification for Nursing Practice (ICNP®) emerges as a unifying framework of language, providing a standardized terminology and facilitating nurses' communication with each other and with other health professionals. The ICNP® terminology subsets represent the evidence-based practice, organized by specialty, areas of practice and clientele, through pre-established statements of nursing diagnoses, results and interventions. Objectives: To propose a subset of ICNP® concepts for the area of Environmental and Occupational Nursing; and as specific objectives: to submit the statements of diagnosis/results (DE/RE) and nursing interventions (IE) to a group of experts, considering the relevance, priority and relevance to the area of Environmental and Occupational Nursing; to apply the DE/RE and IE in nursing consultations regarding clinical relevance; to carry out a case-control study, considering the proposed model of predictive variables in the petroleum industry and the theoretical classes adopted; and structure the statements of DE/RE and IE validated according to the Theory of Environmental and Occupational Nursing. Methods: This is a methodological study, in which two stages of the Brazilian method for the construction of ICNP® terminological subsets were adopted, namely: stage 3, which deals with the construction of statements of diagnoses, results and nursing interventions, which include content validation and clinical validation developed with nurses from the work of a petroleum industry assistance unit located in the State of Bahia, with retrospective data referring to the biennium 2014-2015, and step 4, which refers to the structuring of the subset. Results: As a product, the validation of 114 nursing diagnoses/results and 219 nursing interventions was obtained; covering five exposure factors (job satisfaction, physical effort, exposure to chemicals, gases and solvents); the restructuring of the ICNP® terminology subset, based on the medium-range theory, called Environmental and Occupational Nursing Theory, containing 173 nursing diagnoses/results and 582 nursing interventions. Discussion: The specific classifications in nursing contribute to the strengthening of Nursing science in the areas of care, education and research. Thus, the subsets represent an important strategy to facilitate the use by professionals of specific areas, whose elaboration guidelines are guided by the choice of the theoretical model that will structure it, by the identification of terms and by comparison with terms existing in ICNP®, in addition to its validation process. Final considerations: It is believed that the proposed and validated subset of the assistance unit of the petroleum industry, instrumented the Systematization of Environmental and Occupational Nursing Assistance, enabling the evaluation of the health situation of workers, generating statistics, as well as collaborating for development health policies and care planning. / El esfuerzo por un lenguaje específico culminó en el desarrollo de terminologías, que permiten la uniformidad del significado, el alcance de la eficacia en la comunicación científica, tecnológica y profesional, además del fortalecimiento de la autonomía y la práctica social. En esta perspectiva, la Clasificación Internacional para la Práctica de Enfermería (CIPE®) emerge como un marco unificador del lenguaje, proporcionando una terminología estandarizada y facilita la comunicación de los enfermeros entre sí y con otros profesionales de la salud. Los subconjuntos terminológicos CIPE® representan la práctica basada en evidencias, organizados por especialidad, áreas de actuación y clientela, por medio de enunciados preestablecidos de diagnósticos, resultados e intervenciones de enfermería. Objetivos: Proponer un subconjunto de conceptos CIPE® para el área de Enfermería Ambiental y Ocupacional; y como objetivos específicos: someter los enunciados de diagnósticos/resultados (DE/RE) e intervenciones de enfermería (IE) a un grupo de expertos, considerando la relevancia, prioridad y pertinencia al área de Enfermería Ambiental y Ocupacional; aplicar los DE/RE e IE en consultas de enfermería en cuanto a la pertinencia clínica; realizar un estudio caso-control, considerando el modelo propuesto de variables predictivas en la industria del petróleo y las clases teóricas adoptadas; y estructurar los enunciados de DE/RE e IE validados, según la Teoría de Enfermería Ambiental y Ocupacional. Métodos: En el presente trabajo se analizaron los resultados obtenidos en el análisis de los resultados obtenidos en el análisis de los resultados obtenidos, la validación de contenido y la validación clínica desarrolladas con enfermeros del trabajo de una unidad asistencial de la industria del petróleo ubicada en el Estado de Bahía, con datos retrospectivos referentes al bienio 2014-2015, y la etapa 4, que se refiere a la estructuración del subconjunto. Resultados: Como producto, se obtuvo la validación de 114 diagnósticos/resultados de enfermería y 219 intervenciones de enfermería; la presentación de un modelo relacionado con la evaluación en cuanto a la exposición de trabajadores en la industria petrolera, abarcando cinco factores de exposición (satisfacción en el trabajo, esfuerzo físico, exposición a producto químico, gases y solventes); la reestructuración del subconjunto terminológico CIPE®, con base en la teoría de medio alcance, denominada de Teoría de Enfermería Ambiental y Ocupacional, conteniendo 173 diagnósticos / resultados de enfermería y 582 intervenciones de enfermería. Discusión: Las clasificaciones específicas en enfermería contribuyen al fortalecimiento de la ciencia de la Enfermería, en los ámbitos de la asistencia, de la educación y de la investigación. Así, los subconjuntos representan una importante estrategia para facilitar el uso por los profesionales de áreas específicas, cuyas directrices de elaboración se basan en la elección del modelo teórico que va a estructurar, por la identificación de términos y la comparación con términos existentes en la CIPE®, además de su proceso de validación. Consideraciones finales: Se cree que el subconjunto propuesto y validado en la unidad asistencial de la industria del petróleo, instrumentalizó la Sistematización de la Asistencia de Enfermería Ambiental y Ocupacional, posibilitando la evaluación de la situación de salud de los trabajadores, generando estadísticas, así como colaborando para el desarrollo de políticas de salud y la planificación del cuidado.
58

Terminologia da indústria moveleira : um estudo descritivo

Corno, Giselle Olivia Mantovani dal January 2006 (has links)
O objetivo desta tese é descrever a Terminologia da Indústria Moveleira (TIMov), bem como o comportamento de suas unidades terminológicas num corpus de base textual em Português do Brasil. As razões para a escolha dessa área de conhecimento foram: a) a importância econômica e social desta indústria no Brasil; b) o fato de ser uma terminologia vasta, difusa e ainda não-sistematizada; e c) a escassez de pesquisas e publicações científicas sobre terminologias técnicas. O corpus analisado foi formado por textos de divulgação técnica e anúncios publicitários extraídos das edições de 2003 e 2004 do ForMóbile: Guia de Referência da Indústria Moveleira, totalizando 54.000 palavras (6.176 types), das quais 332 unidades terminológicas representativas foram selecionadas para análise. A análise foi feita seguindo os princípios da Teoria Comunicativa da Terminologia, desenvolvida por Cabré e equipe, considerando o termo como uma unidade poliédrica, com uma face semântica, uma face pragmática e uma face formal. A análise dessas unidades contextualizadas permitiu investigar a constituição do domínio, a constituição formal das unidades que lhe são específicas, bem como a influência que exercem sobre essa linguagem de especialidade seus usuários e as situações comunicativas em que ocorre. Os principais resultados da análise da face semântica apontam para a estrutura cognitivo-funcional da TIMov, já que a indústria moveleira precisa dar conta de todas as atividades tecnológicas a ela correlacionadas como uma indústria de transformação. Caracteriza-se também como uma estrutura dinâmica, na qual a formação de termos é motivada pela necessidade de denominar os três núcleos conceituais básicos: materiais, processos e equipamentos (máquinas e ferramentas) usados a fim de acompanhar a evolução tecnológica da área. Do ponto de vista da pragmática, foi observado que a aplicação social dos produtos da indústria moveleira é responsável pela variação denominativa e que esta terminologia se faz presente em diferentes tipos de discurso, materializados em diferentes gêneros textuais, com diferentes densidades terminológicas, de acordo com a função social. A análise da face formal revelou características particulares dos termos. As unidades monoléxicas simples podem ser identificadas por sua referência aos núcleos conceituais principais do domínio. As unidades complexas formadas por meio de derivação afixal e as siglas são as mais abundantes, enquanto as unidades poliléxicas constituem-se basicamente de sintagmas nominais cujos determinantes, sejam adjetivos, sejam sintagmas formados por preposição+nome, especificam o núcleo. Sugerem-se investigações posteriores para verificar se essas características podem ser generalizáveis a outras terminologias técnicas. / The aim of this doctoral thesis is to describe the terminology of the furniture industry (TIMov), as well as of the behavior of its terminological units in a text-based corpus in Brazilian Portuguese. Reasons for choosing this specific area were a) the economical and social importance of the furniture industry in Brazil; b) the fact that this is a vast, diffuse and yet unsystematized terminology; and c) the lack of academic-scientific research papers on technical terminologies. Corpus analysed comprised technical journalism texts and advertisements from the 2003 and 2004 editions of ForMóbile: Guia de Referência da Indústria Moveleira (“Reference Guide to the Furniture Industry”), totalling 54,000 words (6,176 types), from which 332 representative terminological units were selected. These units were analysed under the principles of the Communicative Theory of Terminology developed by Cabré and associates, which considers a term as a polyedric unit, with a semantic, a formal and a pragmatic face. The analysis of these units in context allowed an investigation as to how the domain is constituted, on the formal constitution of units that are proper to this domain; and on the effect of communication sets and users on this specialized language. Main results of the semantic face analysis pointed to the cognitive-functional structure of TIMov, since the furniture industry needs to encompass all other technological activities related to it as a transformation industry. It is characterized as a dynamic structure, in which term creation is motivated by the need to name three main concept knots: materials, processes and equipment (machines and tools) used, in order to keep up with technological advances in the field. From a pragmatic point of view, it has been observed that social application of the products of the furniture industry is responsible for terminological variation, and that this terminology is present in different types of discourse, materialized in different text genres, with different terminological density, according to the social function they fulfill. The formal face analysis revealed particular term features. Simple monolexical terminological units can be identified by their reference to the main conceptual knots of the domain. Complex units formed by means of affixes and abbreviations are the most common, while polylexical units are mainly noun phrases having either an adjective or a preposition+noun determiner specifying the main concept. Further investigation may help determine whether these characteristics may be extended to other technical terminologies.
59

O Constructo de Faulstich (2003) : um estudo dos formativos no léxico da análise sensorial enológica

Siqueira, Elizandra de January 2004 (has links)
Esta pesquisa investigou o comportamento dos formativos de unidades terminológicas complexas (UTCs) no âmbito da Análise Sensorial Enológica, segundo o constructo C=< T (F), LT, R> proposto por Faulstich (2003), visando contribuir com o avanço doestudos terminológicos. O corpus foi extraído, principalmente, de Ratti (1984) e recebeu tratamento computacional do ambiente ZStation elaborado por Zinglé (1997 e ss.). Após o tratamento computacional e a organização do corpus, cada UTC foi analisada de acordo com dez casos descritos no empreendimento científico de Faulstich (2003). A análise mostrou que o. constructo de Faulstich (2003) . apresenta um grau de adequação descritiva satisfatório, evidenciado na capacidade recursiva de aplicação das regras de formação de termos propostas pela autora. Além disso, os dados revelam três novos casos de formação de UTCs: a) UTCs com verbo nominalizado; b) UTCs com formativo com conjunção aditiva, e; c) UTCs com base elíptica. / This study investigated the behavior of fonnatives of complex terminological units (UTCs) in the scope of Enologic Sensorial Analysis as the construct C = < T (F), LT, R > proposad by Faulstich (2003), to contribute to update the terminological studies. The corpus was extracted from Ratti (1984) and received computerized treatment in softwares developed by Zinglé (1997). After corpus treatment and organization, each UTC was analised as tan cases dascripted in Faulstich's sciantific work (2003). The analisis showed Faulstich's construd presents a satisfadory descriptive adequation grade, made evident in the recursiva capacity of therm formation rule application proposed by the author. Furthermore, data show three new cases of UTCs: a) UTCs with nominalized varb; b) UTCs with formativa with addidive conjunction, and; c) UTCs with formativa with eliptical base.
60

Equivalência conceitual na terminologia dos textos de bulas de medicamentos

Angotti, Mary Lourdes de Oliveira 08 March 2007 (has links)
Tese(doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2007. / Submitted by Kathryn Cardim Araujo (kathryn.cardim@gmail.com) on 2009-12-15T15:40:51Z No. of bitstreams: 1 tese completa.pdf: 2215018 bytes, checksum: d24c039c7626e81fb186a1889377f532 (MD5) / Approved for entry into archive by Daniel Ribeiro(daniel@bce.unb.br) on 2009-12-16T23:22:37Z (GMT) No. of bitstreams: 1 tese completa.pdf: 2215018 bytes, checksum: d24c039c7626e81fb186a1889377f532 (MD5) / Made available in DSpace on 2009-12-16T23:22:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1 tese completa.pdf: 2215018 bytes, checksum: d24c039c7626e81fb186a1889377f532 (MD5) Previous issue date: 2007-03-08 / Foram objetivos centrais desta tese: (i) analisar os aspectos sociolingüísticos dos termos das bulas de medicamentos, sob a perspectiva funcionalista e (ii) elaborar um glossário com os termos mais recorrentes das bulas para os pacientes. O corpus foi constituído por 572 bulas direcionadas aos pacientes, do Compêndio de Bulas de Medicamentos, volumes I e II, publicados em versão impressa e disponibilizados no site da Anvisa. Quanto aos aspectos terminológicos, observou-se a recorrência de afixos e bases de origem culta (latim e grego) na formação das UTs, os quais foram analisados sob a perspectiva do Modelo Lexemático Funcional Martin Mingorance (1987), (1990) e (1995) e Dik (1990), (1993). Por meio do Contructo de (Faulstich, 2001) foi possível estabelecer critérios para classificar os textos de bulas em três estágios. Verificou-se a predominância das variantes competitivas nos textos em estágio + científico, das variantes coocorrentes nos textos + banalizados e das variantes concorrentes, especialmente a variante lexical e a variante de registro de discurso, nas bulas em estágio de vulgarização. Quanto aos aspectos terminográficos, o uso do programa ZTermino favoreceu a geração automática 1.070 fichas terminográficas, convertidas para o formato word. O programa SCP mostrou-se bastante eficiente na extração das UTCs e facilitou a seleção de termos conforme a presença de afixos mais regulares e específicos da terminologia médica (Sager, 1993 e Manuila, 2003). ________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This dissertation deals with the following central aims: (i) to investigate sociolinguistic issues of the terms of medicament instructions (directions of use) under a functionalist perspective and (ii) to build up a glossary with the most current terms of the directions of use for the pacients. The corpus is made up of 572 directions of use being addressed to the pacients from the so-called Compêndio de Bulas de Medicamentos, (Compendium of Directions of Medicament Use), V. 1 and 2, which have been published in print version and have been made available on the Anvisa website. As for terminological issues, the resorting of affixes and roots of cultered origins (Latin and Greek) within formation of the UTs has been found. Is bases have been analyzed by the approaches of Martin Mingorance’s Modelo Lexemático Funcional (Mingorance, 1987, 1990 and 1995), as well as by Dik (1990) and (1993). By means of Faulstich´s Constructo (Faulstich, 2001), criterias for the classification of the texts of the directions of uses have been established in terms of three stages. The predominance of the competetive variants in texts of the +cientific stage has been proved, as well as that of the co-occurrent variants in +banalized texts and the concurrent variants – particularly the lexical variant and the variant of discourse register – in the directions of the vulgarization stage. As for terminographic issues, the Z-Termino programme favoured the automatic generation of 1.070 terminographic cards, which have been converted to word format. The programme SCP also proved to be quite efficient for the extraction of UTCs and facilitated the term selection according to the more regular and specific affixes of the medical terminology (Sager, 1993 and Manuila, 2003).

Page generated in 0.0717 seconds