• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 269
  • 88
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 379
  • 225
  • 78
  • 73
  • 70
  • 66
  • 64
  • 62
  • 62
  • 47
  • 46
  • 45
  • 43
  • 42
  • 41
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

O fenômeno tradutório à luz da distinção semiótico/semântico na relação entre línguas : proposta de uma semiologia da tradução

Hainzenreder, Larissa Schmitz January 2016 (has links)
Este trabalho tem por objetivo defender a viabilidade de uma Semiologia da Tradução a partir dos princípios semiológicos reservados à língua pelo renomado linguista Émile Benveniste. Para tanto, o fenômeno tradutório não é considerado senão pela relação entre línguas que o tradutor estabelece no exercício de seu ofício, sobre a qual a Semiologia da Língua e, por conseguinte, a própria Enunciação, frutos da reflexão benvenistiana acerca da linguagem, dão testemunho. A primeira o faz através do princípio de unidades significantes atestado nos modos de significação da língua, a saber, o semiótico e o semântico, cuja significância cede à língua o status de interpretante da sociedade; a segunda, através das propriedades semânticas que fazem evidenciar as diferenças linguísticas na produção de discurso como manifestação da enunciação. Assim, a hipótese de uma Semiologia da Tradução é sustentada, no primeiro capítulo, pela comprovação de que o fenômeno tradutório é atravessado pela língua de maneira a tomar-lhe emprestado o funcionamento significante que rege suas leis e, no segundo capítulo, pela descrição dos domínios semiótico e semântico que possibilita pensar para a tradução um modo específico de significação, descrito, em pormenores, no terceiro e último capítulo. Com o intuito de produzir um discurso sobre a tese benvenistiana de que o semântico é a possibilidade da tradução, enquanto o semiótico é a impossibilidade, o original e a tradução são tomados como duas línguas-discurso que configuram um sistema cujo mecanismo de significância protagoniza uma relação de interpretância, onde a língua-discurso-alvo é o interpretante da língua-discurso-fonte, fazendo emergirem das diferenças que o tradutor estabelece entre uma e outra as unidades de tradução – uma noção teórica de unidade de significação muito particular pela qual se acredita poder descrever as leis que regem todo sistema tradutório. / This study aims to prove the viability of a Semiology of Translation regarding the semiotic principles reserved to the Language by the well-known linguist Émile Benveniste. The phenomenon of translation is considered as the relationship between languages established by the translator during the translation process, which is attested by the Semiology of Language and, therefore, the Enunciation itself – both as a result of Benveniste’s reflection on language. The first one attests it through the unit of signification principle verified in the two modes of meaning combined in language – the semiotic and semantic modes – whose significance makes the language the interpreting system of society. The second one attests it through the semantic properties that clarify the linguistic differences in the production of speech as a manifestation of the enunciation. Thus, the hypothesis of a Semiology of Translation is sustained in the first chapter by proving that the phenomenon of translation is crossed by the Language so as to copy both its significant mechanism and laws; and in the second chapter by describing both semiotic and semantic modes in order to enable the development of a specific mode of meaning for the phenomenon of translation, which is finally portrayed in detail in the third and final chapter. In order to draw a conclusion about Benveniste’s idea of the semantic mode as the possibility of translation and the semiotic mode as its impossibility, the original and the translation are both taken by the concept of language-speech that sets a translation system whose significant mechanism portrays a interpreting relationship where the target language-speech is the interpreter of the source language-speech, making emerge from the differences that the translator establishes between one and another a theoretical notion of the translation unit which it is believed to describe the laws governing all translation systems.
12

A categoria de tempo na enunciação da língua francesa / The tense category in the French language enunciation

Oliveira, Vanessa Ferreira de 26 October 2006 (has links)
José Luiz Fiorin, em suas Astúcias da Enunciação (2001), analisa as categorias da enunciação de tempo, pessoa e espaço na língua portuguesa. Esse é o fundamento teórico no qual se baseia o presente trabalho. Nossa pesquisa concentra-se na língua francesa e nela trabalhamos somente a categoria de tempo, verificando a maneira pela qual a sua colocação estabelece referências temporais no discurso por meio das categorias concomitância vs. não-concomitância (anterioridade e posterioridade). É possível basearse em uma teoria para a língua portuguesa pelo fato de que há muita correspondência entre o francês e o português no que concerne as classes de palavras que expressam tempo em francês (verbo, advérbio, preposição e conjunção), embora haja também alguns pontos em que não existem equivalências, como veremos. O corpus utilizado para a realização desse trabalho é o jornal de maior referência na França: Le Monde; ele tem várias versões, mas utilizamos a mais lida: o quotidiano. Foram lidos somente jornais dos primeiros cinco meses de 2006. Na pesquisa, primeiramente, conceituamos o tempo, em seguida o sistematizamos, considerando os sistemas enuncivo e enunciativo e as categorias topológicas de concomitância e não- concomitância em relação aos momentos de referência presente, pretérito e futuro. Reconhecemos alguns tempos verbais franceses sem equivalentes no português e especiais na língua francesa: passé simple, passé antérieur e passé surcomposé. Ainda estudamos a debreagem de segundo grau e o modo subjuntivo. Culminamos na ação intencional do enunciador e suas neutralizações verbais, isto é, as embreagens temporais. Esperamos contribuir para a conceituação da categoria de tempo da língua francesa, auxiliando no ensino/aprendizagem dessa língua / Jose Luiz Fiorin, in his Astucias da Enunciação, analyses the categories of the expression of time, space and person. This is the theoretical basis of this study. The dissertation analyses the French language and deals only with the tense category, verifying how its collocation establishes temporal references in discourse by means of concomitance vs non-concomitance categories (anterior/posterior). It is possible to use this as a basis for the Portuguese language because there are many parallels between French and Portuguese in terms of the word classes which express tense (verb, preposition and conjunction), although there are also some points that do not have parallels , as we shall see. The corpus used in carrying out this work is the most quoted newspaper in France: Le Monde, and the daily newspapers of the first five months of 2006 are the basis for the corpus. Firstly, time is considered, and then systematized, examining the enuncive and enunciative systems and the topographical categories of concomitance vs nonconcomitance in relation to the present, past and future. Certain tenses with no equivalents in Portuguese have been recognised, such as the passé simple, passé antérieur and passé surcomposé. Second degree \"debreagem\" and the subjunctive mood are also analysed, and the dissertation ends with an analysis of the writer\'s intentional action and his verbal neutralizations. Hopefully, this study will contribute to the conceptualisation of the tense category in French, helping the teaching and learning of this language
13

Sustentabilidade e semiótica: entre ética e estética / Sustainability and semiotics: between ethics and aesthetics

Costa, Julia Lourenço 15 February 2017 (has links)
Nesta tese, propomos uma reflexão acerca dos mecanismos de construção da significação do discurso ecológico a partir da abordagem discursiva interdisciplinar, que abrange a Análise do Discurso francesa e a Semiótica greimasiana. De um lado, analisamos seis anúncios publicitários que foram publicados na Revista Veja e selecionados a partir de uma perspectiva diacrônica. De outro lado, são analisadas duas reportagens, publicadas pelo mesmo veículo midiático, que abordam a temática determinada pela queda da barragem de Mariana. As categorias identificadas em nível profundo, que fundamentam o discurso ecológico /vida/ vs. /morte/ invadem as cenas genéricas analisadas de modo próprio. Nesse ponto incorporamos os conceitos tensivos de triagem e mistura (ZILBERBERG, 2004) e, com base nas análises, sugerimos ainda o alargamento da escala de mestiçagem desenvolvida a partir dos desdobramentos tensivos da semiótica. Os graus propostos como alargamento da escala de mestiçagem, além de revelarem a estruturação interna do sentido, descortinam determinada ideologia como visão de mundo (FIORIN, 2004). Outrossim os graus propostos manifestam os valores sob os quais a imagem de si está calcada. Nessa perspectiva, a noção de éthos (MAINGUENEAU, 2010) contribui para a compreensão acerca da construção da imagem do enunciador como corpo discursivo (DISCINI, 2015), depreendido de determinada totalidade de enunciados. Ademais, contribui ainda para reflexão acerca do processo de incorporação (MAINGUENEAU, 2008) desse estilo, por parte da comunidade discursiva fundada na temática ressaltada. Nossa proposta, por fim, está cravada na reflexão acerca das modulações tensivas firmadas como estruturantes da significação em nível profundo e confirmadas em nível discursivo e interdiscursivo. Procuramos ficar nas fronteiras, olhando para a vizinhança entre a Análise do Discurso francesa e a Semiótica discursiva, ao buscarmos entre um gênero e outro da mídia impressa distintos modos de ser e de habitar o mundo, compreendidos, cada qual, como atualização de ponto de vista e incorporação de um sujeito discursivo como percepção não caótica. / In this thesis, we propose a reflection on the mechanisms of construction of the meaning of ecological discourse from the interdisciplinar discursive approach that covers French Discourse Analysis and Greimasian Semiotics. On the one hand, we have analyzed six advertisements published in Veja Magazine and selected from a diachronic perspective. On the other hand, the two reports analyzed, also published by the same media vehicle, deal with the theme determined by the fall of Mariana dam. The categories identified at the deep level, which base the ecological discourse /life/ vs. /death/ invade the generic scenes analyzed in their own way. In this point we incorporate the tensive concepts of sorting and mixing (ZILBERBERG, 2004), and, based on the analyzes, we also suggest the widening of the mestization scale proposed by the tensional unfolding of semiotics. The degrees proposed as an extension of the mestization scale, besides revealing the internal structuring of meaning, reveal a certain ideology as a world view (FIORIN, 2004). They also manifest the values under which the image of itself is based. In this perspective, the notion of éthos (MAINGUENEAU, 2010) contributes to the comprehension upon the construction of the enunciators image as a discursive body (DISCINI, 2015), that underlies under a certain totality of statements. In addition, it contributes to the reflection upon the incorporation process (MAINGUENEAU, 2008) of this style, by the discursive community based on the highlighted theme. Our proposal, finally, is embedded in the reflection about the tensive modulations established as structuring of signification at the deep level and confirmed at the discursive and interdiscursive level. We seek to stay at discursive frontiers, looking at the neighborhood between french Discourse Analysis and discursive Semiotics, as we seek between different genres of media, different ways of being and inhabiting the world, each understood as point of view updating and incorporation of a discursive subject as non-chaotic perception.
14

A categoria de tempo na enunciação da língua francesa / The tense category in the French language enunciation

Vanessa Ferreira de Oliveira 26 October 2006 (has links)
José Luiz Fiorin, em suas Astúcias da Enunciação (2001), analisa as categorias da enunciação de tempo, pessoa e espaço na língua portuguesa. Esse é o fundamento teórico no qual se baseia o presente trabalho. Nossa pesquisa concentra-se na língua francesa e nela trabalhamos somente a categoria de tempo, verificando a maneira pela qual a sua colocação estabelece referências temporais no discurso por meio das categorias concomitância vs. não-concomitância (anterioridade e posterioridade). É possível basearse em uma teoria para a língua portuguesa pelo fato de que há muita correspondência entre o francês e o português no que concerne as classes de palavras que expressam tempo em francês (verbo, advérbio, preposição e conjunção), embora haja também alguns pontos em que não existem equivalências, como veremos. O corpus utilizado para a realização desse trabalho é o jornal de maior referência na França: Le Monde; ele tem várias versões, mas utilizamos a mais lida: o quotidiano. Foram lidos somente jornais dos primeiros cinco meses de 2006. Na pesquisa, primeiramente, conceituamos o tempo, em seguida o sistematizamos, considerando os sistemas enuncivo e enunciativo e as categorias topológicas de concomitância e não- concomitância em relação aos momentos de referência presente, pretérito e futuro. Reconhecemos alguns tempos verbais franceses sem equivalentes no português e especiais na língua francesa: passé simple, passé antérieur e passé surcomposé. Ainda estudamos a debreagem de segundo grau e o modo subjuntivo. Culminamos na ação intencional do enunciador e suas neutralizações verbais, isto é, as embreagens temporais. Esperamos contribuir para a conceituação da categoria de tempo da língua francesa, auxiliando no ensino/aprendizagem dessa língua / Jose Luiz Fiorin, in his Astucias da Enunciação, analyses the categories of the expression of time, space and person. This is the theoretical basis of this study. The dissertation analyses the French language and deals only with the tense category, verifying how its collocation establishes temporal references in discourse by means of concomitance vs non-concomitance categories (anterior/posterior). It is possible to use this as a basis for the Portuguese language because there are many parallels between French and Portuguese in terms of the word classes which express tense (verb, preposition and conjunction), although there are also some points that do not have parallels , as we shall see. The corpus used in carrying out this work is the most quoted newspaper in France: Le Monde, and the daily newspapers of the first five months of 2006 are the basis for the corpus. Firstly, time is considered, and then systematized, examining the enuncive and enunciative systems and the topographical categories of concomitance vs nonconcomitance in relation to the present, past and future. Certain tenses with no equivalents in Portuguese have been recognised, such as the passé simple, passé antérieur and passé surcomposé. Second degree \"debreagem\" and the subjunctive mood are also analysed, and the dissertation ends with an analysis of the writer\'s intentional action and his verbal neutralizations. Hopefully, this study will contribute to the conceptualisation of the tense category in French, helping the teaching and learning of this language
15

Sustentabilidade e semiótica: entre ética e estética / Sustainability and semiotics: between ethics and aesthetics

Julia Lourenço Costa 15 February 2017 (has links)
Nesta tese, propomos uma reflexão acerca dos mecanismos de construção da significação do discurso ecológico a partir da abordagem discursiva interdisciplinar, que abrange a Análise do Discurso francesa e a Semiótica greimasiana. De um lado, analisamos seis anúncios publicitários que foram publicados na Revista Veja e selecionados a partir de uma perspectiva diacrônica. De outro lado, são analisadas duas reportagens, publicadas pelo mesmo veículo midiático, que abordam a temática determinada pela queda da barragem de Mariana. As categorias identificadas em nível profundo, que fundamentam o discurso ecológico /vida/ vs. /morte/ invadem as cenas genéricas analisadas de modo próprio. Nesse ponto incorporamos os conceitos tensivos de triagem e mistura (ZILBERBERG, 2004) e, com base nas análises, sugerimos ainda o alargamento da escala de mestiçagem desenvolvida a partir dos desdobramentos tensivos da semiótica. Os graus propostos como alargamento da escala de mestiçagem, além de revelarem a estruturação interna do sentido, descortinam determinada ideologia como visão de mundo (FIORIN, 2004). Outrossim os graus propostos manifestam os valores sob os quais a imagem de si está calcada. Nessa perspectiva, a noção de éthos (MAINGUENEAU, 2010) contribui para a compreensão acerca da construção da imagem do enunciador como corpo discursivo (DISCINI, 2015), depreendido de determinada totalidade de enunciados. Ademais, contribui ainda para reflexão acerca do processo de incorporação (MAINGUENEAU, 2008) desse estilo, por parte da comunidade discursiva fundada na temática ressaltada. Nossa proposta, por fim, está cravada na reflexão acerca das modulações tensivas firmadas como estruturantes da significação em nível profundo e confirmadas em nível discursivo e interdiscursivo. Procuramos ficar nas fronteiras, olhando para a vizinhança entre a Análise do Discurso francesa e a Semiótica discursiva, ao buscarmos entre um gênero e outro da mídia impressa distintos modos de ser e de habitar o mundo, compreendidos, cada qual, como atualização de ponto de vista e incorporação de um sujeito discursivo como percepção não caótica. / In this thesis, we propose a reflection on the mechanisms of construction of the meaning of ecological discourse from the interdisciplinar discursive approach that covers French Discourse Analysis and Greimasian Semiotics. On the one hand, we have analyzed six advertisements published in Veja Magazine and selected from a diachronic perspective. On the other hand, the two reports analyzed, also published by the same media vehicle, deal with the theme determined by the fall of Mariana dam. The categories identified at the deep level, which base the ecological discourse /life/ vs. /death/ invade the generic scenes analyzed in their own way. In this point we incorporate the tensive concepts of sorting and mixing (ZILBERBERG, 2004), and, based on the analyzes, we also suggest the widening of the mestization scale proposed by the tensional unfolding of semiotics. The degrees proposed as an extension of the mestization scale, besides revealing the internal structuring of meaning, reveal a certain ideology as a world view (FIORIN, 2004). They also manifest the values under which the image of itself is based. In this perspective, the notion of éthos (MAINGUENEAU, 2010) contributes to the comprehension upon the construction of the enunciators image as a discursive body (DISCINI, 2015), that underlies under a certain totality of statements. In addition, it contributes to the reflection upon the incorporation process (MAINGUENEAU, 2008) of this style, by the discursive community based on the highlighted theme. Our proposal, finally, is embedded in the reflection about the tensive modulations established as structuring of signification at the deep level and confirmed at the discursive and interdiscursive level. We seek to stay at discursive frontiers, looking at the neighborhood between french Discourse Analysis and discursive Semiotics, as we seek between different genres of media, different ways of being and inhabiting the world, each understood as point of view updating and incorporation of a discursive subject as non-chaotic perception.
16

A categoria do tempo na língua espanhola: uma abordagem semiótica / The Spanish time system : a semiotic approach

Serafina Vallejo Gómez 01 May 2007 (has links)
Aceitando que existe um tempo lingüístico distinto do tempo físico ou do tempo cronológico, este trabalho visa o estudo do sistema temporal no español utilizando como modelo teórico as propostas de José Luiz Fiorin em As astúcias da enunciação. Desde o ponto de vista da teoria semiótica, adotada no presente trabalho, o sentido constrói-se por um percurso gerativo em três níveis: fundamental, narrativo e discursivo. A enunciação, como ato produtor de um enunciado, é a instância encarregada de instaurar no nível discursivo as categorias de pessoa, tempo e espaço. A partir do momento da enunciação estabelecem-se três momentos de referência, um momento de referência concomitante e dois não concomitantes com o momento da enunciação, o momento de referência da anterioridade e o momento de referência da posterioridade. Por sua vez cada um desses momentos de referência desdobram-se em momentos do acontecimento, igualmente concomitantes e não concomitantes (anteriores e posteriores). Os tempos verbais que exprimem a relação de concomitância configuram o sistema enunciativo e os tempos que explicam a relação de não concomitância com o momento da enunciação conformam o sistema enuncivo. São estudadas as relações dos tempos verbais do español a respeito do momento da enunciação e as diferentes posições que ocupam nos sistemas tanto enuncivo quanto enunciativo, os usos fundamentais e as possíveis neutralizações em determinados contextos ou em função da intenção do enunciador. A verificação do modelo teórico se faz extensiva às mudanças ocorridas tanto no estilo direto, o narrador delega a voz a um interlocutor, quanto no estilo indireto, na passagem de dois momentos de enunciação para um só. Não serão esquecidas as correlações temporais e as relações que os tempos do subjuntivo estabelecem com o verbo principal e, portanto, com o momento de referência dele. / Accepting there is a linguistic tense different from physical or chronological time, this work aims the studying of Spanish time system by using the theoretical model proposed by José Luiz Fiorin in his As astúcias da enunciação. From the point of view of Semiotic theory, adopted in this work, the meaning is constructed by a generative process in several levels, fundamental, narrative and discursive. Enunciation, as a producer fact of a statement, is the instance in charge to initiate in a discursive level the categories of person, time and space. From the moment of enunciation they are created three moments of reference: one moment of concomitance reference and two non-concomitance with the moment of enunciation, the moment of anterior reference and the moment of posterior reference. At the same time, each one of these moments of reference is separated into moments of occurrence, equally concomitance and nonconcomitance (anterior and posterior). The verbal tenses that express the relationship of concomitance configure the enunciative system and verbal times express the relationship of not-concomitance configure the enuncive system. First, they will be studied the relationship of Spanish verbal tenses regarding the moment of the enunciation and different positions they occupy in the systems both enuncive and enunciative. Second, they will be also studied the fundamental uses and possible verbal neutralizations in specific contexts or depending of the writer´s intention. Finally, the verification of Fiorin model is extended to the changes done in the direct style, when the narrator delegates the voice to one interlocutor, as much as in the indirect style, when the two moments of enunciation become just one. They will not been forgotten time correlations and the relationship of the subjunctive tenses establish with the main verb; therefore, with the moment of its reference.
17

Alma, valor, pinga e enunciação: abordagem semiótica do discurso guarani / Soul, value, pinga and enunciation: a semiotic approach to speech guarani

José Roberto de Andrade 28 March 2000 (has links)
Esta dissertação é constituída de dois volumes: i) um corpus em que estão transcritas e traduzidas as falas proferidas por cerca de quarenta índios guaranis durante uma reunião realizada em dezembro de 1996 na A. I. Ribeirão Silveira, localizada no município de São Sebastião, em São Paulo. O material é inédito e foi coletado por mim durante a pesquisa de campo. ii) uma análise de alguns aspectos do nível narrativo e do nível discursivo das falas, procurando relacioná-los à visão de mundo guarani, às concepções que esse grupo temde alma e discurso. Analisa-se: a projeção da categoria de pessoa utilização dos pronomes pessoais e designativos de parentesco procurando explicitar os efeitos de sentido que dela decorrem. Aborda-se o valor para mostrar como os objetos que circulam entre os sujeitos o palmito, a pinga, etc. vão sendo enquadrados em categorias diferentes à medida que a reunião vai transcorrendo, e como as falas se relacionam umas às outras para formar uma teia discursiva. Num capítulo dedicado às bebidas alcoólicas trata-se da temática mítica e da tradição da cauinagem entre os grupos tupi-guaranis. / This dissertation consists of two volumes: i) a corpus in which they are transcribed and translated the speeches made by some forty Guarani Indians during a meeting in December 1996 in A. I. Ribeirão Silveira, located in São Sebastião, São Paulo. The material is unpublished and was collected by me during the fieldwork. ii) an analysis of some aspects of the narrative level and the level of discursive statements, trying to relate them to the worldview Guarani, the conceptions that group have soul and speech. It is analyzed: the projection of the category of person - use of personal pronouns and kinship designative - trying to explain the meaning effects that flow from it. Discusses the value to show how objects moving between the subjects - the palm, the drip, etc.. Are being grouped in different categories as the meeting goes elapsed, and how the lines relate to each other to form a web discourse. In a chapter devoted to alcoholic beverages it is the mythic themes and the tradition of \"cauinagem\" among the Tupi-Guarani groups.
18

L’énonciation chez l’enfant : problématique et incidences à partir de l’enseignement de Jacques Lacan / The enunciation in the child : problem and incidences of Jacques Lacan’s teaching

Romé, Maria 24 August 2018 (has links)
Nous travaillons la question de l’énonciation chez l’enfant, dans une perspective psychanalytique orientée par l’enseignement de Jacques Lacan. Deux questions fondamentales guident notre parcours : Quelle est l’originalité de la conception lacanienne de l’énonciation ? Quelles sont ses particularités chez l’enfant ? À travers un parcours dans différents moments de son enseignement, nous analysons l’élaboration de la notion d’énonciation, en considérant principalement son articulation avec le graphe du désir. En tenant compte des contributions de Jules Séglas, Roman Jakobson, Jacques Damourette et Édouard Pichon, nous précisons la spécificité de cette notion par rapport à celle introduite par Émile Benveniste dans la linguistique: sa relation avec la négation, son articulation avec le désir, sa dimension pulsionnelle, sa proximité avec le surmoi et sa fixation au fantasme. Bref, on spécifie les aspects qui produisent la discordance fondamentale de l’énonciation dans l’être parlant. Sur la base de ces conceptualisations, nous abordons la question de savoir quelles sont les particularités de l’énonciation chez l’enfant. En considérant la tension entre structure et temporalité qui se dégage de l’enseignement de Lacan, nous présentons ses différentes conceptualisations sur l’enfant, ainsi que quelques débats récents concernant sa position dans la cure. À partir de l’analyse de quelques vignettes, on propose de mettre à l’épreuve de la clinique la thèse de la localisation de l’enfant entre le niveau de l’énoncé et le niveau de l’énonciation. De cette manière, on essaye de préciser des incidences et des emplois possibles de cette catégorie dans la clinique psychanalytique avec des enfants. / In this research we analyse the problem of the enunciation in the child, from a psychoanalytical perspective oriented by Jacques Lacan’s teaching. Two central questions guide our work: What is the originality of the enunciation in Lacan’s theory? What are the particularities of the enunciation in the child? To address the first question, we study the elaboration of this notion in different moments of Lacan’s teaching, by considering especially his sixth seminar (1958-1959). Taking into account the contributions of Jules Séglas, Roman Jakobson, Jacques Damourette and Édouard Pichon, we indicate the specificity of this notion in psychoanalysis in comparison with a linguistic approach: its relation with the negation, its articulation with the desire and the pulsion, its closeness to the superego and the fundamental ghost. On the basis of these conceptualizations, we address the second question, concerning the particularities of the enunciation in the child. Considering the tension between structure and temporality in Lacan’s teaching, we study his perspective of the child, as well as recent discussions about its place in psychoanalytical treatment. By analysing some clinical extracts, we propose to test the thesis of the child localisation between the level of the enunciated (or content) and the level of the enunciation. In this way, we try to specify the incidences and the possible uses of this category in psychoanalytical clinic with children.
19

Approche énonciative du marqueur "zu" en allemand contemporain / Enunciative approach to analyze the marker zu in contemporary german

Desmazières, Patricia 26 June 2018 (has links)
Cette thèse propose une analyse systématique de la particule zu en allemand. Cette particule apparaît dans une grande variété de contextes. Ainsi, elle peut s’employer en tant que préposition, préverbe, particule graduative et particule de l’infinitif. Nous avons voulu ramener ces divers emplois à un mode de fonctionnement unique et stable. Pour cela, la Théorie des Opérations Prédicatives et Enonciatives (TOPE) développée par Antoine Culioli et ses associés nous a semblé appropriée. Dans ce cadre, nous avons examiné cette particule dans ses divers emplois. Il en est ressorti qu’en référence à un domaine notionnel (i.e. p, p’), zu marque la validation de p sans pour autant indiquer ce qu’il en est de p’. / This thesis is an attempt to provide a systematic analysis of the particle zu in German. The particle zu has a great variety of uses. It can function as a preposition, a preverb, a graduative particle and as an infinitive particle. We claim that behind the various uses of zu lies an invariant unique working. The analysis is realized within the theory of enunciative and predicative operations framework. This framework has been developed by Antoine Culioli and his research associates. It turns out that zu implies the following: in reference to a notional domain (noted p, p‘) zu marks the validation of p without indicating what happens to p’.
20

O fenômeno tradutório à luz da distinção semiótico/semântico na relação entre línguas : proposta de uma semiologia da tradução

Hainzenreder, Larissa Schmitz January 2016 (has links)
Este trabalho tem por objetivo defender a viabilidade de uma Semiologia da Tradução a partir dos princípios semiológicos reservados à língua pelo renomado linguista Émile Benveniste. Para tanto, o fenômeno tradutório não é considerado senão pela relação entre línguas que o tradutor estabelece no exercício de seu ofício, sobre a qual a Semiologia da Língua e, por conseguinte, a própria Enunciação, frutos da reflexão benvenistiana acerca da linguagem, dão testemunho. A primeira o faz através do princípio de unidades significantes atestado nos modos de significação da língua, a saber, o semiótico e o semântico, cuja significância cede à língua o status de interpretante da sociedade; a segunda, através das propriedades semânticas que fazem evidenciar as diferenças linguísticas na produção de discurso como manifestação da enunciação. Assim, a hipótese de uma Semiologia da Tradução é sustentada, no primeiro capítulo, pela comprovação de que o fenômeno tradutório é atravessado pela língua de maneira a tomar-lhe emprestado o funcionamento significante que rege suas leis e, no segundo capítulo, pela descrição dos domínios semiótico e semântico que possibilita pensar para a tradução um modo específico de significação, descrito, em pormenores, no terceiro e último capítulo. Com o intuito de produzir um discurso sobre a tese benvenistiana de que o semântico é a possibilidade da tradução, enquanto o semiótico é a impossibilidade, o original e a tradução são tomados como duas línguas-discurso que configuram um sistema cujo mecanismo de significância protagoniza uma relação de interpretância, onde a língua-discurso-alvo é o interpretante da língua-discurso-fonte, fazendo emergirem das diferenças que o tradutor estabelece entre uma e outra as unidades de tradução – uma noção teórica de unidade de significação muito particular pela qual se acredita poder descrever as leis que regem todo sistema tradutório. / This study aims to prove the viability of a Semiology of Translation regarding the semiotic principles reserved to the Language by the well-known linguist Émile Benveniste. The phenomenon of translation is considered as the relationship between languages established by the translator during the translation process, which is attested by the Semiology of Language and, therefore, the Enunciation itself – both as a result of Benveniste’s reflection on language. The first one attests it through the unit of signification principle verified in the two modes of meaning combined in language – the semiotic and semantic modes – whose significance makes the language the interpreting system of society. The second one attests it through the semantic properties that clarify the linguistic differences in the production of speech as a manifestation of the enunciation. Thus, the hypothesis of a Semiology of Translation is sustained in the first chapter by proving that the phenomenon of translation is crossed by the Language so as to copy both its significant mechanism and laws; and in the second chapter by describing both semiotic and semantic modes in order to enable the development of a specific mode of meaning for the phenomenon of translation, which is finally portrayed in detail in the third and final chapter. In order to draw a conclusion about Benveniste’s idea of the semantic mode as the possibility of translation and the semiotic mode as its impossibility, the original and the translation are both taken by the concept of language-speech that sets a translation system whose significant mechanism portrays a interpreting relationship where the target language-speech is the interpreter of the source language-speech, making emerge from the differences that the translator establishes between one and another a theoretical notion of the translation unit which it is believed to describe the laws governing all translation systems.

Page generated in 0.1065 seconds