• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 149
  • 65
  • 47
  • 22
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • Tagged with
  • 378
  • 147
  • 143
  • 76
  • 70
  • 70
  • 67
  • 54
  • 54
  • 48
  • 47
  • 46
  • 42
  • 37
  • 35
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
261

Desenho de um dicionário passivo inglês/português para estudantes do ensino médio

Selistre, Isabel Cristina Tedesco January 2012 (has links)
Os Parâmetros Curriculares Nacionais para o Ensino Médio (PCNEM) recomendam que a habilidade da leitura seja desenvolvida nas aulas de língua estrangeira, bem como indicam o uso de dicionário bilíngue para ampliação do repertório vocabular. Não obstante, pesquisas recentes demonstram que os dicionários inglês/português disponíveis no mercado brasileiro não atendem às demandas escolares de forma eficaz, uma vez que não se fundamentam em critérios lexicográficos coerentes e bem definidos. Diante desse contexto, o objetivo da presente tese é fornecer bases teóricas e metodológicas para o desenho de um dicionário passivo inglês-português para o estudante do ensino médio. Para tanto, primeiramente, são estabelecidos os parâmetros que devem orientar a concepção de uma obra lexicográfica: definição tipológica, perfil do usuário e funções que a obra deve cumprir. A conjunção desses três critérios aliada à revisão da literatura especializada e à análise do conteúdo disponibilizado em dez dicionários inglês/português para uso escolar permite que, nas etapas seguintes do trabalho, sejam apresentadas propostas para a configuração de cada um dos componentes estruturais de um dicionário: a macroestrutura, a microestrutura, a medioestrutura e o outside matter. / The National Curriculum Parameters for Secondary Education (PCNEM) propose the development of reading skills in the foreign language classes, as well as recommend the use of bilingual dictionaries for vocabulary expansion. Nevertheless, recent researches have demonstrated that the English-Portuguese dictionaries available in the Brazilian market are not able to meet the students’ needs effectively, since they do not follow coherent and clear lexicographic criteria. In this context, the aim of the present thesis is to provide theoretical and methodological bases for designing a passive English/Portuguese dictionary for the secondary school students. For this purpose, first of all, the parameters that should guide the design of a dictionary are established: the typological definition, the target user and the functions that must be performed by the reference work. The combination of these three criteria along with the review of the literature and the analysis of the content available in ten English/Portuguese dictionaries for school use makes possible that, in the following stages of the work, proposals be presented for setting up each of the structural components of a dictionary : the macrostructure, the microstructure, the mediostructure and the outside matter.
262

Desenho de um dicionário passivo inglês/português para estudantes do ensino médio

Selistre, Isabel Cristina Tedesco January 2012 (has links)
Os Parâmetros Curriculares Nacionais para o Ensino Médio (PCNEM) recomendam que a habilidade da leitura seja desenvolvida nas aulas de língua estrangeira, bem como indicam o uso de dicionário bilíngue para ampliação do repertório vocabular. Não obstante, pesquisas recentes demonstram que os dicionários inglês/português disponíveis no mercado brasileiro não atendem às demandas escolares de forma eficaz, uma vez que não se fundamentam em critérios lexicográficos coerentes e bem definidos. Diante desse contexto, o objetivo da presente tese é fornecer bases teóricas e metodológicas para o desenho de um dicionário passivo inglês-português para o estudante do ensino médio. Para tanto, primeiramente, são estabelecidos os parâmetros que devem orientar a concepção de uma obra lexicográfica: definição tipológica, perfil do usuário e funções que a obra deve cumprir. A conjunção desses três critérios aliada à revisão da literatura especializada e à análise do conteúdo disponibilizado em dez dicionários inglês/português para uso escolar permite que, nas etapas seguintes do trabalho, sejam apresentadas propostas para a configuração de cada um dos componentes estruturais de um dicionário: a macroestrutura, a microestrutura, a medioestrutura e o outside matter. / The National Curriculum Parameters for Secondary Education (PCNEM) propose the development of reading skills in the foreign language classes, as well as recommend the use of bilingual dictionaries for vocabulary expansion. Nevertheless, recent researches have demonstrated that the English-Portuguese dictionaries available in the Brazilian market are not able to meet the students’ needs effectively, since they do not follow coherent and clear lexicographic criteria. In this context, the aim of the present thesis is to provide theoretical and methodological bases for designing a passive English/Portuguese dictionary for the secondary school students. For this purpose, first of all, the parameters that should guide the design of a dictionary are established: the typological definition, the target user and the functions that must be performed by the reference work. The combination of these three criteria along with the review of the literature and the analysis of the content available in ten English/Portuguese dictionaries for school use makes possible that, in the following stages of the work, proposals be presented for setting up each of the structural components of a dictionary : the macrostructure, the microstructure, the mediostructure and the outside matter.
263

A generic and open framework for multiword expressions treatment : from acquisition to applications

Ramisch, Carlos Eduardo January 2012 (has links)
The treatment of multiword expressions (MWEs), like take off, bus stop and big deal, is a challenge for NLP applications. This kind of linguistic construction is not only arbitrary but also much more frequent than one would initially guess. This thesis investigates the behaviour of MWEs across different languages, domains and construction types, proposing and evaluating an integrated methodological framework for their acquisition. There have been many theoretical proposals to define, characterise and classify MWEs. We adopt generic definition stating that MWEs are word combinations which must be treated as a unit at some level of linguistic processing. They present a variable degree of institutionalisation, arbitrariness, heterogeneity and limited syntactic and semantic variability. There has been much research on automatic MWE acquisition in the recent decades, and the state of the art covers a large number of techniques and languages. Other tasks involving MWEs, namely disambiguation, interpretation, representation and applications, have received less emphasis in the field. The first main contribution of this thesis is the proposal of an original methodological framework for automatic MWE acquisition from monolingual corpora. This framework is generic, language independent, integrated and contains a freely available implementation, the mwetoolkit. It is composed of independent modules which may themselves use multiple techniques to solve a specific sub-task in MWE acquisition. The evaluation of MWE acquisition is modelled using four independent axes. We underline that the evaluation results depend on parameters of the acquisition context, e.g., nature and size of corpora, language and type of MWE, analysis depth, and existing resources. The second main contribution of this thesis is the application-oriented evaluation of our methodology proposal in two applications: computer-assisted lexicography and statistical machine translation. For the former, we evaluate the usefulness of automatic MWE acquisition with the mwetoolkit for creating three lexicons: Greek nominal expressions, Portuguese complex predicates and Portuguese sentiment expressions. For the latter, we test several integration strategies in order to improve the treatment given to English phrasal verbs when translated by a standard statistical MT system into Portuguese. Both applications can benefit from automatic MWE acquisition, as the expressions acquired automatically from corpora can both speed up and improve the quality of the results. The promising results of previous and ongoing experiments encourage further investigation about the optimal way to integrate MWE treatment into other applications. Thus, we conclude the thesis with an overview of the past, ongoing and future work.
264

Mecanismos de otimização para um Learner's Dictionary do inglês para aprendizes brasileiros

Jardim, Carolina Reolon January 2013 (has links)
Os Dicionários de Aprendizes de Inglês [English learner’s dictionaries] (ELDs), que representam uma importante ferramenta para o ensino e a aprendizagem de inglês como língua estrangeira (ILE), destacam-se por sua preocupação em suprir de forma adequada as necessidades do usuário aprendiz. No entanto, possivelmente por razões comerciais, o perfil de pretenso usuário dessas obras é traçado de uma forma bastante genérica. Em outras palavras, esses dicionários são destinados a qualquer indivíduo que se encontre no processo de aprendizagem de ILE, independentemente de sua nacionalidade e/ou língua materna, fato que produz um efeito negativo na qualidade funcional da obra lexicográfica. Tendo em vista esse efeito negativo, o objetivo da presente dissertação é explorar os subsídios advindos da língua materna de um usuário falante nativo de língua portuguesa na concepção e no desenho de um ELD, visando aprimorá-lo em todos os seus componentes canônicos. Para tal, (a) sugerimos maneiras de utilizar a língua portuguesa como mecanismo heurístico na consulta de um ELD; (b) propomos critérios para subsidiar a redação dos exemplos dos ELDs; e (c) discorremos sobre como as palavras inglesas de origem românica podem auxiliar na redação das definições. Os resultados obtidos por meio deste trabalho demonstraram que é perfeitamente possível gerar mecanismos para otimizar esse tipo de obra desde o ponto de vista de um aprendiz brasileiro. Embora a proposta definitiva de um ELD integralmente elaborado para aprendizes brasileiros requeira uma série de estudos adicionais, acreditamos que a presente dissertação possa representar um dos primeiros passos em direção à introdução de um produto verdadeiramente inovador em um mercado editorial que não para de crescer. / English learners’ dictionaries (ELDs), which have been an important tool for the teaching and learning of English as foreign language (EFL), stand out for their concern to adequately address the needs of its learner users. However, possibly due to commercial reasons, the profile of its intended users is outlined in a fairly generic way. In other words, this kind of dictionary has as intended target group any individual who is in a learning process of EFL, regardless of the individual’s nationality and/or mother language – this fact has a negative effect on the functional quality of the lexicographic work. In view of this negative effect, the objective of this thesis is to explore the support of the learners’ mother language (Brazilian Portuguese) in the conception and design of an EDL, in order to optimize this lexicographic work in all its canonical components. For such, (a) we suggested ways of using the Portuguese language as a heuristic device for consulting an ELD; (b) we proposed criteria for the writing of the examples of the ELDs (c) we discussed on how Latin-derived words in English can be used in the definitions in order to make them more clear to the consultant. The results obtained by this thesis demonstrated that it is perfectly possible to generate optimizing mechanisms for this kind of lexicographic work from the perspective of a Brazilian learner. Although the final proposal for an ELD fully elaborated for Brazilian learners requires a number of additional studies, we believe that the present thesis may represent a first step towards introducing an innovative product in a ever growing market.
265

Estudo lexical da lingua matis : subsidios para um dicionario bilingue / Lexical study of the matis language - subsidies for a bilingual dictionary

Ferreira, Vitoria Regina Spanghero 24 June 2005 (has links)
Orientador: Angel H. Corbera Mori / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-04T22:59:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Ferreira_VitoriaReginaSpanghero_D.pdf: 1753154 bytes, checksum: 7e24a47f3c5331c6136c758ce00771c0 (MD5) Previous issue date: 2005 / Resumo: O objetivo desta tese é apresentar o léxico da língua matis, propondo um dicionário bilíngüe matis-português. Essa língua, da família Pano, é falada por 250 pessoas no estado do Amazonas, sendo a grande maioria monolíngüe em matis. O trabalho inclui a etno-história dos matis, seu modo de vida atual e sua língua, bem como algumas características da família Pano. Apresenta ainda, um estudo sobre alguns princípios de lexicologia e lexicografia e do fazer lexicográfico, como também as relações entre a lexicografia, a lexicologia e a semântica. Algumas considerações sobre dicionários bilíngües são feitas a partir da comparação de cinco dicionários bilíngües indígena-português. Esclarecemos os procedimentos adotados na compilação do dicionário matis-português, pondo em prática a metodologia lexicográfica. Consta, também, nesta tese, um capítulo sobre alguns tópicos descritivos da morfossintaxe da língua matis, a fim de auxiliar o leitor no entendimento dos verbetes do dicionário. Por fim, apresentamos o dicionário matis-português, precedido de algumas explicações concernentes à sua organização. O dicionário apresentado nesta tese compreende 1547 entradas, organizadas em ordem alfabética. A notação utilizada é a fonológica. Para cada entrada são fornecidas informações gramaticais, semânticas e pragmáticas / Abstract: The objective of this dissertation is to present the lexicon of the Matis language through a matis-portuguese bilingual dictionary. Matis language belongs to Pano family languages and 250 persons at the Amazonas State, Brazil speak it. The majority of Matis speakers are monolingual people. This work contains an ethno-history of Matis people, their contemporary way of life and their language, as well some characteristics of the Pano family languages. We also present a study about some fundaments of lexicology, lexicography and lexicographical work. The relations among lexicography, lexicology, and semantics are shown in a specific topic. We consider bilingual dictionaries, taking a comparison among five indigenous - portuguese bilingual dictionaries. At the first part of the dissertation we explain the proceedings taken in the compilation of matis dictionary, calling the attention of the reader to the fact that these proceedings follow the lexicographical methodology. On this dissertation, we present yet a chapter about some descriptive morphosyntax topics in Matis language in order to allow the reader to understand better the entries. Finally, the Matis dictionary is preceded by some explanation about its organization. The dictionary presented on this work has 1547 entries, organized in an alphabetical sequence. The recordings of them are phonological, and each entry contains: grammatical, semantics, and pragmatics information / Doutorado / Linguas Indigenas / Doutor em Linguística
266

A equivalência dos pronomes e adjetivos indefinidos italianos no português brasileiro escrito: análise e modelo de verbete / Equivalency of Italian indefinite pronouns and adjectives of written Brazilian Portuguese: entry analysis and model

Ana Paula de Souza 24 June 2013 (has links)
Estudos sobre o léxico compreendem, além das palavras lexicais, as palavras gramaticais, as quais podem acarretar problemas à compreensão e à produção em língua estrangeira, sobretudo quando um aprendiz sofre interferências da língua materna. Especificamente no estudo da língua italiana em um contexto brasileiro, há palavras gramaticais semelhantes ao português, assim, recorrer à língua materna pode ser um auxílio e não um obstáculo ao desenvolvimento da língua-alvo. Por tal motivo, é preciso reconhecer a importância dos dicionários bilíngues, não como um recurso à tradução de unidades lexicais isoladas, mas como um material que possa facilitar a aproximação da nova língua ao aprendiz, não somente a partir dos equivalentes, mas, também, pela observação das unidades gramaticais contextualizadas. Sob a perspectiva da lexicografia pedagógica bilíngue, esta pesquisa tem o escopo de discutir o tratamento dos pronomes e adjetivos indefinidos do italiano e dos pronomes indefinidos do português brasileiro para avaliar seus equivalentes e propor um modelo de verbete na direção italiano-português, voltado ao aluno brasileiro de italiano como língua estrageira. Para que pudéssemos verificar a presença dos elementos fundamentais para composição de um verbete pedagógico bilíngue, selecionamos os indefinidos de gramáticas e dicionários das duas línguas. Para compor nosso modelo de verbete, foram extraídos contextos de uso dos jornais on-line Corriere della Sera e Repubblica, cuja linguagem jornalística vai ao encontro da nossa proposta, que é elaborar um verbete pedagógico bilíngue italiano-português usando contextos de uso da língua escrita na norma padrão. / Studies about lexicon include, besides lexical, grammatical words, which may cause problems to comprehension and to production in a foreign language, mainly when a learner is under mother tongue influence. Specifically in the study of the Italian language in a Brazilian context, there are grammatical words similar to the Portuguese words, thus, using the mother tongue may be helpful instead of an obstacle to the development of the target language. For that reason, it is necessary to recognize the importance of bilingual dictionaries not as a resource to translate isolated lexical unities, but as a material that should enable the learner to get closer to the new language, not only from the equivalents, but also from the approach between the two contextualized grammars. From a bilingual pedagogic lexicography perspective, this research comes within the scope of discussing the treatment of Italian indefinite pronouns and adjectives and of Brazilian Portuguese indefinite pronouns in order to evaluate their equivalent and to propose a model of entry in Italian-Portuguese direction, facing the Brazilian student of Italian as a foreign language. In order to check the presence of the fundamental elements for the composition of a bilingual pedagogic entry, we selected the indefinites of grammars and dictionaries of the two languages. With the aim of composing our entry model, we extracted use contexts from on-line newspapers Corriere della Sera and Repubblica, whose journalistic language meets our proposal, that is to prepare a pedagogic bilingual Portuguese-Italian entry with using contexts of written language in standard rules.
267

[en] THE CORPUS NEVER LIES: ON THE IDENTIFICATION AND USE OF MULTIWORD EXPRESSIONS / [pt] O CÓRPUS NÃO MENTE JAMAIS: SOBRE A IDENTIFICAÇÃO E USO DE COMBINAÇÕES MULTIVOCABULARES DO TIPO VERBO MAIS SINTAGMA NOMINAL

MILENA DE UZEDA GARRAO 22 August 2006 (has links)
[pt] Muitos estudos recentes sobre a identificação e uso de combinações multivocabulares (CMs) adotam uma perspectiva representacionista do significado da palavra. Este estudo propõe que é muito mais interessante identificar as CMs por um olhar não-representacionista. A metodologia proposta foi testada em CMs do tipo V+SN, um padrão bastante freqüente no português do Brasil (PB). Trata-se de uma análise estatística com base em córpus que pode ser resumida em três etapas: 1) córpus robusto do PB como base de análise, 2) aplicação de um teste estatístico ao córpus, a saber, teste de Logaritmo de Verossimilhança (Banerjee e Pedersen, 2003), para detecção das CMs mais freqüentes com padrão V+SN (como tomar café) e exclusão de co-ocorrências sintáticas aleatórias dos mesmos itens lexicais, 3) aplicação de Medidas de Similaridade (Baeza-Yates e Ribeiro-Neto, 1999) entre todos os parágrafos contendo uma certa CM (por exemplo, fazer campanha) e todos os parágrafos contendo o substantivo fora da CM (campanha). Esta última etapa foi utilizada para avaliar o grau de composicionalidade da CM. Pôde-se concluir que quanto maior a similaridade entre os parágrafos contendo a CM e os parágrafos contendo o substantivo fora da expressão, maior será o grau de composicionalidade da CM. Por essa razão, este estudo tem um impacto tanto teórico quanto prático para a semântica. / [en] A considerable amount of recent researches on defining multi-word expressions´ (MWE) phenomenon has an underlying representational framework of word meaning. In this study we claim that it is much more interesting to view MWE from a non-representational perspective. By choosing this path, we avoid the time-consuming and controversial human intuitions to MWE identification and definition. Our methodology was tested on Brazilian Portuguese verbal phrases of V+NP pattern. It is a statistically-based corpus analysis which could be summed up as the following three sequent steps: 1) robust linguistic corpora as output, 2) application of a probabilistic test to the corpora, namely Log Likelihood test (Banerjee and Pedersen, 2003), in order to spot the Portuguese MWEs of V+NP pattern (such as tomar café) and disregard casual syntactic and not otherwise motivated co-occurrences of the same lexical items, 3) application of Similarity Measures (Baeza-Yates and Ribeiro-Neto, 1999) between all the paragraphs containing a certain MWE and all the paragraphs containing its separate noun. This latter step is crucial to assess the MWE compositionality level. We conclude that the higher are the similarity measures between the MWE (such as fazer campanha) and its separate noun (campanha), the more compositional will be the MWE. Therefore, we believe that this work has both a practical and a theoretical impact to semantics.
268

La lexicographie franco-coréenne entre théorie et application / French-Korean Lexicography between theory and application

Choi, Ji In 05 February 2014 (has links)
Les auteurs de dictionnaires bilingues semblent avoir toujours été préoccupés par la question de la mise en équivalence. Dans cette perspective, cette thèse se propose d’interroger les divers aspects de la lexicographie lors de l’élaboration des dictionnaires bilingues, notamment franco-coréens destinés aux coréanophones, en tentant de reconstruire, sur un mode à la fois historique et systématique, le dispositif méthodique et raisonné qui avait permis aux lexicographes de poser les conditions métalexicographiques. Celles-ci s’appliquent à tous les paramètres qui constituent la logique du dictionnaire sur un plan structurel et sémantique. Cette mise au point théorique a pour but d’envisager comment les dictionnaires bilingues sont mis en valeur lors d’une refonte ou d’une nouvelle parution. À travers l’étude des dix-huit dictionnaires rédigés en Corée depuis la fin XIXe siècle jusqu’à aujourd’hui, nous observons une transformation des interprétations de la méthode métalexicographique et l’élaboration du concept de dictionnaire contemporain. Ce travail s’intéresse enfin à proposer des équivalents pour deux verbes, circuler et éloigner, du Prime Dictionnaire français-coréen, en comparant la façon dont le Grand Robert et le Trésor de la langue française regroupent les sens et les acceptions de ces verbes avec celle du dictionnaire français-coréen. / Bilingual dictionaries seem to have always been concerned about the issues of establishing equivalence. Within this context, this thesis proposes to examine the various aspects of lexicography in the developments of French-Korean, Korean-French bilingual dictionaries, particularly for the Korean speakers, while trying to rebuild, on a historical and systematic mode, the methodical and rational device that allowed the lexicographers to set meta-lexicographical conditions. This applies to all the factors of logic for dictionary organization at a structural and semantic level. The theoretical development is made to consider how the bilingual dictionaries enhance in quality during a renewal or a new release. Through the study of the eighteen dictionaries written in Korea since the late nineteenth century until today, we can observe the transformation of how the meta-lexicographical method was interpreted in practice and how the concept of contemporary dictionary was developed. This work propose equivalents of two verbs, circuler and éloigner; extracts from the Prime French-Korean Dictionary, as compared how the Grand Robert and the Trésor de la langue française organize meanings.
269

Pictorial illustrations in dictionaries

Gangla, Lilian Atieno 27 February 2003 (has links)
Although, to a great extent, research has been done on pictorial illustrations in other text types, research into their use in dictionaries has been relatively limited. This study looks at the inclusion of pictorial illustrations in dictionaries with a special emphasis on African Language dictionaries. Ostensive addressing is an important lexicographic tool as it aids the lexicographer in conveying all the necessary details of the lemma and thus go a long way in making the dictionary a useful resource. In African Language dictionaries in particular, this is a good technique to express several of the concepts that probably do not have an equivalent in another language or are culture-specific. This can be attributed to the fact that the use of illustrations not only saves much needed space but also aids the lexicographer in defining the lemma thus leaving little room for misinterpretation. A survey of the African language dictionaries reveals that very few of these dictionaries do actually employ pictorial illustrations. This study argues that lexicographers need to consider this technique as an important element of dictionary compilation. / Thesis (MA (African Languages))--University of Pretoria, 2004. / African Languages / unrestricted
270

K lexikografickému zpracování terminologie historických věd z perspektivy němčina-čeština / On the Lexicographical Treatment of Historical Sciences Terminology in a German-Czech Dictionary

Vavřinková, Pavla January 2019 (has links)
This theses focuses on the terminology of History Science and its lexicographical treatment in a German-Czech dictionary of terms. It starts with a problematics of special languages and terminology, followed by characteristics of Czech and German lexicography. It analyses vocabularies of terms and on its basis proposed new concept for them.

Page generated in 0.0478 seconds