• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 141
  • 48
  • 47
  • 39
  • 24
  • 19
  • 19
  • 19
  • 19
  • 19
  • 17
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • Tagged with
  • 440
  • 187
  • 138
  • 131
  • 110
  • 104
  • 89
  • 83
  • 77
  • 62
  • 60
  • 60
  • 50
  • 44
  • 40
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
321

No território da criação artística: a jornada de Tempestade, de Cesar Cabral

Lima, Daniela Ramos de 30 October 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T20:23:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1 6525.pdf: 2110192 bytes, checksum: 8ef07ecfefdea1b1ef30c6ddf74cfd80 (MD5) Previous issue date: 2014-10-30 / Financiadora de Estudos e Projetos / This research analyses the artistic creation process of a short animation film called the Tempest. Created in 2010, by Brasilian director Cesar Cabral at the Coala Film Studios (Santo André, São Paulo). The audiovisual production was shown at the 14th. Festival of English Culture. The narrative tells the fable of a lonely and passionate sailor confronting a storm. The creative procedural critique is basis of the methodology used in this research. It follows, step by step the creation and consequently the different manuscripts and ideas of a creative body whose understanding of the key elements produced different results. Through study of sketches, art direction layouts, still photographs, interviews with creators and annotations in different languages. Also included are tests and trials of the software used for editing. Without prior assumptions, the object of this work is to indicate and discuss the intersemiotic translations which constitute the Tempest and the contributions and dialogues established between the creators of the animation. The results were planned in graphical form to show the significant and possible meanings of the work under study. / Esta pesquisa analisa o processo de criação do curta-metragem de animação stop motion Tempestade. Dirigido pelo brasileiro Cesar Cabral, nos estúdios Coala Filmes (Santo André, São Paulo), no ano de 2010, a produção visava atender ao edital do 14º Festival da Cultura Inglesa. A narrativa traz a fábula de um solitário marujo que em alto mar enfrenta uma tempestade em busca do reencontro com a mulher amada. A investigação tem como base metodológica a Crítica de Processo Criativo, (SALLES 2006, 2007a, 2007b, 2010) a qual entende todas as etapas da criação e, consequentemente, seus registros, como constituintes de um corpus investigativo, entendendo como elementos-chave os diferentes roteiros elaborados, esboços da direção de arte (layouts), fotos still, entrevistas com os idealizadores, anotações em diferentes linguagens (verbais ou não verbais), testes e experimentações em softwares utilizados para a edição, entre outros. Diante de tais pressupostos, o objetivo desse trabalho é apontar e discutir as traduções intersemióticas (PLAZA, 2010) que constituem Tempestade, assim como as contribuições e os diálogos estabelecidos entre os idealizadores da animação. Os resultados foram planificados em uma configuração gráfica, ou seja, a cartografia da criação, que aponta para o mapa constitutivo diagramático do processo.
322

REDUÇÃO PLENA DO DEÔNTICO AO ÔNTICO / DEONTIC TO ONTIC FULL REDUCTION

Lindner, Diogo 06 March 2008 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / The current dissertation has as its main objective an exposition and critical analysis of Charles Kielkopf's translation of the Standard Deontic Logic (SDL) into a normal alethic logic, and the resulting construction of a system of deontic logic that captures Kantian fundamental concepts and principles such as the concept of causal necessity and the formulations of the Categorical Imperative concerning Kingdom of Nature and Kingdom of Ends. Since this process results in an interpretation of aspects of the Kantian philosophy, it has been chosen, initially, a presentation in general lines of these concepts and, considering the difficulties regarding the applicability of a translation process between deontic and ontic principles, it was done necessary also an exhibition concerning the problem of the inferential barriers, as well as of his more immediate consequence, i. e., Jörgensen's Dilemma. In a second moment, it was also made a characterization of normal modal systems, deontic ones and alethic ones, as well as of the notions of translation between logics and of Dawson modelling. The final chapter consists of a critical examination of Kielkopf's proposal, which uses Dawson modelling to develop a deontic logic based on the alethic system K1. Such Dawson modelling allows the definition of a deontic modalities in terms of iterated alethic modalities, therefore this model constitutes a way of avoiding the problems regarding inferential barriers. The development of an alternative for attribution of logical status to deontic concepts doesn't constitute, however, in an innovative aspect of this proposal, such aspect can be founded in the use made by Kielkopf of his formal model as a tool for the investigation of philosophical concepts, such as the Kantian concepts already mentioned. / A presente dissertação tem como objetivo uma apresentação da proposta de Charles Kielkopf, de tradução da lógica deôntica standard em uma lógica normal alética e de seus resultados quanto à construção de um sistema de lógica deôntica que capture conceitos e princípios kantianos como necessidade causal e as formulações do Imperativo Categórico acerca do Reino da Natureza e do Reino dos Fins. Uma vez que este processo resulta em uma interpretação de aspectos da filosofia kantiana, optou-se inicialmente por uma apresentação em linhas gerais destas concepções e, tendo em vista as dificuldades referentes a aplicabilidade de um processo de tradução entre princípios deônticos e ônticos, fez-se necessária também uma exposição acerca do problema das barreiras inferenciais, bem como de sua conseqüência mais imediata, a saber, o Dilema de Jörgensen. Num segundo momento, também foi feita uma caracterização dos sistemas modais normais, tanto deônticos quanto aléticos, bem como da noção de tradução entre lógicas e dos modelos de Dawson. O capítulo final consiste justamente num exame crítico da proposta de Kielkopf, o qual faz uso dos modelos de Dawson para desenvolver uma lógica deôntica a partir do sistema lógico K1. Tais modelos de Dawson permitem a definição de uma lógica deôntica em termos de modalidades aléticas iteradas, com o que este modelo constitui-se em uma maneira de evitar os problemas referentes às barreiras inferenciais. O desenvolvimento de uma alternativa para a atribuição de um status lógico a concepções deônticas não constitui, contudo, o aspecto inovador desta proposta, tal aspecto encontra-se justamente na utilização por Kielkopf, de seu modelo formal como uma ferramenta para a investigação de concepções filosóficas, no caso, as concepções kantianas já citadas.
323

Dílo J. Hory v kontextu literatury 1. poloviny 20. století (monografická studie) / The Work of J. Hora in Context of Czech Literature of 1st half of 20th Century (Monographic Study)

KLEČÁK, Jiří January 2008 (has links)
The thesis deals with interpretation Josef Hora´s (1891-1945) collection of works in context of literature of 1st half of 20th century. It is primarily focused on changes of Hora´s poetics in his poetical production. In addition the subject of interest is also author´s artistic and publicistic production. All these parts are related with his life and another literary production at that time. In the first chapter is Josef Hora´s biography devoted to influences on his works. The second chapter interprets author´s poetical production. His books of poetry are sorted in a chronological sequence for better understanding their mutual influences and the influences of period, when they were written. The third chapter refers to a trend of Hora´s proses in a chronological sequence as well and their interpetations. The fourth chapter specifies Hora´s Russian, South Slavic and German translations. The fifth chapter touches his publicistic production, particularly favourite themes and genres In the sixth chapter there is enumerated bibliography of Josef Hora and finally, all discovered facts are recapitulated and generalized in the summary.
324

Poética da representação cultural = relações entre viagem e tradução na literatura brasileira / The poetics of cultural representation : relations between travel and translation in Brazilian literature

Batista, Eduardo Luis Araújo de Oliveira 16 August 2018 (has links)
Orientador: Francisco Foot Hardman / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-16T15:59:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Batista_EduardoLuisAraujodeOliveira_D.pdf: 2101162 bytes, checksum: 8c60b01a20439d619ccc77c77cbd5bfc (MD5) Previous issue date: 2010 / Resumo: Esta tese defende a relação complementar entre as práticas da literatura de viagem e da tradução, vistas como importantes divulgadores da imagem de uma literatura e de uma cultura além de suas fronteiras linguísticas e nacionais. Defendemos ainda a importância de ambas as atividades na formação da literatura nacional brasileira, por meio da atuação de importantes mediadores entre nossa nação e os centros culturais com os quais o Brasil dialogou ao longo de sua história. Para tal, abordamos a trajetória de quatro viajantes tradutores de diferentes origens nacionais e momentos históricos, proporcionando um breve panorama de nossas relações culturais com o estrangeiro. Foram selecionados para objeto de nosso estudo: o francês Ferdinand Denis, que esteve no Brasil em 1816; o inglês Sir Richard Burton, que viveu no país entre 1865-69 como cônsul britânico; o franco-suíço Blaise Cendrars, que visitou o país por três vezes, na década de 1920; e a norte-americana Elizabeth Bishop, poeta que viveu no Brasil entre 1951 e 1971. Cada um deles desenvolveu sua trajetória própria, divulgando suas imagens do Brasil no exterior, e atuando em diferentes níveis como influência junto a nossos escritores. Denis foi figura chave na origem do movimento romântico no Brasil, autor da primeira história literária a separar a literatura brasileira da portuguesa. Burton foi o pioneiro na tradução de nossa literatura para a língua inglesa. Cendrars atuou junto aos nossos escritores modernistas da primeira geração no desenvolvimento de uma arte moderna nacional brasileira. E Bishop foi uma das introdutoras da literatura moderna brasileira na língua inglesa. Reunidas, as trajetórias desses quatro viajantes-tradutores refazem um longo e importante período de nossa história cultural, mostrando de que forma a presença estrangeira tem participado no desenvolvimento de nossa literatura e cultura nacionais / Abstract: This thesis advocates a complementary relationship between the practices of travel literature and translation, seen as important disseminators of the image of a literature and culture beyond their national and linguistic boundaries. We also support the importance of both activities in the formation of Brazilian national literature, through the action of important mediators between our nation and the community centers with which Brazil conversed throughout its history. For this, we examined the course of four travelers translators from different national origins and historical moments, providing a brief overview of our cultural relations with foreign countries. We have selected as the subject of our study: the Frenchman Ferdinand Denis, who was in Brazil in 1816, the Englishman Sir Richard Burton, who lived in the country between 1865-69 as British consul, the French-Swiss Blaise Cendrars, who visited the country for three times in the 1920s, and American Elizabeth Bishop, poet who lived in Brazil between 1951 and 1971. Each developed its own trajectory, spreading their own images of Brazil around the world, and acting at different levels to influence our writers. Denis was a key figure in the rise of the Romantic movement in Brazil, the first author of a literary history to separate Brazilian literature from the Portuguese. Burton was a pioneer in translating our literature into English. Cendrars worked with our first generation of modernist writers in developing a national Brazilian modern art. And Bishop was the introducer of modern Brazilian literature in English. Together, the trajectories of these four travelers-translators remake a long and important period of our cultural history, showing how the foreign presence have participated in the development of our national literature and culture / Doutorado / Historia e Historiografia Literaria / Doutor em Teoria e História Literária
325

Ensino de isometrias na educação básica: uma aplicação didática em sala de aula / Teaching isometrics in basic education: a didactic application in the classroom

Debora Costa Cona 18 May 2017 (has links)
Nesta dissertação apresentamos uma sequência de atividades não tradicionais, com foco no ensino e na aprendizagem de Geometria, em particular no que se refere às Isometrias no Plano, elaboradas para alunos de Ensino Fundamental, e o resultado de sua aplicação a oito turmas de 9o ano, como forma de desenvolver habilidades de raciocínio desses alunos. Utilizamos para esse experimento o Design Experiment, experimento de ensino fundamentado no aprimoramento contínuo, e a teoria de Van Hiele baseada na tese de doutorado de Adela Jaime-Pastor (1993), com uma série de atividades elaboradas e aplicadas pela professora/pesquisadora envolvendo as translações e as reflexões, através das fases de aprendizagem e níveis de raciocínio que os alunos desenvolvem com a aplicação dessa teoria. Esse experimento foi dividido em dois momentos, aplicação com quatro turmas de 9o ano em 2015 e aplicação com outras quatro turmas de 9o ano em 2016, subdivididos em outras duas situações, atividades sobre translações e atividades sobre reflexões. Os dados desse experimento foram obtidos através das produções dos alunos, que trabalharam em duplas, em sala de aula, registrados por meio de fotos, vídeos e áudios gravados pela própria pesquisadora. Também utilizamos as bonecas de papel de Brigitte Servatius (1997), com as quais foram trabalhadas translações e reflexões. Os alunos participantes do experimento finalizaram-no com noções sólidas das características das isometrias e um visível progresso em seu nível de conhecimento. A forma como as atividades foram realizadas trouxeram reflexos na rotina desses estudantes em sala de aula, tornando evidente que a busca por situações que despertem o interesse dos alunos de forma inovadora pode gerar melhores resultados e a motivação de uma contínua aprendizagem. / In this dissertation we present a sequence of non-traditional activities, focusing on the teaching and learning of Geometry, in particular regarding the Isometrics in the Plan, elaborated for elementary school students, and the result of its application to eight classes of 9th grade , As a way to develop students\' reasoning skills. We used for this experiment the Design Experiment, a teaching experiment based on continuous improvement, and Van Hiele\'s theory based on Adela Jaime-Pastor\'s (1993) doctoral thesis, with a series of activities elaborated and applied by the teacher/researcher involving the translations and the reflections, through the phases of learning and levels of reasoning that the students develop with the application of this theory. This experiment was divided in two moments, application with four classes of 9th grade in 2015 and application with four other groups of 9th grade in 2016, subdivided into two other situations, activities on translations and activities on reflections. The data of this experiment were obtained through the productions of the students, who worked in doubles, in the classroom, recorded through photos, videos and audios recorded by the researcher herself. We also used the paper dolls of Brigitte Servatius (1997), with which we worked on translations and reflections. The students participating in the experiment finalized it with solid notions of the characteristics of the isometries and a visible progress in their level of knowledge. The way the activities were carried out brought reflexes to the routine of these students in the classroom, making it evident that the search for situations that arouse the students\' interest in an innovative way can generate better results and the motivation of continuous learning.
326

Do papel aos suportes eletronicos : o percurso da poesia experimental e sua tradução para as novas tecnologias

Tosin, Giuliano 03 August 2018 (has links)
Orientador: Fernando Cury de Tacca / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Artes / Made available in DSpace on 2018-08-03T21:19:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Tosin_Giuliano_M.pdf: 8654138 bytes, checksum: 452fd5c864b8c74c43bde384b55379e4 (MD5) Previous issue date: 2003 / Resumo: Esta dissertação de mestrado apresenta um percurso histórico da poesia experimental que vai desde a Grécia Antiga até os dias de hoje, dando destaque aos principais movimentos artísticos e poéticos do século XX, entre eles os mais recentes, que utilizam meios de realização vinculados às tecnologias eletrônicas e digitais. Através do emprego da teoria semiótica, sobretudo a concebida por Charles S. Peirce, propõe-se a interpretar alguns princípios da poesia experimental e aprofundar-se na teoria da tradução intersemiótica, desenvolvida por Julio Plaza. Baseada nesta teoria, somada a fundamentos da teoria da informação, procura analisar a dinâmica dos processos pelos quais poemas visuais e verbais feitos em suportes convencionais (impressos) foram traduzidos para novas tecnologias / Abstract: This study presents a historical retrospective of experimental poetry that comprehends the period from Ancient Greece to present production, focusing on the main artistic and poetic movements of the 20th century, among them the most recent ones, which utilize electronic and digital technologies. Through the application of the semiotical theory, especially Charles S. Peirce¿s theory, it attempts to interpret some fundaments of experimental poetry and, afterwards, going into the theory of intersemiotical translation, developed by Julio Plaza. Based on this theory along with fundaments of the theory of information, the study aims to analyse the dynamics of the processes in which visual and verbal poems made in conventional media (print) have been translated into new technologies / Mestrado / Multimeios / Mestre em Multimeios
327

Semantica algebrica de traduções possiveis

Bueno-Soler, Juliana, 1976- 31 August 2004 (has links)
Orientadores: Marcelo Esteban Coniglio, Carlos Caleiro / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Filosofia e Ciencias Humanas / Made available in DSpace on 2018-08-04T00:28:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Bueno-Soler_Juliana_M.pdf: 944055 bytes, checksum: 560404307eedeebf3b45f7ca82f30d78 (MD5) Previous issue date: 2004 / Mestrado / Filosofia / Mestre em Filosofia
328

A Study on the Artemis Fowl Series in the Context of Publishing Success

Lindve, Katarina January 2007 (has links)
A close reading of a series of books by Eoin Colfer that enjoyed universal success showed a change in the language between the books especially with respect to minor linguistic features such as choice of location and abstract vs. concrete language. The books are about the boy Artemis Fowl, and were presumably conceived as children’s books. My original thesis was that the writer could not be sure of the success of the first book, but would definitely be aware of a worldwide audience for at least his third book, due to, for example, questions raised by the translators. If the original audience was expected to be Irish, or British, with very much the same cultural background as the author’s, the imagined subsequent audiences would change with success. My hope was to be able to show this by comparing linguistic features. And indeed, even though some changes could be due to coincidence there was a specific pattern evolving in the series, in that the originally Irish cultural background became less exclusive and more universal. The writer also used more details concerning locations, with added words to specify a place. What could thus be expected in the translated versions would be omissions and additions in especially the first book, but less need for that in later books. This, however, could not be proven in the Swedish translations. I thus conclude that the books became easier to follow for a wider, in this case Swedish, audience mostly because of efforts by the author and less because of the translator.
329

On the rendering of Swedish cultural features in the translation of Pippi in the South Seas

Hjortsäter, Katarina January 1995 (has links)
No description available.
330

Flores och Blanzeflor : L’amour courtois dans la Suède du XIVème siècle / Flores och Blanzeflor and courtly love in XIVth century Sweden

Reiter, Virgile 23 November 2015 (has links)
Comme les œuvres qui le précèdent : Herr Ivan en 1302 et Hertig Fredrik av Normandi en 1308, Flores och Blanzeflor fut composé en vers par un clerc inconnu sur l’ordre de la reine Eufemia de Norvège sans doute à l’occasion du mariage de sa fille Ingeborg avec le duc suédois Erik. La présente thèse propose d’envisager la traduction de Flores och Blanzeflor comme un acte politique de la part d’Eufemia. En offrant ces traductions à sa fille et son futur gendre d’abord, mais aussi plus généralement à l’aristocratie suédoise ensuite, la reine va en effet pouvoir contourner les interdits sociaux liés à son rang et à son genre et faire entendre sa voix dans le conflit qui agite au début du XIVème siècle les aristocraties scandinaves, conflit dont son futur gendre est l’un des acteurs principaux. Le duc Erik et son frère Valdemar étaient en effet engagés depuis les premières années du XIVème siècle dans un conflit de succession avec leur frère Birger, roi de Suède. Les Couronnes de Norvège et de Danemark, par le truchement des alliances, se trouvèrent elles aussi engagées dans la dispute, faisant de ce conflit d’abord interne à l’aristocratie suédoise un conflit pan-scandinave. Si les thèmes de la relation du souverain avec l’aristocratie sont de fait très présents dans Flores och Blanzeflor, le roman ne s’y limite pas, mais aborde aussi des problématiques contemporaines pour l’aristocratie scandinave, notamment la question de la Croisade et de la lutte contre les païens. La présente thèse s’accompagne d’une traduction du texte en français moderne basée sur l’édition du manuscrit Cod. Holm. D 4 par Emil Olson. / Flores och Blanzeflor is a 1312 Old Swedish version of the French roman Le Conte de Floire et Blanchefleur. The text is part of the Eufemiavisorna, a group of three continental romans translated into Old Swedish at the beginning of the XIVth century by an unknown cleric on the order of Queen Eufemia of Norway, possibly to celebrate her daughter’s marriage to Duke Erik of Sweden. The present thesis argues that those translations can be read as political acts from Queen Eufemia. The translations allowed her to project her voice in the political space while still conforming to the social norms of her time. Flores och Blanzeflor is as such closely related with the political turmoil that preoccupied the Scandinavian aristocracy at the beginning of the XIVth century, a turmoil centered around the conflict between Duke Erik and his brother Duke Valdemar on one side and their brother King Birger on the other. Flores och Blanzeflor with its insistence on good relations between the king and the aristocracy and its depiction of a peaceful crusade reflects the preoccupations of the Scandinavian aristocracy at the time. The roman’s focus on providing an example of positive conduct with the Blanzeflor character can also be interpreted as a desire from Eufemia to provide her daughter with models of conduct for her future marriage. The present thesis includes a translation of Flores och Blanzeflor into Modern French based on the 1956 edition of Cod. Holm. D4 by Emil Olson.

Page generated in 0.0702 seconds