• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 77
  • 70
  • 5
  • 5
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 159
  • 96
  • 72
  • 66
  • 63
  • 56
  • 54
  • 41
  • 36
  • 29
  • 28
  • 27
  • 19
  • 17
  • 17
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

Evolución de la fatiga en madres y padres durante los dos primeros años tras el nacimiento de una hija o un hijo

Cano-Climent, Antoni 08 September 2017 (has links)
Antecedentes: La fatiga es un síntoma relevante que puede interferir en el proceso de transición a la maternidad y paternidad, vinculado al proceso de continua adaptación que se inicia en el embarazo y continúa los primeros años. Durante el embarazo la fatiga se relaciona con la depresión, la ansiedad y el miedo al parto. Además, se ha asociado con problemas en la lactancia y con el tipo de parto. En el postparto, se ha relacionado con la depresión, las alteraciones del sueño, y los problemas de relación con el niño/a. Además, durante los primeros años de crianza, se ha relacionado con la baja confianza de los padres, un mayor nivel de estrés parental y, en general, con prácticas parentales de menor calidad. La Fatigue Assessment Scale (FAS) es una herramienta que integra la información sobre aspectos físicos y psicológicos de la fatiga y aporta una única puntuación total de su intensidad. La FAS tiene buenas propiedades psicométricas, es breve, sencilla y con capacidad de discriminar diversos grupos poblacionales para los que se esperan diferencias en el nivel de fatiga. No existen versiones publicadas sobre la escala FAS en español. Objetivos: El objetivo general de la tesis es estudiar la evolución de la fatiga en madres y padres durante los dos primeros años tras el nacimiento de un hijo/a. Como objetivos específicos se plantea la validación lingüística de la versión original de la FAS en inglés al español; analizar sus propiedades psicométricas en mujeres gestantes y en padres y madres durante los primeros 24 meses del nacimiento de su hijo/a; describir la evolución de la fatiga en padres, madres y parejas durante los primeros 24 meses tras el nacimiento de su hijo/a; y aportar datos normativos de la escala FAS-E para padres y madres en el embarazo, antes del alta posparto y entre los 1 y 5, 6 y 11 y 12 y 24 meses posparto. Metodología: Estudio observacional longitudinal de carácter prospectivo realizado entre octubre de 2013 y marzo de 2016, que incluye una primera fase instrumental de validación de una escala de fatiga y una segunda fase de descripción de la evolución de la fatiga durante los dos primeros años tras el nacimiento de una hija/o en una muestra de madres y padres españoles. Se realizó un proceso de validación lingüística mediante un método de traducción-retrotraducción para obtener la versión española de la escala (FAS-E). Para la validación de la escala y la descripción de los datos de fatiga se incluyó una muestra de 2004 madres y otra de 1721 padres, que fueron seguidas tras el nacimiento de un hijo o hija. Se incluyeron mujeres y sus parejas que podían leer y escribir español, con un recién nacido único, a término, que habían tenido un embarazo y parto de riesgo bajo o medio y fueron atendidas en el parto en uno de los 16 hospitales del sudeste español participantes en el estudio. Adicionalmente, se incluyó una muestra de conveniencia de 373 gestantes con una edad gestacional superior a 28 semanas, que también fue incluida en el seguimiento posparto del estudio. Se obtuvo información sobre variables sociodemográficas: País de origen, nivel de estudios, ingresos económicos y convivencia con la pareja; variables relacionadas con la salud mental: Escala COOP-WONCA de calidad de vida, cuestionario de ansiedad estado-rasgo (STAI), Cambridge Worry Scale (CWS), Escala de autoeficacia del afrontamiento al estrés en el embarazo (EAEAE), escala Atenas de insomnio (EAI), escala de satisfacción con la vida (ESV), escala de depresión postparto de Edimburgo (EDPE), escala de bienestar mental Warwick-Edimburgo (WEMWBS); variables relacionadas con el parto: Childbirth experience questionarie (CEQ), ítems ad hoc valorados mediante una escala visual analógica para estimar la intensidad del dolor las 24 horas previas al alta y para estimar los problemas de salud y su intensidad en el postparto y sobre la percepción del padre de sentirse apoyados en el parto y de haber ayudado en el parto a su pareja, mediante una escala tipo Likert; variables relacionadas con la lactancia y el niño/a: Breastfeeding self-efficacy scale short form (BSES-SF), Infant characteristics questionarie (ICQ), ítems ad hoc, valorados mediante escala visual analógica de 0 a 100, para estimar las complicaciones médicas del niño/a, la satisfacción con la lactancia materna en las 24h previas y la percepción materna de leche insuficiente si se ofrecía lactancia; Variables relacionadas con crianza y el trabajo remunerado: satisfacción global con la crianza, momento, modalidad y dificultad para la crianza por la incorporación al trabajo tras el parto, Parental Stress Scale (PSS), Escala de Ajuste Diádico (EAD), Parental Alliance Inventory (PAI), Survey Work Home Interaction Nijmegen (SWING), ítem criterial para estimar apoyo social. Se establecieron cinco fases para la de recogida de datos: T0 (durante la gestación), T1 (al alta hospitalaria tras parto/cesárea), T2 (entre 1-5 meses), T3 (entre el día 6 y 12) y T4 (entre los 13-24 meses). Se obtuvieron datos sobre la escala FAS-E en todas las fases. En T0 las madres de la submuestra de embarazo completaron una batería de cuestionarios autocumplimentados en los Centros de Salud y en la consulta de “hospital de día” del hospital. SE obtuvo información sobre: ESV, COOP/WONCA, STAI, EAEAE, EAI, y CWS. En T1 las madres y sus parejas completaron otro formulario autocumplimentado el día del alta postparto. Los datos clínicos referidos al parto y puerperio precoz se obtuvieron de la historia clínica al alta posparto. En T1 las madres completaron datos sobre variables Sociodemográficas, BSES-SF, Dolor parto y alimentación del lactante. En T1, los padres cumplimentaron datos sobre variables Sociodemográficas, ESV, COOP/WONCA, STAI, EAEAE, EAI y EAD. En T2 se realizó un seguimiento online y postal para padres y madres, para obtener información, en madres y padres, sobre ítems de atención al parto, ICQ, PSS, EPDS y EAI. Adicionalmente, en T2 en las madres se obtuvo información sobre problemas médicos y alimentación infantil. En T2, T3 y T4, el seguimiento se realizó mediante cuestionarios online. Se obtuvo información sobre la incorporación al trabajo, PSS, SWING, EAD, PAI, EIA, EPDS, ESV, COOP/WONCA, WEMWBS. Se calculó la media y la desviación típica de la puntuación de cada ítem, en los periodos temporales de medida de T0, T1, T2, T3 yT4, tanto para madres como para padres. Con el propósito de poder analizar el efecto techo y suelo se determinó la proporción de respondedores con la puntuación más baja y más alta posible. Se calculó los valores perdidos para cada ítem para analizar la aceptabilidad. Se calcularon los percentiles de puntación total de la escala FAS en T0, T1, T2, T3 Y T4 para las madres y padres. La validez estructural de la escala FAS-E se analizó mediante un Análisis Factorial Confirmatorio en cada momento de medida. Además, se obtuvieron datos de validez de criterio concurrente, sensibilidad al cambio, y grupos conocidos. La fiabilidad de la FAS-E se analizó para madres en T0, T1, T2, T3y T4 y para padres en T1, T2, T3 y T4 mediante los siguientes criterios: Coeficiente Alfa de Cronbach, correlación ajustada ítem-total y la estimación de alfa cuando un ítem era eliminado de la escala. Para los contrastes de hipótesis se emplearon test paramétricos (test de Student, correlación de Pearson) y no paramétricos (U de Mann-Whitney, correlación de Spearman) dependiendo de la distribución de las variables. Para el estudio de las diferencias entre los miembros de una misma pareja (padres y madres) se realizó el test de Wilcoxon en cada momento de medida. Para describir la evolución de la fatiga en hombres y mujeres y valorar si había diferencias significativas entre los diferentes momentos de medida se realizó un análisis de varianza de medidas repetidas para cada uno de los sexos. Para valorar la relevancia clínica de los cambios en la fatiga entre los diferentes momentos, se calculó la magnitud de las diferencias entre momentos tanto en padres como en madres. Resultados: El alfa de Cronbach fue >0.80 en todos los momentos, excepto en T1 padres que fue de 0,77. Los índices de ajuste del análisis factorial confirmatorio en todos los momentos de medición, tanto para padres como para madres fueron buenos. Respecto a la validez de constructo, en los análisis transversales para cada uno de los momentos de seguimiento, las puntuaciones de la escala FAS-E correlacionaron de forma significativa (rs entre 0.15 y 0.58) para las escalas ESV, COOP-WONCA, STAI-rasgo, STAI-estado, EAEAE, EAI y CWS. En T1, para madres, las puntuaciones de la escala FAS-E correlacionaron de forma significativa (rs entre 0.12 y 0.27) para las escalas CEQ, BSES-SF, dolor durante el parto y dificultades para la lactancia. En T1 para padres, las puntuaciones de la escala FAS-E correlacionaron de forma significativa (rs entre 0,31 y 0,67) para las escalas ESV, COOP/WONCA, STAI, EAEAE, EAI y EAD. En T2 para madres las puntuaciones de la escala FAS-E correlacionó de forma significativa (rs entre 0.12 y 0.53) para las escalas ICQ, PSS, EPDS y EAI y las puntuaciones sobre intensidad de problemas médicos y de lactancia. En T2 para padres las puntuaciones de la escala FAS-E correlacionó de forma significativa (rs entre 0.24 y 0.54) para las escalas ICQ, PSS, EPDS y EAI. En T2, T3 y T4 para madres las puntuaciones de la escala FAS-E correlacionó de forma significativa (rs entre 0.12 y 0.62) para las escalas PSS, SWING , EAD, PAI, EIA, EPDS, ESV, COOP/WONCA, WEMWBS.. En T2, T3 y T4 para padres las puntuaciones de la escala FAS-E correlaciona de forma significativa (rs entre 0.20 y 0.67) para las escalas PSS, SWING, EAD, PAI, EIA, EPDS, ESV, COOP/WONCA, WEMWBS. Adicionalmente, se aportaron pruebas de validez discriminante (grupos conocidos) de la escala FAS-E para madres y padres en todos los momentos del seguimiento. El análisis de varianza de medidas repetidas mostró que la fatiga aumentaba de forma constante hasta el 2º año posparto. Las diferencias intrapareja fueron significativas en cada momento, con valores más altos en las mujeres. El tamaño del efecto para cada momento para madres fue T1-T2 (0.17), T2-T3 (0.13), T3-T4 (0.04) y T2-T4 (0.18) y para padres fue T1-T2 (0.40), T2-T3 (0.22), T3-T4 (0.12) y T2-T4 (0.34). Las puntuaciones del percentil 75 de la escala FAS estuvieron, en madres, entre 23 y 25 y, en padres, entre 19 y 24. Las puntuaciones del percentil 25 de la escala FAS estuvieron, en madres, entre 14 y 15 y, en padres, entre 13 y 15. Conclusiones: La versión española de la escala FAS presenta una estructura unidimensional y unos resultados de fiabilidad y validez adecuados, tanto en madres como en padres. Estos resultados son estables a lo largo de los dos primeros años tras el nacimiento de una hija o un hijo. En las parejas, las madres presentan un mayor nivel de fatiga que los padres en todos los puntos de medida durante un seguimiento de dos años. Tras el nacimiento de una hija o hijo la fatiga aumenta desde el alta posparto hasta el final del segundo año. Este incremento de los niveles de fatiga es mayor en padres. Se presentan datos normativos para la escala FAS-E para madres durante el tercer trimestre de gestación, y para madres y padres al alta posparto y entre 1 y 5 meses, 6 y 11 meses, y 12 y 24 meses tras el nacimiento de una hija o hijo.
22

Útil ya

Ayca Lastra, Antonio, Fernandez Dávila Alania, David Alberto, Medina Agreda, Javier Alonso, Guarda Chang, Aaron Eduardo, Graham Chávez, Sebastian 28 September 2019 (has links)
El mundo digital está en continuo desarrollo y cada vez nos presenta un cumulo de opciones que satisfacen las necesidades de los usuarios. Una de estas necesidades es la adquisición de útiles escolares y de oficina de manera rápida y segura. A todos nos ha sucedido que requerimos de un material escolar de forma inmediata y no tenemos un lugar cercano donde comprarlo, es por ello que se creó una idea de negocio que satisfaga esa necesidad. Esta idea fue llamada UtilYa. El objetivo de este proyecto es proveer al mercado limeño de una opción válida de compra y reparto de útiles escolares y de oficina de manera virtual. Con ello les presentamos un formato didáctico para comprar útiles y les ofrecemos nuestro servicio de entrega a sus domicilios. Para la sustentación de este proyecto se han realizado múltiples experimentos. En primer lugar, se ha validado que de verdad existe la necesidad antes comentada. Luego, se validó las posibles soluciones y los concierge del proyecto. Finalmente, lo que nos resultó más importante fue validar el canal de atención y comunicación con nuestros clientes; al igual que validar las intenciones de compra. Teniendo esto en cuenta, ponemos a disposición de los lectores tomar como ejemplo nuestro proyecto para futuras ideas de negocio que puedan ser sostenibles en el tiempo y que sean innovadoras en todo sentido. / The digital world is in continuous development and every time it presents us with a series of options that satisfy the needs of the users. One of these needs is the acquisition of school and office supplies quickly and safely. It has happened to all of us that we require a school material immediately and we do not have a nearby place to buy it, which is why we created a business idea that satisfies that need. This idea was called UtilYa. The objective of this project is to provide Lima´s market with a valid option to purchase and distribute school and office supplies in a virtual way. With this we present a didactic space to buy supplies and we also offer our delivery service. Multiple experiments have been carried out to support this project. First of all, it has been validated that the need mentioned above really exists. Then, the possible solutions were validated and the way the project could be presented. Finally, what was most important to us was to validate the customer service and the communication channel; as well as validate purchase intentions. With this in mind, we make it available to readers to take as an example our project for future business ideas that can be sustainable over time and that are innovative in every way. / Trabajo de investigación
23

Estudio correlacional entre la escala de auto-compasión y la escala de afectos positivos y negativos en estudiantes universitarios

Becerra Rodríguez, Maximiliano Andrés January 2014 (has links)
Psicólogo / Objetivo: la presente investigación pretende apoyar la validación de la Escala de Auto-compasión (EAC), aportando evidencias de validez convergente mediante un análisis correlacional entre ésta y la afectividad positiva y negativa, medidas mediante la Escala de Afectos Positivos y Negativos (PANAS). Método: el estudio posee un enfoque cuantitativo, de tipo no experimental, transversal y correlacional. En primer lugar, se llevó a cabo, la traducción y adaptación de la EAC, para luego realizar una aplicación piloto de ésta. Finalmente, se aplicó junto al PANAS a 268 estudiantes universitarios chilenos. Resultados: se observaron correlaciones significativas entre auto-compasión y afectividad positiva y negativa. Los puntajes totales entre auto-compasión y afectividad positiva arrojaron una correlación moderada, positiva y significativa (r = 0,570; p<0,01), y entre auto-compasión y afectividad negativa, una correlación moderada, negativa y significativa (r = -0,558; p<0,01). Conclusiones: se encontraron propiedades psicométricas adecuadas para apoyar la validación de la EAC en Chile
24

La otra mirada del Prácticum: opinión de los pacientes ingresados con respecto a las prácticas clínicas de los alumnos de Enfermería

Rodríguez Gómez, María Paloma 05 February 2016 (has links)
No description available.
25

Fusión de Datos: Imputación y Validación

Juárez Alonso, Carlos Alberto 04 March 2005 (has links)
Las actitudes, el conocimiento y las acciones generalmente se basan en muestras. Algunos basan sus conclusiones en muestras pequeñas y pocas veces toman en cuenta la magnitud de lo que se desconoce. Generalmente se carece de recursos para estudiar más de una parte del problema de interés que pudiera aumentar nuestro conocimiento. Algunas razones para el uso de las técnicas de muestreo son: costo reducido, mayor velocidad, mayor enfoque o perspectiva y mayor exactitud.La fusión de datos surge como una alternativa a la fuente única de datos frente a la necesidad de conseguir el máximo de información posible al menor costo. Tiene como objetivo combinar datos de diferentes fuentes para poder disponer de toda la información en un solo archivo, aunque artificial, con todas las variables de interés. Utiliza lo mejor de la información existente en un archivo para reconstruir la información ausente en otro archivo. Es una estimación estadística de los datos faltantes. Es un medio de limitar la recolección de datos, reconstruyendo la información faltante. No es un problema de análisis estadístico con datos faltantes en el cual se consideran los mecanismos que conducen a la ausencia de datos. En el caso de la fusión de datos, se presentan bloques completos de datos ausentes, en general, muestras independientes.La revisión bibliográfica ha permitido analizar el problema del análisis de datos faltantes como una aproximación al tema de la fusión de datos, considerando que la fusión de datos es un caso particular. En este caso, se está hablando de bloques de datos faltantes y en muchas ocasiones, datos faltantes por diseño.El objetivo de la fusión de datos es por lo tanto, el obtener un solo archivo que pueda ser analizado posteriormente con herramientas de minería de datos. La idea es estimar los valores de las variables no informadas (valores faltantes) a partir de un bloque de variables informadas correlacionadas con el bloque de variables a reconstituir (variables comunes). Es importante hacer notar que no se esta generando nueva información.Parte de este trabajo se dedica a la definición y aproximación del concepto fusión de datos. Se presentan algunos enfoques para el tratamiento de los datos ausentes. Se han revisado, de manera no exhaustiva, algunas técnicas relacionadas con el tema y se muestran aplicaciones de la fusión de datos relacionadas con otras herramientas.Son muchas las técnicas que existen para tratar la reconstrucción de los datos faltantes. En este trabajo, el enfoque se ha hecho sobre la técnica de imputación Hot deck. Con esta técnica se sustituyen valores individuales extraídos de unidades observadas similares. Se basa en el reemplazo de la información faltante en el conjunto de individuos no informados (con datos faltantes) que se llaman receptores, utilizando la información de los individuos informados más parecidos, llamados donantes. Es una práctica común que involucra esquemas elaborados para la selección de las unidades similares para la imputación. Se estudian algunos procedimientos no paramétricos de discriminación para efectuar la búsqueda de los individuos más cercanos (parecidos). Existen distintos algoritmos diseñados para esto. Se ha hecho una revisión de algunos de estos métodos de búsqueda. Este trabajo se basa en el algoritmo de Fukunaga/Narendra. Se muestran los componentes del sistema. Se presentan los fundamentos y las bases que se han seguido para el desarrollo y la implantación del mismo. Se han establecido algunas propuestas no paramétricas para la medición de la calidad de la fusión.La experimentación y prueba de las distintas propuesta se ha hecho dividida en dos partes. En una se ha hecho una selección aleatoria de los individuos para formar un conjunto de donantes y un conjunto de receptores. En la segunda parte, la selección se ha hecho a partir de una característica específica en una variable. Para esto se emplea un archivo sintético creado a partir de un conjunto de datos privados de financiación para el otorgamiento de créditos al consumo. Este archivo general consta de 6692 individuos. El aspecto práctico de este trabajo, ha sido el desarrollo de un sistema de fusión de datos.Aunque mucho está escrito sobre la imputación Hot deck, siempre habrá espacio para proponer nuevos métodos. Evaluar la calidad de la fusión seguirá siendo tema de interés. Queda claro que la fusión de datos satisface la necesidad de muchos de proporcionar una sola fuente de datos completa a los usuarios finales. Sin embargo, se debe tener cuidado al hacer uso de esta información (son estimaciones, no valores reales observados). / Very often, attitudes, knowledge and actions, are base on samples. Some base their conclusions on small samples and are less likely to be aware of the extent of what is unknown. There is frequently a lack of resources to study more than a part of the problem of interest which could increase our knowledge of it. Some reasons for the use of sample techniques are: reduced cost, greater speed, greater scope o perspective and greater accuracy. Data fusion emerges as an alternative to single source data, faced to the need of acquiring the more information as possible at the lower cost. Its objective is to combine data from different sources in order to have the whole information on a single file, though artificial, but with all the variables of interest. It makes use of the best of the current information contained on one file to rebuild the missing information on another file. It's a statistical estimation of the missing data. It is a mean to restrict the gathering of data, rebuilding the missing information. It is not a problem of statistical analysis with missing data, on which, the process that leads to the absence of data are considered. In the case of data fusion, complete blocks of missing data appear, generally, independent samples.The bibliography has allowed analyzing the subject of missing data as an approach to the subject of data fusion, considering that data fusion is a particular case of it. In this case, missing data and sometimes missing by design is what it is all about.Therefore, the objective of data fusion is to get a single file which can be analyzed further with data mining tools. The idea is to estimate the values of the variables with missing data upon a block of variables with the whole information correlated with the variables to be rebuilt. It is important to mention that new information is not being generated. A part of this work is dedicated to the definition and rapprochement to the concept of data fusion. Some ways of treating the problem of missing data are presented. Some techniques related to the subject have been reviewed in a non exhaustive way and some data fusion applications related with other tools is shown.There are many techniques for treating the rebuilding of missing data. This work is focused on the hot deck technique.With this technique, individual units, took from similar observed units are replaced. It is based on the replacement of the missing information in the set of units with missing information called receivers, using the information of units more likely to them called donors. It is a common practice that involves complex outlines for the selection of the similar unit to be used for the imputation.Some non parametric discrimination procedures have been studied to perform the search of the nearest units (the most resembling). There are different algorithms for this purpose. A review of some of these search methods has been made. This work is based on the Fukunaga/Narendra algorithm. The components of the system are shown as well as the foundations and bases followed for the development and implementation. Some non parametric proposals have been made for measuring the quality of the fusion.The experimentation and tests of the system has been made in two parts. In one part, a random selection of the units that makes the set of donors and the set of receivers has been made. In the second part, the selection has been made upon a specific characteristic on a variable. For this purpose, a synthetic file created upon a set of private financing data for the grant of consumer goods credits is used. This general file contains 6692 units.The practical aspect of this work has been the development of a data fusion system. Although many have been written about hot deck imputation, there is always room for new proposals. Evaluating the quality of the fusion is still a subject of interest. It is clear that data fusion fulfill the need of many to provide the final user with a complete single source of data. However, care must be taken with the use of this information (they are estimations, not actual observed values).
26

Validação clínica dos diagnósticos de enfermagem mobilidade física prejudicada, integridade tissular prejudicada e integridade da pele em pacientes submetidos a cateterismo cardíaco

Costanzi, Angelita Paganin January 2011 (has links)
Introdução: Mobilidade Física Prejudicada é um diagnóstico de enfermagem (DE) prioritário para pacientes submetidos a cateterismo cardíaco. No entanto, para os diagnósticos Integridade Tissular Prejudicada e Integridade da Pele Prejudicada, freqüentemente estabelecidos neste cenário, ainda não há um consenso sobre o mais adequado. Estudos de validação de diagnósticos para pacientes submetidos a procedimentos como cateterismo cardíaco diagnóstico ou terapêutico, permanecem inexplorados. Objetivos: Validar clinicamente as características definidoras dos DE Mobilidade Física Prejudicada, Integridade Tissular Prejudicada e Integridade da Pele Prejudicada em pacientes submetidos a cateterismo cardíaco; e validar seis características adicionais aos diagnósticos em estudo. Métodos: Estudo transversal conduzido em Laboratório de Hemodinâmica no interior do Rio Grande do Sul no período de novembro de 2009 a novembro de 2010. Para a validação clínica (modelo proposto por Fehring) utilizou-se um instrumento com as características definidoras dos diagnósticos em estudo, aplicado por duas enfermeiras peritas. Incluíramse pacientes ≥ 18 anos, ambos os sexos, que realizaram cateterismo cardíaco diagnóstico ou terapêutico eletivo, procedimento por via femoral. Foram consideradas características definidoras validadas aquelas com R> 0,50 (taxa de fidedignidade). O teste Kappa também foi utilizado para avaliar a concordância entre as peritas. Os DE em estudo são baseados na Taxonomia da NANDA-I. Resultados: Incluíram-se 250 pacientes, com idade média 63±12 anos. Foram validadas como características definidoras para Mobilidade Física Prejudicada (1º DE): Amplitude limitada de movimento (R=1), Capacidade limitada para desempenhar as habilidades motoras grossas (R=1) e Dificuldade para virar-se (R=0,80); (2º DE) Integridade Tissular Prejudicada foi Tecido lesado (R=1) e (3º DE) Integridade da Pele Prejudicada foram Invasão de estruturas do corpo (R=1) e Rompimento da superfície da pele (R=1). As demais características dos três diagnósticos foram consideradas não representativas para o cenário em que se desenvolveu o estudo. Foram incluídas características definidoras adicionais para o 1º DE: Desconforto, para o 2º DE: Dor aguda, Hematoma, Sangramento, Rubor e Calor. Pelo Teste Kappa todas foram consideradas com concordância excelente. Conclusão: Para pacientes submetidos a cateterismo cardíaco diagnóstico ou terapêutico eletivo validou-se três características para o 1º DE; uma para o 2º DE e duas para o 3º DE. Pelo teste Kappa seis características adicionadas aos diagnósticos em estudo, obtiveram concordância excelente entre as peritas. / Introduction: Impaired Physical Mobility is a prior nursing diagnosis (ND) in patients who underwent Cardiac Catheterization. However, for ND Impaired Tissue Integrity and Impaired Skin Integrity, which are frequently established in this scenario, an adequate consensus lacks. Studies for diagnoses validation in patients who underwent proceedings such as diagnostic or therapeutic cardiac catheterization remains unexplored. Objectives: To clinically validate the defining characteristics of the following nursing diagnosis: Impaired Physical Mobility, Impaired Tissue Integrity, and Impaired Skin Integrity in patients who underwent Diagnostic or Therapeutic Cardiac Catheterization; to clinically validate the six additional characteristics in the diagnoses under study. Methods: Cross-sectional study carried out in a Hemodynamics Laboratory in the countryside of Rio Grande do Sul, Brazil, from November 2009 to November 2010. For clinical validation (Fehring Model) an instrument was used with the defining characteristics of the diagnoses being studied. The instrument was applied by two expert nurses. The patients had ≥ 18 years old, of both sexes, who underwent elective Diagnostic or Therapeutic CARDIAC Catheterization via femoral vein. Validated defining characteristics were considered when presenting R > 0.50 (reliability index). The Kappa test was also used to validate the agreement between the observers. DE in the study is based on the NANDA-I Taxonomy. Results: For this study, 250 patients were included, mean age 63±12 years-old. As valid defining characteristics were R ≥ 0.80 for Impaired Physical Mobility (1st ND): limited range of motion (R=1), limited ability to perform gross motor skills (R=1), difficulty turning (R=0,80); Impaired Tissue Integrity (2nd ND) was Injured Tissue (R=1); and Impaired Skin Integrity (3rd ND) were Invasion of Body Structures (R=1) and Disruption of the Skin Surface (R=1). Other characteristics of these three diagnoses were considered not representative for the scenario where this study was applied. Defining characteristics were included in the 1st ND (discomfort) and in the 2nd ND (Acute Pain, Bruising, Bleeding, Redness and Warmth). According to Kappa Test, six characteristics of them were considered with excellent agreement. Conclusion: For patients who underwent elective Diagnostic or Therapeutic Cardiac Catheterization, three were validated in the 1st ND; one in the 2nd ND; and three in the 3rd ND. According to Kappa Test, six additional characteristics obtained excellent agreement between the expert nurses. / Introducción: La Movilidad Física Perjudicada es un Diagnóstico de Enfermería (DE) prioritario para pacientes sometidos a cateterismo cardíaco. Sin embargo, para los diagnósticos de Integridad Tisular Perjudicada e Integridad de la Piel Perjudicada aun no existe un consenso que apunte al más adecuado. Estudios de validación de diagnósticos para pacientes sometidos a procedimientos como cateterismo cardíaco diagnóstico o terapéutico aun son poco explorados. Objetivo: Validar clínicamente las características que definen los diagnósticos de enfermería: Movilidad Física Perjudicada, Integridad Tisular Perjudicada e Integridad de Piel Perjudicada en pacientes sometidos a cateterismo cardíaco y validar seis características adicionales a los diagnósticos en estudio. Métodos: Estudio transversal realizado en laboratorio de Hemodinamia en el interior de Rio Grande do Sul en el período de noviembre de 2009 a noviembre de 2010. Para la validación clínica (modelo propuesto por Fehring) se utilizó un instrumento con las características que definen los diagnósticos en estudio, siendo aplicado por dos enfermeras perito. Se incluyeron pacientes mayores de 18 años, de ambos sexos que realizaron cateterismo cardíaco diagnóstico o terapéutico (procedimiento por vía femoral). Fueron consideradas características definidoras validadas aquellas con R>0.50 (valor fidedigno). Fue utilizado el test Kappa para evaluar la concordancia entre los peritos. DE en el estudio se basa en la Taxonomía NANDA-I. Resultados: se incluyeron 250 pacientes, media de edad de 63±12 años. Fueron validadas como características definidoras aquellas con R≥0.80 para Movilidad Física Perjudicada (1ºDE): amplitud limitada de movimiento (R=1), capacidad limitada para desempeñar habilidades motoras complejas (R=1) y dificultad para darse vuelta (R=0.8); Integridad Tisular Perjudicada (2ºDE): tejido lesionado (R=1); Integridad de la Piel Perjudicada (3ºDE): invasión de estructuras del cuerpo (R=1), rotura de la superficie de la piel (R=1). Las demás características de los tres diagnósticos fueron consideradas como no representativas para el escenario donde se desarrolló el estudio. Fueron incluidas características definidoras adicionales para el 1ºDE: incomodidad; para el 2ºDE: dolor agudo, hematomas, sangrado, rubor y calor. Todas ellas mostraron una concordancia excelente al utilizar el test Kappa. Conclusión: Para pacientes sometidos a cateterismo cardíaco diagnóstico o terapéutico, han sido validadas 3 características de 1ºDE, una de 2ºDE, y dos de 3ºDE. Con el test Kappa, seis características adicionales obtuvieron concordancia entre las enfermeras perito.
27

Traducción, adaptación cultural y validación del Salt Knowledge Questionnaire al idioma español / Translation, cultural adaptation and validation of the Salt Knowledge Questionnaire to the Spanish language

Quinteros-Reyes, C., Marcionelli-Sandhaus, T., Mayta-Tristan, Percy 11 1900 (has links)
El texto completo de este trabajo no está disponible en el Repositorio Académico UPC por restricciones de la casa editorial donde ha sido publicado. / Abstract INTRODUCTION: In order to reduce salt consumption in Spanish speaking countries it is necessary to know the level of salt knowledge in the population. However, there are no tools in Spanish to measure salt knowledge, but the only valid tool of measurement is the 'Salt Knowledge Questionnaire' (SKQ) developed in Australia, in English. MATERIALS AND METHODS: A validation study was conducted in three phases: (Phase1) Translation of the original Australian version into Spanish; (Phase2) Cultural adaptation based on a Spanish-speaking population such as Peru and following criteria used in the development of the original questionnaire which was evaluated by a panel of experts; (Phase3) Construct validity by comparing the scores of three groups (experts, medical students and non-experts) and reliability by performing a test retest. RESULTS: The translation of the SKQ into Spanish maintained a semantic equivalence with the original questionnaire and a panel of experts accepted the cultural adaptation. The SKQ enables discrimination between those who know and those who do not because differences of scores were found between the group of experts, students and non-experts (P<.001). A good overall internal consistency of the instrument was found (KR20=0.69) and a good overall intraclass correlation (0.79) and no test variations in test-retest (P>.05). CONCLUSIONS: The SKQ questionnaire in Spanish is valid, reliable and is a suitable first tool to measure knowledge about salt in the Spanish language. It is considered possible to adapt it culturally to the Spanish-speaking country that wishes to use it. / Revisión por pares
28

Adaptação do instrumento Caregiver Burden Inventory para uso com cuidadores de pessoas idosas no Brasil

Valer, Daiany Borghetti January 2012 (has links)
Esta dissertação de mestrado versa sobre o processo de adaptação transcultural de um instrumento que avalia a sobrecarga de cuidadores de pessoas idosas. Está integrada a um projeto maior sobre responsabilidade filial no cuidado aos pais idosos. Este trabalho teve como objetivo adaptar o instrumento Caregiver Burden Inventory para uso com cuidadores familiares principais de pessoas idosas no Brasil. Foi realizado um estudo metodológico que compreendeu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retro tradução, comitê de especialistas, pré-teste e submissão dos documentos aos autores. O comitê foi composto por cinco profissionais, médicos e enfermeiros, com experiência em atenção básica e saúde do idoso, sendo que três apresentavam experiência em adaptação de instrumentos e dois domínio da língua inglesa. O pré-teste foi realizado com oito cuidadores familiares principais de idosos com dependência para realizar uma ou mais Atividades da Vida Diária, vinculados ao Programa de Atendimento Domiciliar da Unidade Básica de Saúde Santa Cecília do Hospital de Clínicas de Porto Alegre. Estes eram na maioria mulheres (n=7), com uma média de 48 anos de idade e 11,5 anos de estudo. A análise dos dados se deu por meio da descrição do processo de adaptação do instrumento e da comparação com outros estudos. A primeira etapa do processo de adaptação resultou em duas traduções independentes do instrumento para a língua portuguesa falada no Brasil (T1 e T2). Na etapa seguinte, as discrepâncias existentes entre as traduções foram evidenciadas e discutidas pelas tradutoras e a pesquisadora, sendo elaborada consensualmente uma versão síntese das traduções (T3). Esta, por sua vez, foi submetida à retro tradução por dois profissionais, de forma cega em relação às traduções, resultando em duas versões retrovertidas para a língua inglesa (RT1 e RT2). O comitê de especialistas analisou as equivalências semântica, idiomática, experimental e conceitual entre as versões obtidas (T1, T2, T3, RT1 e RT2) e o instrumento original e, mediante consenso, compôs uma versão pré-final em português que foi submetida ao pré-teste. Foram verificadas dúvidas dos cuidadores em relação a três itens do instrumento, discutidos posteriormente com o comitê de especialistas que, mediante consenso, compôs uma versão final em português. A mesma foi retro traduzida para a língua inglesa e enviada ao autor da escala original, que aprovou a versão. Com a adaptação transcultural foi possível compor uma versão final do instrumento que preservou as equivalências quando comparado à versão original. Ainda que seja necessário testar as propriedades psicométricas, o processo mostrou que o instrumento possui itens e domínios relevantes para a análise da sobrecarga do cuidador no contexto local. / This Master’s degree thesis is about the process of adaptation of an instrument that evaluates the burden of elderly caregivers. It is integrated into a larger project about filial responsibility in caring for elderly parents. This study aimed to adapt the instrument Caregiver Burden Inventory for use with primary family caregivers of elderly people in Brazil. It was a methodological study that approached the stages of initial translation, synthesis of the translations, back translation, expert committee, pretest and submission of documents to the authors. The committee was composed of five professionals, including doctors and nurses, with experience in primary care and health of the elderly, and three had experience in adaptation of instruments and two had English language skills. The pretest was conducted with eight primary family caregivers of elderly with dependence to perform one or more Activities of Daily Living, linked to the Home Care Program of Santa Cecilia Basic Health Unit of the Hospital de Clinicas de Porto Alegre. Those were mostly women (n = 7), with a mean of 48 years of age and 11.5 years of study. Data analysis was done through the description of the process of adaptation of the instrument and the comparison with other studies. The first stage of the adaptation process resulted in two independent translations of the instrument into Portuguese spoken in Brazil (T1 and T2). In the next step, the discrepancies between the translations were highlighted and discussed by the translators and the researcher, being developed by consensus a synthesis version of the translations (T3). This, in turn, was submitted to back translation by two professionals, blinded to the translations, resulting in two versions back translated into English (RT1 and RT2). The expert committee examined the semantic, idiomatic, experimental and conceptual equivalences between the versions translated (T1, T2, T3, RT1 and RT2) and the original instrument and, by consensus, wrote a prefinal version in Portuguese that was submitted to pretest. Questions of caregivers were observed in three items of the instrument, after discussed with the expert committee who, by consensus, wrote a final version in Portuguese. The same was back translated into English and sent to the author of the original scale, which approved the version. With the cross-cultural adaptation was possible to compose a final version of the instrument that preserved the equivalence when compared to the original version. Even if it is necessary to test the psychometric properties, the process showed that the instrument has important items and areas for the analysis of caregiver burden in the local context. / Esta tesina de maestría trata sobre el proceso de adaptación transcultural de un instrumento que evalúa la sobrecarga de cuidadores de ancianos. Está integrada a un proyecto más grande sobre responsabilidad de los hijos en el cuidado a los padres ancianos. Este trabajo tiene como objetivo adaptar el instrumento Caregiver Burden Inventory para utilización con cuidadores familiares principales de ancianos en Brasil. Se realizo un estudio metodológico que comprendió las etapas de traducción inicial, síntesis de las traducciones, retrotraducción, comité de especialistas, pretest y sometimiento de los documentos a los autores. Compusieron el comité cinco profesionales entre médicos y enfermeros, con experiencia en atención básica y salud del anciano, siendo que tres presentaban experiencia en adaptación de instrumentos y dos tenían dominio de la lengua inglesa. Se realizó el pretest con ocho cuidadores familiares principales de ancianos con dependencia para realizar una o más Atividades da Vida Diária, vinculadas al Programa de Atendimento Domiciliar de la Unidade Básica de Saúde Santa Cecília del Hospital de Clínicas de Porto Alegre. Estos eran mayormente mujeres (n = 7), con un promedio de 48 años de edad y 11,5 años de estudio. Se hizo el análisis de los datos a través de la descripción del proceso de adaptación del instrumento y de la comparación con otros estudios. La primera etapa del proceso de adaptación resultó en dos traducciones independientes del instrumento para la lengua portuguesa hablada en Brasil (T1 y T2). En la etapa siguiente, las desigualdades existentes entre las traducciones fueron evidenciadas y discutidas por las traductoras y la investigadora, siendo elaborada consensualmente una versión síntesis de las traducciones (T3). Esta, por su vez, fue sometida a la retrotraducción por dos profesionales, de forma ciega en relación a las traducciones, resultando en dos versiones retrovertidas a la lengua inglesa (RT1 y RT2). El comité de especialistas analizó las equivalencias semántica, idiomática, experimental y conceptual entre las versiones obtenidas (T1, T2, T3, RT1 y RT2) y el instrumento original y, frente al consenso, compuso una versión prefinal en portugués a la que se sometió al pretest. Se verificaron dudas de los cuidadores en relación a tres elementos del instrumento, discutidos posteriormente con el comité de especialistas que, frente al consenso, compuso una versión final en portugués. Se retrotradujo la misma a la lengua inglesa y se la envió al autor de la escala original, que aprobó la versión. Con la adaptación transcultural fue posible comprobar una versión final del instrumento que preservó las equivalencias cuando comparado a la versión original. Aunque sea necesario testar las propiedades psicométricas, el proceso mostró que el instrumento posee elementos y dominios relevantes para el análisis de la sobrecarga del cuidador en el contexto local.
29

Validação clínica dos diagnósticos de enfermagem mobilidade física prejudicada, integridade tissular prejudicada e integridade da pele em pacientes submetidos a cateterismo cardíaco

Costanzi, Angelita Paganin January 2011 (has links)
Introdução: Mobilidade Física Prejudicada é um diagnóstico de enfermagem (DE) prioritário para pacientes submetidos a cateterismo cardíaco. No entanto, para os diagnósticos Integridade Tissular Prejudicada e Integridade da Pele Prejudicada, freqüentemente estabelecidos neste cenário, ainda não há um consenso sobre o mais adequado. Estudos de validação de diagnósticos para pacientes submetidos a procedimentos como cateterismo cardíaco diagnóstico ou terapêutico, permanecem inexplorados. Objetivos: Validar clinicamente as características definidoras dos DE Mobilidade Física Prejudicada, Integridade Tissular Prejudicada e Integridade da Pele Prejudicada em pacientes submetidos a cateterismo cardíaco; e validar seis características adicionais aos diagnósticos em estudo. Métodos: Estudo transversal conduzido em Laboratório de Hemodinâmica no interior do Rio Grande do Sul no período de novembro de 2009 a novembro de 2010. Para a validação clínica (modelo proposto por Fehring) utilizou-se um instrumento com as características definidoras dos diagnósticos em estudo, aplicado por duas enfermeiras peritas. Incluíramse pacientes ≥ 18 anos, ambos os sexos, que realizaram cateterismo cardíaco diagnóstico ou terapêutico eletivo, procedimento por via femoral. Foram consideradas características definidoras validadas aquelas com R> 0,50 (taxa de fidedignidade). O teste Kappa também foi utilizado para avaliar a concordância entre as peritas. Os DE em estudo são baseados na Taxonomia da NANDA-I. Resultados: Incluíram-se 250 pacientes, com idade média 63±12 anos. Foram validadas como características definidoras para Mobilidade Física Prejudicada (1º DE): Amplitude limitada de movimento (R=1), Capacidade limitada para desempenhar as habilidades motoras grossas (R=1) e Dificuldade para virar-se (R=0,80); (2º DE) Integridade Tissular Prejudicada foi Tecido lesado (R=1) e (3º DE) Integridade da Pele Prejudicada foram Invasão de estruturas do corpo (R=1) e Rompimento da superfície da pele (R=1). As demais características dos três diagnósticos foram consideradas não representativas para o cenário em que se desenvolveu o estudo. Foram incluídas características definidoras adicionais para o 1º DE: Desconforto, para o 2º DE: Dor aguda, Hematoma, Sangramento, Rubor e Calor. Pelo Teste Kappa todas foram consideradas com concordância excelente. Conclusão: Para pacientes submetidos a cateterismo cardíaco diagnóstico ou terapêutico eletivo validou-se três características para o 1º DE; uma para o 2º DE e duas para o 3º DE. Pelo teste Kappa seis características adicionadas aos diagnósticos em estudo, obtiveram concordância excelente entre as peritas. / Introduction: Impaired Physical Mobility is a prior nursing diagnosis (ND) in patients who underwent Cardiac Catheterization. However, for ND Impaired Tissue Integrity and Impaired Skin Integrity, which are frequently established in this scenario, an adequate consensus lacks. Studies for diagnoses validation in patients who underwent proceedings such as diagnostic or therapeutic cardiac catheterization remains unexplored. Objectives: To clinically validate the defining characteristics of the following nursing diagnosis: Impaired Physical Mobility, Impaired Tissue Integrity, and Impaired Skin Integrity in patients who underwent Diagnostic or Therapeutic Cardiac Catheterization; to clinically validate the six additional characteristics in the diagnoses under study. Methods: Cross-sectional study carried out in a Hemodynamics Laboratory in the countryside of Rio Grande do Sul, Brazil, from November 2009 to November 2010. For clinical validation (Fehring Model) an instrument was used with the defining characteristics of the diagnoses being studied. The instrument was applied by two expert nurses. The patients had ≥ 18 years old, of both sexes, who underwent elective Diagnostic or Therapeutic CARDIAC Catheterization via femoral vein. Validated defining characteristics were considered when presenting R > 0.50 (reliability index). The Kappa test was also used to validate the agreement between the observers. DE in the study is based on the NANDA-I Taxonomy. Results: For this study, 250 patients were included, mean age 63±12 years-old. As valid defining characteristics were R ≥ 0.80 for Impaired Physical Mobility (1st ND): limited range of motion (R=1), limited ability to perform gross motor skills (R=1), difficulty turning (R=0,80); Impaired Tissue Integrity (2nd ND) was Injured Tissue (R=1); and Impaired Skin Integrity (3rd ND) were Invasion of Body Structures (R=1) and Disruption of the Skin Surface (R=1). Other characteristics of these three diagnoses were considered not representative for the scenario where this study was applied. Defining characteristics were included in the 1st ND (discomfort) and in the 2nd ND (Acute Pain, Bruising, Bleeding, Redness and Warmth). According to Kappa Test, six characteristics of them were considered with excellent agreement. Conclusion: For patients who underwent elective Diagnostic or Therapeutic Cardiac Catheterization, three were validated in the 1st ND; one in the 2nd ND; and three in the 3rd ND. According to Kappa Test, six additional characteristics obtained excellent agreement between the expert nurses. / Introducción: La Movilidad Física Perjudicada es un Diagnóstico de Enfermería (DE) prioritario para pacientes sometidos a cateterismo cardíaco. Sin embargo, para los diagnósticos de Integridad Tisular Perjudicada e Integridad de la Piel Perjudicada aun no existe un consenso que apunte al más adecuado. Estudios de validación de diagnósticos para pacientes sometidos a procedimientos como cateterismo cardíaco diagnóstico o terapéutico aun son poco explorados. Objetivo: Validar clínicamente las características que definen los diagnósticos de enfermería: Movilidad Física Perjudicada, Integridad Tisular Perjudicada e Integridad de Piel Perjudicada en pacientes sometidos a cateterismo cardíaco y validar seis características adicionales a los diagnósticos en estudio. Métodos: Estudio transversal realizado en laboratorio de Hemodinamia en el interior de Rio Grande do Sul en el período de noviembre de 2009 a noviembre de 2010. Para la validación clínica (modelo propuesto por Fehring) se utilizó un instrumento con las características que definen los diagnósticos en estudio, siendo aplicado por dos enfermeras perito. Se incluyeron pacientes mayores de 18 años, de ambos sexos que realizaron cateterismo cardíaco diagnóstico o terapéutico (procedimiento por vía femoral). Fueron consideradas características definidoras validadas aquellas con R>0.50 (valor fidedigno). Fue utilizado el test Kappa para evaluar la concordancia entre los peritos. DE en el estudio se basa en la Taxonomía NANDA-I. Resultados: se incluyeron 250 pacientes, media de edad de 63±12 años. Fueron validadas como características definidoras aquellas con R≥0.80 para Movilidad Física Perjudicada (1ºDE): amplitud limitada de movimiento (R=1), capacidad limitada para desempeñar habilidades motoras complejas (R=1) y dificultad para darse vuelta (R=0.8); Integridad Tisular Perjudicada (2ºDE): tejido lesionado (R=1); Integridad de la Piel Perjudicada (3ºDE): invasión de estructuras del cuerpo (R=1), rotura de la superficie de la piel (R=1). Las demás características de los tres diagnósticos fueron consideradas como no representativas para el escenario donde se desarrolló el estudio. Fueron incluidas características definidoras adicionales para el 1ºDE: incomodidad; para el 2ºDE: dolor agudo, hematomas, sangrado, rubor y calor. Todas ellas mostraron una concordancia excelente al utilizar el test Kappa. Conclusión: Para pacientes sometidos a cateterismo cardíaco diagnóstico o terapéutico, han sido validadas 3 características de 1ºDE, una de 2ºDE, y dos de 3ºDE. Con el test Kappa, seis características adicionales obtuvieron concordancia entre las enfermeras perito.
30

Adaptação do instrumento Caregiver Burden Inventory para uso com cuidadores de pessoas idosas no Brasil

Valer, Daiany Borghetti January 2012 (has links)
Esta dissertação de mestrado versa sobre o processo de adaptação transcultural de um instrumento que avalia a sobrecarga de cuidadores de pessoas idosas. Está integrada a um projeto maior sobre responsabilidade filial no cuidado aos pais idosos. Este trabalho teve como objetivo adaptar o instrumento Caregiver Burden Inventory para uso com cuidadores familiares principais de pessoas idosas no Brasil. Foi realizado um estudo metodológico que compreendeu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retro tradução, comitê de especialistas, pré-teste e submissão dos documentos aos autores. O comitê foi composto por cinco profissionais, médicos e enfermeiros, com experiência em atenção básica e saúde do idoso, sendo que três apresentavam experiência em adaptação de instrumentos e dois domínio da língua inglesa. O pré-teste foi realizado com oito cuidadores familiares principais de idosos com dependência para realizar uma ou mais Atividades da Vida Diária, vinculados ao Programa de Atendimento Domiciliar da Unidade Básica de Saúde Santa Cecília do Hospital de Clínicas de Porto Alegre. Estes eram na maioria mulheres (n=7), com uma média de 48 anos de idade e 11,5 anos de estudo. A análise dos dados se deu por meio da descrição do processo de adaptação do instrumento e da comparação com outros estudos. A primeira etapa do processo de adaptação resultou em duas traduções independentes do instrumento para a língua portuguesa falada no Brasil (T1 e T2). Na etapa seguinte, as discrepâncias existentes entre as traduções foram evidenciadas e discutidas pelas tradutoras e a pesquisadora, sendo elaborada consensualmente uma versão síntese das traduções (T3). Esta, por sua vez, foi submetida à retro tradução por dois profissionais, de forma cega em relação às traduções, resultando em duas versões retrovertidas para a língua inglesa (RT1 e RT2). O comitê de especialistas analisou as equivalências semântica, idiomática, experimental e conceitual entre as versões obtidas (T1, T2, T3, RT1 e RT2) e o instrumento original e, mediante consenso, compôs uma versão pré-final em português que foi submetida ao pré-teste. Foram verificadas dúvidas dos cuidadores em relação a três itens do instrumento, discutidos posteriormente com o comitê de especialistas que, mediante consenso, compôs uma versão final em português. A mesma foi retro traduzida para a língua inglesa e enviada ao autor da escala original, que aprovou a versão. Com a adaptação transcultural foi possível compor uma versão final do instrumento que preservou as equivalências quando comparado à versão original. Ainda que seja necessário testar as propriedades psicométricas, o processo mostrou que o instrumento possui itens e domínios relevantes para a análise da sobrecarga do cuidador no contexto local. / This Master’s degree thesis is about the process of adaptation of an instrument that evaluates the burden of elderly caregivers. It is integrated into a larger project about filial responsibility in caring for elderly parents. This study aimed to adapt the instrument Caregiver Burden Inventory for use with primary family caregivers of elderly people in Brazil. It was a methodological study that approached the stages of initial translation, synthesis of the translations, back translation, expert committee, pretest and submission of documents to the authors. The committee was composed of five professionals, including doctors and nurses, with experience in primary care and health of the elderly, and three had experience in adaptation of instruments and two had English language skills. The pretest was conducted with eight primary family caregivers of elderly with dependence to perform one or more Activities of Daily Living, linked to the Home Care Program of Santa Cecilia Basic Health Unit of the Hospital de Clinicas de Porto Alegre. Those were mostly women (n = 7), with a mean of 48 years of age and 11.5 years of study. Data analysis was done through the description of the process of adaptation of the instrument and the comparison with other studies. The first stage of the adaptation process resulted in two independent translations of the instrument into Portuguese spoken in Brazil (T1 and T2). In the next step, the discrepancies between the translations were highlighted and discussed by the translators and the researcher, being developed by consensus a synthesis version of the translations (T3). This, in turn, was submitted to back translation by two professionals, blinded to the translations, resulting in two versions back translated into English (RT1 and RT2). The expert committee examined the semantic, idiomatic, experimental and conceptual equivalences between the versions translated (T1, T2, T3, RT1 and RT2) and the original instrument and, by consensus, wrote a prefinal version in Portuguese that was submitted to pretest. Questions of caregivers were observed in three items of the instrument, after discussed with the expert committee who, by consensus, wrote a final version in Portuguese. The same was back translated into English and sent to the author of the original scale, which approved the version. With the cross-cultural adaptation was possible to compose a final version of the instrument that preserved the equivalence when compared to the original version. Even if it is necessary to test the psychometric properties, the process showed that the instrument has important items and areas for the analysis of caregiver burden in the local context. / Esta tesina de maestría trata sobre el proceso de adaptación transcultural de un instrumento que evalúa la sobrecarga de cuidadores de ancianos. Está integrada a un proyecto más grande sobre responsabilidad de los hijos en el cuidado a los padres ancianos. Este trabajo tiene como objetivo adaptar el instrumento Caregiver Burden Inventory para utilización con cuidadores familiares principales de ancianos en Brasil. Se realizo un estudio metodológico que comprendió las etapas de traducción inicial, síntesis de las traducciones, retrotraducción, comité de especialistas, pretest y sometimiento de los documentos a los autores. Compusieron el comité cinco profesionales entre médicos y enfermeros, con experiencia en atención básica y salud del anciano, siendo que tres presentaban experiencia en adaptación de instrumentos y dos tenían dominio de la lengua inglesa. Se realizó el pretest con ocho cuidadores familiares principales de ancianos con dependencia para realizar una o más Atividades da Vida Diária, vinculadas al Programa de Atendimento Domiciliar de la Unidade Básica de Saúde Santa Cecília del Hospital de Clínicas de Porto Alegre. Estos eran mayormente mujeres (n = 7), con un promedio de 48 años de edad y 11,5 años de estudio. Se hizo el análisis de los datos a través de la descripción del proceso de adaptación del instrumento y de la comparación con otros estudios. La primera etapa del proceso de adaptación resultó en dos traducciones independientes del instrumento para la lengua portuguesa hablada en Brasil (T1 y T2). En la etapa siguiente, las desigualdades existentes entre las traducciones fueron evidenciadas y discutidas por las traductoras y la investigadora, siendo elaborada consensualmente una versión síntesis de las traducciones (T3). Esta, por su vez, fue sometida a la retrotraducción por dos profesionales, de forma ciega en relación a las traducciones, resultando en dos versiones retrovertidas a la lengua inglesa (RT1 y RT2). El comité de especialistas analizó las equivalencias semántica, idiomática, experimental y conceptual entre las versiones obtenidas (T1, T2, T3, RT1 y RT2) y el instrumento original y, frente al consenso, compuso una versión prefinal en portugués a la que se sometió al pretest. Se verificaron dudas de los cuidadores en relación a tres elementos del instrumento, discutidos posteriormente con el comité de especialistas que, frente al consenso, compuso una versión final en portugués. Se retrotradujo la misma a la lengua inglesa y se la envió al autor de la escala original, que aprobó la versión. Con la adaptación transcultural fue posible comprobar una versión final del instrumento que preservó las equivalencias cuando comparado a la versión original. Aunque sea necesario testar las propiedades psicométricas, el proceso mostró que el instrumento posee elementos y dominios relevantes para el análisis de la sobrecarga del cuidador en el contexto local.

Page generated in 0.4301 seconds