• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 674
  • 135
  • 87
  • 69
  • 62
  • 54
  • 32
  • 31
  • 31
  • 31
  • 31
  • 31
  • 29
  • 19
  • 15
  • Tagged with
  • 1369
  • 801
  • 249
  • 227
  • 197
  • 191
  • 179
  • 177
  • 150
  • 129
  • 129
  • 126
  • 109
  • 94
  • 93
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
771

A structural analysis of Moroccan Arabic and English intra-sentential code switching

Benchiba, Najat January 2008 (has links)
A phenomenon of language contact between different speech communities is that of code switching which is a result of language contact between speakers of diverse language(s) and/or dialect(s). The aim of this thesis is to quantitatively and qualitatively detail the grammatical outcomes of intra-sentential code switching in natural parsing by bilingual speakers of Moroccan Arabic and English in the UK and to assess the way in which the Matrix Language Frame Model (MLF) (Myers-Scotton 1993b, 2002) is a suitable linguistic model for bilingual discourse. Such natural switching is highly regularized and syntactic features are maintained through normal grammatical constraints as will be detailed. A description of grammatical approaches to code switching is outlined with focus on one particular model, the Matrix Language Frame the concept of which was first pioneered by Joshi (1985) and elaborated upon in further detail by Myers-Scotton (1993b, 2002). I also draw upon the Minimalist model MacSwan (1999) for further analysis of inter-language parameters and language universals with regard to constraints on code switching as well as comparisons made with the Monolingual Structure Approach (Boumans, 1998). It is not the aim of this thesis to advocate a one-size-fits-all approach to constraints on code switching as this has proved to be the Achilles heel of all theoretical approaches to code switching over the last few decades (Pfaff 1979, Poplack 1980, Di Sciullo, Muysken & Singh 1986, Bentahila & Davies 1983) but to validate and corroborate the viability of the Matrix Language Frame Model. Natural data of Moroccan Arabic and English code switched discourse collated for this thesis provide further empirical support required to test the validity of the Matrix Language Frame model well as providing a quantitative database for further research. I advocate my own set of eleven generalizations pertaining to intra-sentential code switching and highlight a new emerging speech style amongst second and third generation speakers I have termed Reactive Syntax where it becomes evident that innovative speech styles and syntactic strings of utterances highlight creativity amongst these generational groups. This thesis concludes with an evaluation of the data collated together with an examination of the suitability of the Matrix Language Frame Model and suggestions for further research.
772

Identidade e comportamento lingu?stico nas comunidades de Virmond e Cand?i, no Paran?

Scholtz, Adriana de Jesus 20 August 2014 (has links)
Submitted by Diego dos Santos Borba (dborba@uffs.edu.br) on 2017-04-12T20:09:30Z No. of bitstreams: 1 SCHOLTZ.pdf: 6074415 bytes, checksum: c38c46998a0b1ae7a78a39c969bae8b7 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-04-12T20:09:30Z (GMT). No. of bitstreams: 1 SCHOLTZ.pdf: 6074415 bytes, checksum: c38c46998a0b1ae7a78a39c969bae8b7 (MD5) Previous issue date: 2014-08-20 / Com o presente estudo tem-se a inten??o de descrever e analisar a percep??o dos informantes sobre a forma??o da identidade lingu?stica das comunidades bil?ngues de Virmond (portugu?s-polon?s) e Cand?i (portugu?s-ucraniano), ambas localizadas no centro-sul do Paran?. A pergunta que orienta essa pesquisa ?: como se constitui a identidade lingu?stica de uma comunidade que se autodenomina bil?ngue (portugu?s/polon?s), (portugu?s/ucraniano), mas que na pr?tica pouco utiliza a variedade minorit?ria nas suas intera??es sociais. O objetivo principal para o presente estudo ?, a partir dos dados coletados com o question?rio metalingu?stico, descrever e analisar o grau de bilinguismo dos informantes e a partir dele tra?ar o perfil identit?rio dos mesmos. A metodologia e teoria utilizada nesta pesquisa tem como base a Dialetologia Pluridimensional e Relacional. Para a coleta dos dados adotou-se um question?rio metalingu?stico e a escolha dos informantes deu-se a partir do modelo em cruz desenvolvido por Thun (1996). A partir dessas an?lises p?de-se concluir que, tanto em Virmond quanto em Cand?i, os descendentes se identificam mais por se sentirem descendentes de poloneses/ucranianos do que pela l?ngua, mesmo assim, o grupo que mais se identifica com a origem ?tnica ? o ucraniano. Al?m disso, nas duas comunidades pesquisadas, s?o os mais velhos que se identificam mais como descendentes e destes, as mulheres tem maior sentimento de pertencerem ? etnia polonesa/ucraniana e com a l?ngua de imigra??o. Tamb?m se nota que em Virmond, a classe social n?o interfere na forma??o identit?ria e em Cand?i, n?o ? poss?vel uma afirma??o categ?rica, pois dois descendentes da Ca se identificam e dois da Ca n?o se sentem ucranianos. Em rela??o ? vis?o do outro, a partir dos dados do grupo de controle, p?de-se concluir que a vis?o que as pessoas ?de fora? possuem sobre os descendentes de poloneses e de ucranianos ? favor?vel, mas n?o est? ligada ? l?ngua e sim aos ?cones culturais das duas comunidades. / The present study has the intention of describing and analyzing the perceptions of informants about the linguistic identity formation of the bilingual communities of Virmond (Portuguese- Polish) and Cand?i (Portuguese-Ukrainian), both located in south-central Paran?. The question that guides this research is: how is the linguistic identity built in a community that dominates itself bilingual (Portuguese-Polish), (Portuguese-Ukrainian), but that, in practice, little uses the minority variety in their social interactions. The aim of this study is, based on the data collected with the metalinguistic questionnaire, describe and analyze the bilingualism degree of the informants and, from it, draw their identity profile. The methodology and theory used in this research is based on the Multidimensional and Relational Dialectology. In order to collect the data, it was adopted a metalinguistic questionnaire and the choice of informants comes from the cross model developed by Thun (1996). From these analyzes, it was possible to conclude that, both in Virmond and in Cand?i, the descendants identify themselves because of the fact that they fell Polish/Ukrainian descendants more than the language, even though, the group the identifies the most with its ethnical origin is the Ukrainian. Furthermore, in both studied communities, the older ones identify more as descendants and, from these, the women have greater sense of belonging to the Polish/Ukrainian ethnicity and to the immigration language. It is also noticed that in Virmond the social class does not interfere in the identity formation, and that, in Cand?i it is not possible to state that, because two descendants of Ca identify themselves and two of the Ca don?t fell Ukrainian. Regarding the view of the other, from the data of the control group, it was concluded that the view that the "outsiders" have on the descendants of Polish and Ukrainian is favorable, however, it is not linked to language but to the cultural icons of both communities.
773

A produção e a compreensão do humor por uma criança bilíngue : um estudo de caso /

Mroczinski, Anna Carolina Saduckis. January 2015 (has links)
Orientador: Alessandra Del Ré / Coorientador: Maria Cristina R. G. Evangelista / Banca: Christelle Dodane / Banca: Ester Mirian Scarpa / Resumo: Esta pesquisa tem como objetivo analisar a produção e a compreensão do humor pela criança L. (9 anos), bilíngue (português e alemão), a partir de filmagens nas quais ela interage com a mãe, em alemão, e com uma outra criança, em português. Os vídeos foram transcritos de acordo com as normas da ferramenta CHAT, do programa CLAN, concebidas para o projeto CHILDES (MACWHINNEY, 2000). Para tal análise, observamos os mecanismos linguageiros que a levam a produzir e a compreender o humor em ambas as línguas, partindo de uma abordagem teórica dialógico-discursiva (BAKHTIN, 1988,1997,1999), bem como de estudos sobre o humor na linguagem da criança (AIMARD, 1988; DEL RÉ, 2010, 2011, no prelo). A teoria apresentada por Bakhtin - para a qual a linguagem é social e ideológica e segundo a qual as práticas sociais interferem na relação de sentido que as pessoas fazem das coisas - parece ir ao encontro das necessidades que o corpus em questão apresenta, já que levamos em conta os contextos que envolvem as interações, como também os sujeitos e as relações verbais e não-verbais que são produzidas e que se estabelecem nas diferentes situações. Assim, a língua(gem) não pode ser separada de seu conteúdo ideológico, pois são essas marcas discursivo-ideológicas que definirão o gênero desse discurso. No que se refere ao bilinguismo, fenômeno linguístico complexo e muito discutido, cabe colocar que entendemos a criança bilíngue como um sujeito que adquire duas línguas simultaneamente, antes dos três anos de idade (HOUWER, 1990), independentemente do grau de competência que elas tenham nessas línguas (BULLIO, 2012). Nessas situações de filmagens, em que L. encontrase em um ambiente natural, descontraído, onde faz interações em PB e em alemão de forma espontânea, partimos da hipótese de que haveria uma distinção na produção e na compreensão do humor, nas duas línguas, bem como questionávamos se haveria... / Abstract: This research aims to analyze the understanding of the mood in the child L. (9 years), bilingual (Portuguese and German), from filming in which she interacts with her mother, in German, and with another child in Portuguese. The videos were transcribed according to the rules of CHAT tool, the CLAN program, designed for the project CHILDES (MACWHINNEY, 2000). For this analysis, we observed the language mechanisms that lead to understand the humour in both languages, from a dialogical discourse theoretical approach (Bakhtin, 1988,1997,1999) and studies on humour in the child's language (AIMARD, 1988; DEL RÉ, 2010, 2011, forthcoming). The theory by Bakhtin - for which the language is social and ideological, and according to which social practices influence the sense of relationship that people do things - it seems to meet the needs of the corpus in question has, as we took into account the contexts that involve interactions, as well as the subject and the verbal and non-verbal relations that are produced and that are established in different situations. Thus, the language can not be separated from its ideological content, because those are discursive and ideological brands that define the genre of this discourse. With regard to bilingualism, linguistic phenomenon complex and much discussed, it is put to understand the bilingual child as a person who acquires two languages simultaneously, before three years of age (HOUWER, 1990), regardless of the level of competence they have these languages (BULLIO, 2012). In these situations of shooting, where L. is in a natural, relaxed, which makes interactions in PB and German spontaneously, we start from the assumption that there is a distinction in the production and comprehension of humor, in both languages and if there were questioning domain difference in one of the languages by L .. Thus, from the analysis, we found that the interactions with the other child in PB, are more playful, less focused... / Mestre
774

A produção e a compreensão do humor por uma criança bilíngue: um estudo de caso

Mroczinski, Anna Carolina Saduckis [UNESP] 25 May 2015 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-09-17T15:26:27Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2015-05-25. Added 1 bitstream(s) on 2015-09-17T15:45:37Z : No. of bitstreams: 1 000846656.pdf: 466519 bytes, checksum: 13b8a505116095a70eb0f8c9a13358dc (MD5) / Esta pesquisa tem como objetivo analisar a produção e a compreensão do humor pela criança L. (9 anos), bilíngue (português e alemão), a partir de filmagens nas quais ela interage com a mãe, em alemão, e com uma outra criança, em português. Os vídeos foram transcritos de acordo com as normas da ferramenta CHAT, do programa CLAN, concebidas para o projeto CHILDES (MACWHINNEY, 2000). Para tal análise, observamos os mecanismos linguageiros que a levam a produzir e a compreender o humor em ambas as línguas, partindo de uma abordagem teórica dialógico-discursiva (BAKHTIN, 1988,1997,1999), bem como de estudos sobre o humor na linguagem da criança (AIMARD, 1988; DEL RÉ, 2010, 2011, no prelo). A teoria apresentada por Bakhtin - para a qual a linguagem é social e ideológica e segundo a qual as práticas sociais interferem na relação de sentido que as pessoas fazem das coisas - parece ir ao encontro das necessidades que o corpus em questão apresenta, já que levamos em conta os contextos que envolvem as interações, como também os sujeitos e as relações verbais e não-verbais que são produzidas e que se estabelecem nas diferentes situações. Assim, a língua(gem) não pode ser separada de seu conteúdo ideológico, pois são essas marcas discursivo-ideológicas que definirão o gênero desse discurso. No que se refere ao bilinguismo, fenômeno linguístico complexo e muito discutido, cabe colocar que entendemos a criança bilíngue como um sujeito que adquire duas línguas simultaneamente, antes dos três anos de idade (HOUWER, 1990), independentemente do grau de competência que elas tenham nessas línguas (BULLIO, 2012). Nessas situações de filmagens, em que L. encontrase em um ambiente natural, descontraído, onde faz interações em PB e em alemão de forma espontânea, partimos da hipótese de que haveria uma distinção na produção e na compreensão do humor, nas duas línguas, bem como questionávamos se haveria... / This research aims to analyze the understanding of the mood in the child L. (9 years), bilingual (Portuguese and German), from filming in which she interacts with her mother, in German, and with another child in Portuguese. The videos were transcribed according to the rules of CHAT tool, the CLAN program, designed for the project CHILDES (MACWHINNEY, 2000). For this analysis, we observed the language mechanisms that lead to understand the humour in both languages, from a dialogical discourse theoretical approach (Bakhtin, 1988,1997,1999) and studies on humour in the child's language (AIMARD, 1988; DEL RÉ, 2010, 2011, forthcoming). The theory by Bakhtin - for which the language is social and ideological, and according to which social practices influence the sense of relationship that people do things - it seems to meet the needs of the corpus in question has, as we took into account the contexts that involve interactions, as well as the subject and the verbal and non-verbal relations that are produced and that are established in different situations. Thus, the language can not be separated from its ideological content, because those are discursive and ideological brands that define the genre of this discourse. With regard to bilingualism, linguistic phenomenon complex and much discussed, it is put to understand the bilingual child as a person who acquires two languages simultaneously, before three years of age (HOUWER, 1990), regardless of the level of competence they have these languages (BULLIO, 2012). In these situations of shooting, where L. is in a natural, relaxed, which makes interactions in PB and German spontaneously, we start from the assumption that there is a distinction in the production and comprehension of humor, in both languages and if there were questioning domain difference in one of the languages by L .. Thus, from the analysis, we found that the interactions with the other child in PB, are more playful, less focused...
775

Socialização linguageira, aspectos culturais e uso de code-switching em uma criança bilíngue

Vanzo, Tatiana de Oliveira Nino [UNESP] 14 April 2011 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:49Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2011-04-14Bitstream added on 2014-06-13T18:55:16Z : No. of bitstreams: 1 vanzo_ton_me_arafcl.pdf: 521761 bytes, checksum: dc448e87b60b7f580f58a7d6279af678 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / O bilinguismo tem despertado o interesse de pesquisadores que, através de diferentes estudos, tentam desvendar, entre outras coisas, se, quando e com que extensão as crianças finalmente falarão duas línguas. Porém, há muito ainda para ser explorado, sobretudo no que diz respeito ao papel da socialização linguageira e dos aspectos culturais a ela relacionados nesse processo. Assim, considerando que a socialização é a maneira pela qual o indivíduo torna-se membro de uma sociedade e que a aquisição de conhecimento sociocultural armazenado por uma criança será controlada pelo seu nível de desenvolvimento cognitivo, social e linguístico, através de interações sociais (OCHS & SCHIEFFELIN, 1999), procuramos analisar como se dá essa socialização em uma criança bilíngue, com duas línguas maternas e investigar as estratégias linguísticas por ela utilizadas. Trata-se de um estudo longitudinal (1 ano de gravações mensais) realizado com uma menina (I. de 9 a 10 anos), filha de mãe inglesa e pai brasileiro, nascida e vivendo no Brasil, feito a partir do registro de situações cotidianas da criança / Bilingualism has aroused the interest of researchers who, through different studies, try to discover, among other things, whether, when and to what extent children finally speak two languages. However, much remains to be explored, particularly concerning the role of language socialization and cultural aspects related in this process. Thus, considering that socialization is the way in which an individual becomes a member of society and that the acquisition of sociocultural knowledge stored by a child will be controlled by their level of cognitive, social and linguistic development through social interactions (OCHS & SCHIEFFELIN, 1999), we attempted to analyze how this socialization takes place in a bilingual child, who has two mother tongues and investigate which linguistic strategies she uses. This is a longitudinal study (monthly recordings over one year) with a child (I. from 9 to10 years), whose mother is English and father is Brazilian, who was born and lives in Brazil. The recordings show the everyday situations of the child
776

Programa Escolas Bilingues de Fronteira : das generalizações do documento às especificidades da fronteira entre Foz do Iguaçu e Puerto Iguazu

Oliveira, Renata Alves de 27 October 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T20:25:13Z (GMT). No. of bitstreams: 1 4211.pdf: 1931182 bytes, checksum: aa7a50463afd76513346edf183a6bd5c (MD5) Previous issue date: 2011-10-27 / The purpose of this research comes from the interest in studying the Bilingual Border Schools Program PEBF, which aim is to promote the teacher s exchange between Brazil and Argentina, to teach Portuguese to Argentinean children and Spanish to Brazilian children in the border communities. Thus, was made an interpretative analysis of the document entitled Bilingual Border Schools Program Model of common teaching in border schools, from the development of a program for the intercultural education, emphasizing the Portuguese and Spanish teaching, established by the Ministry of Education, Science and Technology of Argentina (MECyT) and Ministry of Education of Brazil (MEC) and published in March, 2008, intending to investigate the generalization employed by the premise that Argentinean children show a reasonable level of Bilingualism , seemed that they understand the Portuguese well, on the other hand, the majority of Brazilian children is highly monolingual . Therefore, was tried to make a reflexive revaluation about the PEBF participant children s bilingualism development, having as a direction the conception of the program participant teachers reported on this document trying to comprehend how the children are represented in the official regulation of the program. After that, external data was collected in the pair-schools CAIC Adele Zanotto e Escuela Bilíngue n° 2 which belong to Foz do Iguaçu City PR in Brazil and Puerto Iguazu, Misiones in Argentina, respectively, with the intention of verify whether the document generalization is applicable to project participants from this region, which has distinct geographical formation than others twin cities of the program. At first, was realised that the definition of bilingualism isn t concrete enough and the Program development context shows characteristics very peculiar that must be considered for doesn t make much of a community in detriment to other based on apparent data. It was possible comprehend that the generalization in respect of the differences in the bilinguality levels of Brazilian and Argentineans students is not totally applicable to the students of the project in the Foz do Iguaçu and Puerto Iguazu area, once that all students, Brazilian and Argentinean, were evaluated by the same way, and the school community content from each country is historically composed differently. It was observed ,too, that the teachers reproduce the document speech, confirming the data that the Argentinean children develop the bilinguality easier due to a higher exposure to Portuguese, while Brazilian children are less exposed to Spanish, because of fluvial border between Foz do Iguaçu and Puerto Iguazu as well as a series of socioeconomic influences which aggregate bigger prestige to Portuguese in this area, revealing a adverse context for the bilinguality development for the Brazilian students. Hence, it was found that the social duty of languages in the Brazilian and Argentinean communities interferes directly on the participants performance of the project and, consequently, enforces the children s representation showed by documentation published in 2008. / A proposta desta investigação advém do interesse em estudar o Programa Escolas Bilíngues de Fronteira PEBF, cujo propósito é promover o intercâmbio de professores do Brasil e da Argentina, para ensinar português para crianças argentinas e espanhol para crianças brasileiras nas comunidades fronteiriças. Deste modo, foi realizada uma análise interpretativa do documento intitulado Programa Escolas Bilíngues de Fronteira Modelo de ensino comum em escolas de zona de fronteira, a partir do desenvolvimento de um programa para a educação intercultural, com ênfase no ensino do português e do espanhol, instituído pelo Ministério da Educación, Ciencia y Tecnología da Argentina (MECyT) e pelo Ministério da Educação (MEC) do Brasil e publicado em março de 2008, a fim de investigar a generalização empregada pela premissa de que as crianças argentinas apresentam um nível razoável de Bilinguismo , visto que entendem bem o português e, em contrapartida, a maioria das crianças brasileiras é grandemente monolíngüe . Nesse intento, buscou-se fazer uma reavaliação reflexiva sobre o desenvolvimento do bilinguismo e/ou da bilinguidade das crianças participantes PEBF, tendo como direcionamento a concepção dos professores participantes do programa inscrita nesse registro para tentar compreender o modo como as crianças estão representadas no regulamento oficial do programa. Em seguida, foram coletados dados externos conferidos às escolas-pares CAIC Adele Zanotto e Escuela Bilíngue nº 2 que pertencem aos municípios de Foz do Iguaçu PR no Brasil e Puerto Iguazu, Misiones na Argentina, respectivamente, com o intuito de verificar se a generalização do documento é aplicável à clientela participante do projeto nesta região, que tem uma formação geográfica distinta de outras cidades gêmeas do programa. A princípio, notou-se que não existe uma concretude do que o programa estabelece como Bilinguismo e que o contexto de desenvolvimento do Programa evidencia características muito peculiares a serem fortemente consideradas, para que não haja uma supervalorização de uma comunidade em detrimento da outra com base em dados aparentes. Foi possível compreender que a generalização a respeito das diferenças nos níveis de bilingualidade dos alunos brasileiros e argentinos não é totalmente aplicável ao alunado do projeto na região de Foz do Iguaçu e Puerto Iguazu, uma vez que todos os alunos, brasileiros e argentinos, foram avaliados da mesma maneira, e o repertório da comunidade escolar de cada país compõe-se historicamente de modo distinto. Observou-se, também, que as professoras reproduzem o discurso do documento, confirmando o dado de que as crianças argentinas desenvolvem a bilingualidade com maior facilidade devido à maior exposição ao português, enquanto as crianças brasileiras estão menos expostas ao espanhol, tanto pela formação geográfica de fronteira fluvial entre Foz do Iguaçu e Puerto Iguazu, como também por uma série de influências socioeconômicas que agregam maior prestígio à língua portuguesa nessa região, revelando um contexto adverso para o desenvolvimento da bilingualidade para o alunado brasileiro. Com isso, constatou-se que a função social das línguas nas comunidades brasileira e argentina interfere diretamente no desempenho dos participantes do projeto e, consequentemente, reforça a representação das crianças evidenciada pela documentação publicada em 2008.
777

O texto do intérprete de libras no contexto do bilingüismo eo pretexto da inclusão

Karla Patrícia Ramos da Costa 28 February 2008 (has links)
Este trabalho versa sobre a atuação do intérprete de LIBRAS no contexto educacional inclusivista, adotado no Brasil, diante da necessidade de conhecer melhor os resultados da participação desse profissional na vida escolar e social do surdo. A grande questão que se coloca é se essa presença favorece o desenvolvimento do surdo e quais as exigências que estão sendo feitas para a efetividade de sua ação interpretativa. O ato de interpretar corresponde a um processo cognitivo pelo qual se trocam mensagens de uma língua para outra (orais ou sinalizadas). Ao mesmo tempo, representa uma tomada de decisões sintáticas, semânticas e pragmáticas em duas línguas que impõem sempre novas interpretações. Portanto, o intérprete não deve ser apenas um explicador, mas um profissional bilíngüe, habilitado na interpretação da língua de sinais para a língua portuguesa. Elaboramos este trabalho com o objetivo de analisar os relatos dos intérpretes de LIBRAS sobre suas contribuições para a aprendizagem e melhoria da interação entre surdos e ouvintes. Para esse fim, utilizamos uma metodologia qualitativa, e como instrumento de pesquisa optamos pelo uso de uma entrevista que forneceu os relatos de 10 (dez) intérpretes de LIBRAS do Ensino Fundamental II e Médio, de escolas públicas estaduais da cidade do Recife, (o que representa mais de 70% do total). Os dados fornecidos, através dos relatos, foram categorizados e a seguir analisados à luz do referencial teórico adotado. Os sujeitos revelaram que estão satisfeitos com seu trabalho, embora reconheçam que existem inúmeros obstáculos a serem superados, e, nem sempre o conseguem. Segundo eles, o trabalho do intérprete carece de uma infra-estrutura melhor, visto que, a que dispomos atualmente deixa a desejar, o que demanda ações que já constam das políticas públicas e que, até o momento, não foram implementadas. Esperamos com este trabalho contribuir para que essa atuação fique cada vez mais bem delineada, posto que esse grupo de profissionais foi forjado diante do desconhecimento quase total dos ouvintes e surdos, os quais sentiram necessidade de contar com a presença de alguém que pudesse facilitar a comunicação entre eles / This work deals with the performance of the Brazilian Sign Language (LIBRAS) interpreters actuation in an inclusive educational context, adopted in Brazil, due to the necessity of better knowing the results of this professionals participation in the school and social life of a deaf person. The great remarkable question pointed out is if this presence favors the deaf persons development and which demands are necessary for his interpretative effectiveness. Interpreting corresponds to a cognitive process in which messages from one language to another are exchanged (oral or sign). At the same time it represents a syntax, semantics and pragmatic decision making in two languages which always requires new interpretations. So, the interpreter does not need to be a mere explainer, but a bilingual professional, qualified for translating sign language (LIBRAS) into Portuguese. This work has been developed aiming at analyzing sign language (LIBRAS) interpreters reports regarding their contributions in order to improve the interaction between deaf people and listeners. In this sense, a qualitative methodology was used and as a research tool we selected an interview that provided reports from 10 (ten) sign language (LIBRAS) interpreters of public elementary II and high schools in Recife (which represents over 70% total). The data provided through the reports were classified and then analyzed based on the chosen theoretical frame of references. The professionals who were interviewed stated that they were satisfied with their work, although they admit there are several obstacles to overcome (which not always are). According to them, the interpreters work lacks a better infrastructure than the one we have nowadays which demands actions that are already part of the public policies and that up to now havent been implemented. We hope this work will contribute to help improve the performance of these professionals, since they have been forgotten and kept aside from who felt the necessity to count on someone who could facilitate communication among deaf and listeners
778

A construção da língua portuguesa escrita pelo surdo não oralizado

José Edmilson Felipe da Silva 03 July 2009 (has links)
Este trabalho consiste de um diálogo entre os pressupostos ferreriano e teberoskiano sobre a construção da escrita e esta mesma construção na ausência da oralização e da audição. Como se dará a construção de uma escrita fonográfica por uma pessoa Surda? Ferreiro e Teberosky advogam um momento, no processo de construção da escrita, para que a criança estabeleça a relação fonográfica. Sendo o Surdo não oralizado incapaz de discriminar os fonemas, como transpor esta barreira e construir esta escrita? O momento esperado para esta transição e a alternativa encontrada pelos sujeitos Surdos constituem a essência desta pesquisa. Colhemos amostras da escrita de 20 (vinte) crianças Surdas não oralizadas matriculadas em duas escolas públicas da cidade de Recife na capital pernambucana. Ao analisarmos estas escritas (seu conteúdo), notamos que estas apresentavam particularidades quando confrontadas com o referencial teórico adotado. Nossa hipótese inicial de uma transição direta de uma concepção de escrita pré-silábica para uma concepção de escrita pseudo-alfabética mostrou-se correta. A ausência da concepção de escrita silábica, silábicoalfabética e alfabética é uma particularidade fundamental na construção da escrita pelo Surdo não oralizado. Tendo como fundamento o referencial teórico de Ferreiro & Teberosky (1991) com suas hipóteses principais e secundárias e os encaminhamentos proposto por Bardin (1989), classificamos estas escritas e analisamos cada uma delas intentando a todo instante compreender suas singularidades. O não foneticismo da escrita não deve ser entendido apenas como a não transformação de fonemas em grafemas, mas também no sentido oposto, da não transformação de grafemas em fonemas. Procuramos reclassificar essas construções atípicas e renomeá-las, pois, a nomenclatura usada até o momento mostrou-se inadequada, nivelando as escritas e apagando suas diferenças / This work consists of a dialogue, between the assumptions "ferreriano" and "teberoskiano", on the development written, and its formation in the absence of speaking and hearing. How will be given the writing phonographic formation by a Deaf person? Ferreiro and Teberosky defend a moment, in the process of writing, so the child establishes the phonographic relation. Being the Deaf a non speaker person, incapable to discriminate the phonemes, as transposing this barrier and doing this writing? The expected moment for this transition, and the alternative found for Deaf citizens, constitute the essence of this research. We gather samples of writing of 20 (twenty) non speaker Deaf children. enrolled in two public schools in the city of Recife the capital of Pernambuco. Analyzing these writings (its content), we noticed that they presented particularities, compared with the chosen theoretical reference. Our initial hypothesis of a direct transition, from a concept of writing "pre-syllabic", to a concept of pseudo-alphabetic writing, proved to be correct. The absence of the concept of writing syllabic, syllabic-alphabetic and alphabetic is a basic feature, on the formation of writing by non speaker Deaf. Based on the theoretical framework of Ferreiro & Teberosky (1991), with its main and secondary hypotheses and referrals proposed by Bardin (1989, we classify and analyze each one of these writing, trying to understand all its features. The non phonetic of writing, shouldnt be understood not only as the processing of phonemes into graphemes, but also in the opposite direction, not the processing of graphemes into phonemes. We reclassify these atypical formations and rename them, therefore, the nomenclature used so far proved to be inappropriate, and leveling the writings, erasing their differences
779

Effects of Bilingualism in Short-Term Memory in Individuals with Down Syndrome

Pinto-Cardona, Evelyn I 29 June 2017 (has links)
The purpose of this study is to examine the effects of bilingualism in short-term memory (STM) compared to monolingualism with individuals who have Down syndrome. Five tasks were used for STM skills comparison between monolingual and bilingual participants. Sixteen participants between the ages of 13 to 37 were included in this study. Participants were divided based on their language groups. The experimental tasks consisted of non-verbal activities to examine visual (RVDLT) and spatial (Corsi) STM; as well as three verbal STM tasks (RAVLT, WMS, and Digits). The results showed that bilinguals acquired higher overall correct responses, with a significant difference found in visual STM performance and a trend towards significance in verbal logical STM. Thus, the findings of this study support the bilingual advantage theory. This study will enhance understanding in memory capacity of bilingual individuals with Down syndrome for potential implications to put into practice in clinical intervention strategies.
780

Intermediate bilingual comprehension via target language priming with a short passage of discourse

Piocuda, Jorge Emilio January 1900 (has links)
Master of Science / Department of Psychological Sciences / Richard J. Harris / The revised hierarchical model assumes a strong lexical link from L2 to L1 and a strong conceptual link from L1 to L2, with both links being contingent on L2 fluency. The bilingual memory literature has discussed the role of L2 fluency in bilingual lexical and semantic retrieval; however, little is known on how priming for a target language (L1 or L2) may affect lexical and semantic access or how it is affected by L2 proficiency. The present study utilized the revised hierarchical model to examine how language priming and intermediate levels of L2 fluency affects bilingual lexical and semantic retrieval in a yes/no image/word task. 181 participants read four paragraphs of discourse to prime for a specific target language (English or Spanish) and performed a modified picture-word interference task (MPWI), in which they had to determine if image/word pairs were congruent (matched) or incongruent (did not match). The main dependent variables were accuracy and RT on the MPWI task. Additional DVs were accuracy and RT on comprehension questions over the content of the priming discourse and question type (explicit, factual, and pragmatic). Across intermediate levels of L2 fluency, those more fluent performed faster and were more accurate on the MPWI task than those less fluent. No differences were observed when the image/word pairs were congruent for English or Spanish, yet there was a language difference when incongruent for Spanish. Readers had highest percent correct for explicit questions and lowest for pragmatic questions, took longer on factual than pragmatic question, and took longer to respond when priming discourse and questions were in Spanish than when in English. The results are interpreted and discussed in terms of the revised hierarchical model, in that fluency, at least at the intermediate level, affects processing time more than accuracy. Limitations of the study, future directions, and implications for L2 educators are also discussed.

Page generated in 0.0773 seconds