81 |
[en] HOW I BECAME CLARICE / [pt] COMO ME TORNEI CLARICERAMON GILABERTE RAMOS 06 June 2018 (has links)
[pt] Como me tornei Clarice divide-se em três partes. A primeira parte se intitulada Cansaço e se constitui de contos que reconstituem o final da vida de seis autores de literatura brasileira. A saber: Clarice Lispector, Ana Cristina Cesar, Paulo Leminski, Torquato Neto, Caio Fernando Abreu e Hilda Hilst. Misturando elementos ficcionais com biográficos, os contos almejam elaborar um jogo narrativo em que os fatos possam ser tomados pela ficção. A segunda parte se constitui do par de contos Latejos e Enxame. Neles, a voz que narra revela um escritor que passava seus dias se sentindo só em meio ao caos urbano (Latejos) que decide, então, promover fisicamente a imagem do isolamento ao se mudar para um sítio rural a fim de cultivar abelhas (Enxame). A terceira e última parte, que dá título à dissertação, é o ensaio autobiográfico Como me tornei Clarice, que dá sequência às partes ficcionais I e II explicita o processo de composição dos contos de Cansaço bem como busca demonstrar o estado de perturbação necessário para a escrita do homem de trinta anos resistindo à ânsia de seu próprio fim elaborado em Latejos e aprofundado em Enxame. / [en] How I Became Clarice is divided in three sections. The first, Tiredness, is made up of six short stories that re-create the last moments of the lives of six Brazilian authors: Clarice Lispector, Ana Cristina Cesar, Paulo Leminski, Torquato Neto, Caio Fernando Abreu, and Hilda Hilst. These stories combine biographical information and fictional elements in a narrative game where the reader cannot tell fact from fiction. The second section includes two stories, Throb and Swarm, narrated by a writer who spends his lonely days immersed in urban chaos (Throb) and decides to physically promote the image of isolation by leaving the city to live in the country, working as a beekeeper (Swarm). The third and last section, which has the same title as the thesis, How I Became Clarice, is an autobiographical essay; sections I and II deal with the process of creating the short stories of Tiredness and also show the state of mental disorder that allows the thirty-year-old author depicted in Throb and Swarm to write even as he resists his own death drive.
|
82 |
[fr] BOÎTE DE VOYAGE / [pt] CAIXA DE VIAGEMMARINA IVO DE ARAUJO LIMA 17 August 2018 (has links)
[pt] Essa dissertação tem como ponto de partida uma experiência pessoal: uma viagem que a pesquisadora fez com sua avó à Itália em 2013. A partir da experiência vivida, pretende-se investigar o ato da rememoração enquanto gesto material e também as relações intergeracionais avó-neta e seus assuntos correlatos – afeto, a distância geracional, morte e luto. A pesquisa se propõe a pensar os seguintes temas: Como materializar a memória do fato vivido a partir dessa experiência com a avó? Quais os problemas que surgem dessa situação específica de rememoração? O ato da rememoração se debruçará ainda na confecção de um objeto-caixa. A caixa de viagem e a elaboração da mesma se desdobrará no processo da escrita nas suas diversas formas de experimentação: imagens fotográficas, correspondências e escrita poética. Pretende-se pensar a memória enquanto construção, no gesto do contar e elaborar uma narrativa, e não como algo imóvel e intocável do passado. A memória como movimento e processo inacabado. / [fr] Ce mémoire a comme point de départ une expérience personnelle: un voyage que la chercheuse a fait avec sa grand-mère en Italie en 2013. A partir de son expérience vécue, ce travail prétend travailler autour de l acte de remémoration en tant que matériau ainsi que des relations intergénérationnelles grand-mère - petite-fille et les sujets qui y sont liés (l affect, la distance générationnelle, la mort, le deuil...). Ce travail propose de penser les thèmes suivants: comment matérialiser la mémoire vécue à partir d une expérience avec sa grand-mère? Quelles sont les questions que se posent quand on s en remémore? L acte de se remémorer se fera à travers de la confection d un objet-boîte. La boîte de voyage et l élaboration de cette dernière s ouvriront durant le processus d écriture de diverses façons: des photographies, des correspondances de voyage et des poèmes. Le présent travail prétend penser la mémoire comme construction, en comptant et élaborant un récit, et non pas un objet immobile et intouchable du passé. La mémoire comme mouvement et processus inachevé.
|
83 |
[pt] DA CARNIGRAFIA / [fr] DE LA CARNIGRAPHIEJULIA KLIEN 21 June 2023 (has links)
[pt] Esta tese se move sob o peso de uma palavra. Também se pode dizer que é
movida por certa força extensora e que deseja esticar ou pulverizar uma palavra.
Essa palavra se move sob o peso de algumas consistências – da carne – e indicia
um conjunto de perturbações: a carnificação do texto, o erotismo dos signos, a
textualidade refratária à coagulação da textualidade. Carnigrafia, eis o que a tese
tenta dizer. Para dizê-la, conta com um punhado de línguas: a língua de Francis
Bacon, a língua de Ana Hatherly, a língua de Henri Michaux, a língua de Mira
Schendel. Mais as línguas de Novalis, Roland Barthes, Tatsumi Hijikata, Herberto
Helder, Hilda Hilst, Antonin Artaud, Ghérasim Luca, Anne Carson, Emil Cioran,
Georges Bataille... Se, na esteira de Bataille, o espaço de uma tese deve hospedar
as tarefas (e não os sentidos) dos conceitos, ao entregar esta tese a uma palavra, eu
o faço mirando suas tarefas e buscando multiplicá-las. Dessa proliferação surgem
outras: propagam-se, por exemplo, as ponderações sobre a textura, a gestualidade
da escrita, e uma vontade de horizontalização passa a se impor. Numa tese que se
quer ela própria carnigráfica, convém aumentar sempre a superfície de contato; por
isso, a fragmentação pareceu inevitável e levou a dois modos que se alternam e
entremeiam: “Os aparentados da carne”, ensaio dividido em três partes – a carne do
corpo, a carne do signo, a carne da língua – e os quatro volumes de um dicionário
carnigráfico, composto por um ecossistema de verbetes. Esses dois modos
reciprocam, e é possível, até certo ponto, destrinchá-los: se o ensaio procura pensar
a carne, ou farejá-la, aliando-se aos artistas e autores excitantes da pesquisa, os
verbetes tentam espasmá-la, movendo-se sob o peso dessas poéticas, tanto quanto
de alguns temas e motivos, como a dança, o barroco, o jogo, a embriaguez, o desejo,
o anagrama. Pretendi espalhar verbetes e motivos e autores e temas e imagens e
conceitos para que tudo pontilhe a tese e aumente a sua extensão; perseguir, enfim,
a carnigrafia, lançá-la de vários jeitos, tocá-la com várias línguas. / [fr] Cette thèse se meut sous le poids d un mot. On peut aussi dire quil est mû
par une certaine force d extension et quil veut étirer ou pulvériser un mot. Ce mot
se meut sous le poids de certaines consistances – de la chair – et indique un
ensemble de perturbations : la carnification du texte, l érotisme des signes, la
textualité réfractaire à la coagulation de la textualité. La carnigraphie, c est ce que
tente de dire la thèse. Pour le dire, il a une poignée de langues : la langue de Francis
Bacon, la langue d Ana Hatherly, la langue d Henri Michaux, la langue de Mira
Schendel. Plus les langues de Novalis, Roland Barthes, Tatsumi Hijikata, Lydia
Davis, Herberto Helder, Ghérasim Luca, Anne Carson, Emil Cioran, Georges
Bataille... Si, après Bataille, l espace d une thèse devait accueillir les besognes (et
non les sens) des concepts, quand je livre cette thèse à un mot, je le fais en visant
ses besognes et en cherchant à les multiplier. Cette prolifération en génère d autres
: par exemple, des considérations de texture, des gestes d écriture, un désir
d horizontalisation commencent à simposer. Dans une thèse qui se veut
carnigraphique, il convient toujours d augmenter la surface de contact. Pour cette
raison, la fragmentation semblait inévitable et conduisait à deux modes qui
salternent et sentremêlent : Les parents de la chair , essai divisé en trois parties
– la chair du corps, la chair du signe, la chair de la langue – et les quatre volumes
d’un dictionnaire carnigraphique, composé d un écosystème d entrées. Ces deux
modes se répondent, et il est possible, dans une certaine mesure, de les démêler : si
l essai cherche à penser la chair, ou à la renifler, alliée aux artistes et auteurs qui
font vibrer la recherche, les entrées tentent de la réverbérer et se meuvent sous le
poids de ces poétiques, ainsi que quelques thèmes et motifs, comme la danse, le
baroque, le jeu, l ivresse, le désir, l anagramme. J avais l intention de diffuser des
entrées et des motifs et des auteurs et des thèmes et des images et des concepts afin
que tout parsème la thèse et augmente son extension ; poursuivre, enfin, la
carnigraphie, la lancer de diverses manières, la toucher avec plusieurs langues.
|
Page generated in 0.0519 seconds