• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 18
  • Tagged with
  • 18
  • 18
  • 18
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Afetos subversivos em Ana Cristina Cesar e Luiza Neto Jorge

Cardoso, Alexsandra Costa January 2017 (has links)
Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-08-20T19:36:00Z No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final pdf-1-14.pdf: 289206 bytes, checksum: be658cb1595a87dc0d7dbc195ff37b29 (MD5) / Rejected by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br), reason: Favor enviar o arquivo completo. on 2018-08-21T14:32:11Z (GMT) / Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-08-21T17:27:01Z No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final pdf-1-14.pdf: 289206 bytes, checksum: be658cb1595a87dc0d7dbc195ff37b29 (MD5) / Rejected by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br), reason: Favor enviar o arquivo completo on 2018-08-22T17:57:12Z (GMT) / Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-08-24T16:44:31Z No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final pdf-1-14.pdf: 289206 bytes, checksum: be658cb1595a87dc0d7dbc195ff37b29 (MD5) / Rejected by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br), reason: Favor enviar o arquivo completo on 2018-08-29T20:06:25Z (GMT) / Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-09-05T18:22:00Z No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final pdf.pdf: 870081 bytes, checksum: e34c7b4975542bfaf2a144e12f428279 (MD5) / Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-09-06T20:31:36Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final pdf.pdf: 870081 bytes, checksum: e34c7b4975542bfaf2a144e12f428279 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-09-06T20:31:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final pdf.pdf: 870081 bytes, checksum: e34c7b4975542bfaf2a144e12f428279 (MD5) / O presente estudo analisa algumas interlocuções entre as poéticas de Ana Cristina Cesar (1952-1983), do Brasil, e Luiza Neto Jorge (1939-1989), de Portugal, estudando as representações literárias e culturais em torno dos afetos. As autoras em estudo apresentam similitudes na experiência histórica das ditaduras civis e militares, das vozes femininas e dos discursos feministas das gerações de 60 e 70. Nosso estudo demonstra em que medida o construto poético reflete e/ou legitima novas compreensões sobre o afeto diante das interlocuções entre as produções poéticas das autoras em contextos autoritários. A partir do enfoque na subjetividade, recorremos a Félix Guattari (1986,1992), Gilles Deleuze (1992,1997,2000), Octávio Paz (2014), Georges Didi-Huberman (2014) para analisarmos os processos singulares de subjetivação e realizarmos novas abordagens sobre o afeto a partir da análise das interlocuções entre as autoras. / This study analyses some relations between the work of Ana Cristina Cesar (1952-1983), from Brazil, and that of Luiza Neto Jorge (1939-1989), from Portugal, taking into consideration the affects in literary and cultural representations. The authors show some similarities such as their experiences under civil and military dictatorships, the feminine voice and feminist discourses from the 1960s and 1970s generations. Our study shows how poetic construction mirrors or rather legitimates new understandings on affect after the interconnected relations the authors's works manifest in dictatorial contexts. Departing from a focus on subjectivity, we take theoretical support in Félix Guattari (1986,1992), Gilles Deleuze (1992,1997,2000), Octávio Paz (2014), Georges Didi-Hubman (2014), in order to analyze particular processes of subjectvization and then realize new approaches to affect from analyzing interconnected relations between the authors.
2

A voz da mulher no contexto tradutório: análise da tradução de “Bliss”, de Katherine Mansfield, para o português, por Ana Cristina Cesar

Gomes, Adriana de Freitas 18 August 2006 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2017-02-07T11:25:07Z No. of bitstreams: 1 adrianadefreitasgomes.pdf: 1038509 bytes, checksum: 5677688d08e22c400cc232326a74dfcb (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2017-02-07T14:09:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1 adrianadefreitasgomes.pdf: 1038509 bytes, checksum: 5677688d08e22c400cc232326a74dfcb (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2017-02-07T14:10:42Z (GMT) No. of bitstreams: 1 adrianadefreitasgomes.pdf: 1038509 bytes, checksum: 5677688d08e22c400cc232326a74dfcb (MD5) / Made available in DSpace on 2017-02-07T14:10:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1 adrianadefreitasgomes.pdf: 1038509 bytes, checksum: 5677688d08e22c400cc232326a74dfcb (MD5) Previous issue date: 2006-08-18 / Esta dissertação tem como objetivo entrelaçar as vozes de Ana Cristina Cesar e Katherine Mansfield através de “Bliss”, conto escrito por Mansfield em 1918 e traduzido por Ana Cristina para a língua portuguesa entre 1979 e 1981. Ressaltamos ambas as autoras como figuras de transição, por se encontrarem em uma posição liminar em relação aos momentos sócio-histórico-culturais em que viveram. Buscamos apresentar a importância da prática tradutória para a ascensão das mulheres ao mundo das letras e para a formação da identidade autoral feminina de Ana Cristina. Destacamos também a existência de afinidades entre as duas escritoras determinadas por questionamentos em relação aos papéis por elas desempenhados enquanto mulheres. Com o intuito de analisar a prática tradutória de Ana Cristina, utilizamos, entre outros, conceitos extraídos do pensamento de estudiosos(as) da tradução e de intelectuais que se dedicaram à crítica literária em geral. Analisamos como os estudos emergentes no final da década de 70 e início dos anos 80 influenciaram Ana Cristina em sua tradução de “Bliss” e verificamos de que forma ela antecipa posicionamentos caros ao momento atual da disciplina Estudos da Tradução. / This thesis intends to intertwine the voices of Ana Cristina Cesar and Katherine Mansfield through “Bliss”, a short story written by Mansfield in 1918, and translated by Ana Cristina into the Portuguese language between 1979 and 1981. We emphasize both authors as transition figures, since they stand in a liminar position in relation to the social, historical and cultural moments in which they have lived. We try to show the importance of translation practice not only as a means through which women have achieved access to the lettered world but also to the formation of Ana Cristina’s feminine author identity. We also point out the existence of affinities between Ana Cristina and Mansfield due to questions related to the roles they have played as women. In order to discuss Ana Cristina’s translation practice, we use, among others, concepts extracted from the thought of translation scholars and of intellectuals who have dedicated themselves to literary criticism in general. We analyse how studies which emerged at the end of the 1970s and at the beginning of the 1980s influenced Ana Cristina’s translation of “Bliss” and we verify the way through which she has anticipated postures that are dear to the most recent moments of the discipline Translation Studies.
3

Sob o signo da paixão: uma leitura de A teus pés, de Ana Cristina Cesar / Under the sign of passion: a reading of Ana Cristina Cesars A teus pés

Bastos, Mariana Cobuci Schmidt 14 September 2018 (has links)
Esta dissertação realiza um percurso interpretativo de A teus pés, único livro de Ana Cristina Cesar publicado por editora, que reúne os três livros lançados por ela de forma independente (Cenas de abril, Correspondência completa e Luvas de pelica), acrescidos de mais um, homônimo. Nesse curso, considerou-se a participação da autora no quadro da poesia marginal dos anos setenta; o aspecto gráfico de seus livros e sua relação com o conteúdo das obras; as reflexões suscitadas por cada livro, e o que possibilitaria sua reunião em um único volume buscando entrever, assim, o projeto poético de Ana Cristina, a sua escrita sob o signo da paixão. / This study traces an interpretative path through A teus pés, the only book that Ana Cristina Cesar released by a publisher, which includes her three self-published books (Cenas de abril, Correspondência completa and Luvas de pelica) plus one, namesake of the group. In this work, were taken into consideration her participation in the Brazilian marginal poetic scene of the seventies; the graphic aspects of her books and its relations to their textual content; the reflections aroused by each book and what could allow their clustering into a single piece of work this way distinguishing Ana Cristinas poetic project, her writing made \"under the sign of passion\".
4

Sob o signo da paixão: uma leitura de A teus pés, de Ana Cristina Cesar / Under the sign of passion: a reading of Ana Cristina Cesars A teus pés

Mariana Cobuci Schmidt Bastos 14 September 2018 (has links)
Esta dissertação realiza um percurso interpretativo de A teus pés, único livro de Ana Cristina Cesar publicado por editora, que reúne os três livros lançados por ela de forma independente (Cenas de abril, Correspondência completa e Luvas de pelica), acrescidos de mais um, homônimo. Nesse curso, considerou-se a participação da autora no quadro da poesia marginal dos anos setenta; o aspecto gráfico de seus livros e sua relação com o conteúdo das obras; as reflexões suscitadas por cada livro, e o que possibilitaria sua reunião em um único volume buscando entrever, assim, o projeto poético de Ana Cristina, a sua escrita sob o signo da paixão. / This study traces an interpretative path through A teus pés, the only book that Ana Cristina Cesar released by a publisher, which includes her three self-published books (Cenas de abril, Correspondência completa and Luvas de pelica) plus one, namesake of the group. In this work, were taken into consideration her participation in the Brazilian marginal poetic scene of the seventies; the graphic aspects of her books and its relations to their textual content; the reflections aroused by each book and what could allow their clustering into a single piece of work this way distinguishing Ana Cristinas poetic project, her writing made \"under the sign of passion\".
5

A crítica de Ana Cristina Cesar em \'Escritos no Rio\' / The criticism of Ana Cristina Cesar in \'Escritos no Rio\'

Boaventura, Cristiana Tiradentes 22 October 2007 (has links)
Esta pesquisa se propõe ao estudo dos textos críticos de Ana Cristina Cesar presentes na edição póstuma, Escritos no Rio. A dissertação se divide em três partes: \"O impacto do autoritarismo\", que discute sua relação com as questões autoritárias no campo da literatura e da cultura em geral. \"O impasse com a tradição\", que analisa alguns juízos de valor da autora levando em conta sua relação com a tradição crítica e literária. E \"A problematização de posições\", que aborda alguns posicionamentos de Ana Cristina sobre a relação do escritor com o momento histórico. / This research is focused on the Ana Cristina Cesar\'s critical texts which are found in the posthumous edition, Escritos no Rio. This paper is divided in three parts: \"The impact on the authoritarianism\" which discusses its relation between the authoritarian issues in the literary field and culture in general. \"The impasse in the tradition\" which analyzes some of the author\'s value judgements taking into consideration her relation between critical and literary tradition. And \"The problematization of positions\" which approaches some Ana Cristina\'s opinions on the relation between the author and his/her social context.
6

A TRADUÇÃO DO CONTO BLISS, DE KATHERINE MANSFIELD, POR ANA CRISTINA CESAR: UM EXERCÍCIO DE CRÍTICA E (RE)INVENÇÃO / translation proposed by Ana Cristina Cesar of the tale Bliss written by Katherine Mansfield: an exercise of criticism and (re)invention (2015).

Teixeira, Deliane Leite 19 March 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-10T11:07:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DELIANE LEITE TEIXEIRA.pdf: 1094031 bytes, checksum: 2d765256b6951eae3685b9fe1c459eaf (MD5) Previous issue date: 2015-03-19 / This paper aims to bring the translation of Bliss tale written by Katherine Mansfield, the theory of translation transcriativa Haroldo de Campos. Therefore, we seek the translation of Ana Cristina Cesar brands that refer to this translation model, which has its main assumptions in the work with the metalanguage. We propose initially a study that captures the function and task of the translator as well as draw a kind of translation archeology (VENUTI, 2000) in order to understand how the evolution of the translation method "sense of direction" contributed so much to creation of a Theory of Translation, as positively contaminated the work of German Romantic poets, in addition to translation studies Benjamin, Paz and Campos. The research is also about the translated version of Bliss tale, performed by Erico Verissimo, which shows up as an important cultural apparatus, given its time of production. As well as to make the necessary counterpoint to translation by Cesar. Thus the thesis presented here, appreciates the work done by translators studied in order to understand how the seizure of the poetic object, from an ideological point of view, acts on translation projects Cesar and Verissimo. It is possible, at this meeting versions, highlight speech marks, gender and Interpretation granting the translation by Cesar, the construction that meets the principles transcriativos fields and reveal the genius of the poet, critic and translator stylistic brevity at the expense of language poetic. / O presente trabalho tem como objetivo aproximar a tradução do conto Bliss da escritora Katherine Mansfield, da teoria da tradução transcriativa de Haroldo de Campos. Para tanto, buscamos na tradução realizada por Ana Cristina Cesar, as marcas que dão conta do modelo transcriativo e seus pressupostos principais o trabalho com a metalinguagem. Propomos incialmente um estudo que resgata a função e tarefa do tradutor, bem como traçamos uma espécie de arqueologia da tradução (VENUTI, 2000), a fim de compreendermos de que forma a evolução do método de tradutório ―sentido por sentido‖ contribuiu tanto para a criação de uma Teoria da Tradução, bem como contaminou positivamente o trabalho dos poetas Românticos Alemães, além dos estudos de tradução de Benjamin, Paz e Campos. A pesquisa vale-se, também, da versão traduzida do conto Bliss, realizada pelo escritor Érico Veríssimo, que se mostra como importante aparato cultural, dada sua época de produção, destarte, para fazer o contraponto necessário à tradução realizada por Cesar. A dissertação aqui apresentada, valoriza o trabalho realizado pelos tradutores estudados, a fim de compreender de que forma a apreensão do objeto poético, sob o ponto de vista ideológico, age nos projetos tradutórios tanto de Cesar, como de Veríssimo. É possível, nesse encontro de versões, evidenciar marcas de discurso, gênero e interpretação que concedem a tradução realizada por Cesar, a construção que atende aos princípios transcriativos de Campos e revelam a genialidade da poetisa, crítica e tradutora na concisão estilística em detrimento da linguagem poética.
7

Como rasurar a paisagem: corpo e subjetividade em Ana Cristina Cesar

Silva, Jucely Regis dos Anjos 29 July 2016 (has links)
Submitted by Automa??o e Estat?stica (sst@bczm.ufrn.br) on 2017-03-14T20:56:00Z No. of bitstreams: 1 JucelyRegisDosAnjosSilva_DISSERT.pdf: 1147736 bytes, checksum: 746cb90927ff91311ef9f003b94e0be7 (MD5) / Approved for entry into archive by Arlan Eloi Leite Silva (eloihistoriador@yahoo.com.br) on 2017-03-15T19:20:00Z (GMT) No. of bitstreams: 1 JucelyRegisDosAnjosSilva_DISSERT.pdf: 1147736 bytes, checksum: 746cb90927ff91311ef9f003b94e0be7 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-03-15T19:20:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 JucelyRegisDosAnjosSilva_DISSERT.pdf: 1147736 bytes, checksum: 746cb90927ff91311ef9f003b94e0be7 (MD5) Previous issue date: 2016-07-29 / Coordena??o de Aperfei?oamento de Pessoal de N?vel Superior (CAPES) / No Brasil, d?cada de 70, diferentes manifesta??es art?sticas sugerem que o sentido da obra acontece na intera??o entre objeto e o corpo do artista e do espectador. Os poetas marginais prop?em a escrita como experimenta??o, mais al?m da signific?ncia e da subjetiva??o. Isso significa pensar a escrita como acontecimento: aquilo que introduz na HHist?ria a diferen?a. Desse modo, propusemos acompanhar, na escrita de Ana Cristina Cesar, a constru??o de um rizoma entre vida e escrita. Abordamos os poemas de Po?tica (2013), especialmente do livro A teus p?s (1998). Adotamos, para tanto, a perspectiva das linhas, pois estas se op?em ao sistema pontual da mem?ria e da hist?ria. A sintaxe particular dessa escrita expressa uma escolha pelo movimento, pelo devir, n?o se fixando num sistema representativo. Contribuem para a an?lise: os conceitos de ?rostidade?, ?rizoma? e ?devir? (DELEUZE; GUATTARI, 2012); a discuss?o cr?tica de Ana Cristina Cesar a respeito da incomunicabilidade da experi?ncia e da explora??o da figura do autor pela cultura oficial (CESAR, 1999); o pensamento sobre a rela??o literatura e vida (DELEUZE, 2011), sobre a imagem-movimento do cinema (DELEUZE, 1986), sobre o tempo e o acontecimento (DELEUZE apud PELBART, 2004); a no??o de ?instante do ato? (CLARK, 1980). / No Brasil, d?cada de 70, diferentes manifesta??es art?sticas sugerem que o sentido da obra acontece na intera??o entre objeto e o corpo do artista e do espectador. Os poetas marginais prop?em a escrita como experimenta??o, mais al?m da signific?ncia e da subjetiva??o. Isso significa pensar a escrita como acontecimento: aquilo que introduz na HHist?ria a diferen?a. Desse modo, propusemos acompanhar, na escrita de Ana Cristina Cesar, a constru??o de um rizoma entre vida e escrita. Abordamos os poemas de Po?tica (2013), especialmente do livro A teus p?s (1998). Adotamos, para tanto, a perspectiva das linhas, pois estas se op?em ao sistema pontual da mem?ria e da hist?ria. A sintaxe particular dessa escrita expressa uma escolha pelo movimento, pelo devir, n?o se fixando num sistema representativo. Contribuem para a an?lise: os conceitos de ?rostidade?, ?rizoma? e ?devir? (DELEUZE; GUATTARI, 2012); a discuss?o cr?tica de Ana Cristina Cesar a respeito da incomunicabilidade da experi?ncia e da explora??o da figura do autor pela cultura oficial (CESAR, 1999); o pensamento sobre a rela??o literatura e vida (DELEUZE, 2011), sobre a imagem-movimento do cinema (DELEUZE, 1986), sobre o tempo e o acontecimento (DELEUZE apud PELBART, 2004); a no??o de ?instante do ato? (CLARK, 1980).
8

A lira hesitante de Ana Cristina Cesar / The hesitant lyric of Ana Cristina Cesar

FERRO, Letícia Costa e Silva 23 February 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2014-07-29T16:19:04Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Leticia Costa e Silva Ferro.pdf: 1450189 bytes, checksum: a1b2a3ba556ef0ec2a8c4a94d960199e (MD5) Previous issue date: 2010-02-23 / Once in contact with contemporary poetry, we can think of its multiple practice in which form and diction, the most diverse ones resist to critical reception that are tied to established literary standards. The literary work of Ana Cristina Cesar can be included in this particular context. Controversial in its essence, her work keeps oscillating and drifting from stable matters. Therefore, the aim of this study is to read it by the bias of hesitation, between poetry and prose, center and edge, biography and fiction, memory and forgetfulness, in order to find out what is hidden underneath it, and whether it means simulation or dissimulation. The essay is elected then, in the wake of Adorno (2003), as the academic style of dissertation. It is a belief that the essay is analogous to the poetry studied, for it is placed among absurdities since it neither starts from a very beginning nor converges at a final ending. / No contato com as poéticas contemporâneas, pensa-se sua prática múltipla, em que forma e dicção as mais diversas resistem à recepção crítica presa a padrões pré-estabelecidos. Nesse particular, insere-se a produção literária de Ana Cristina Cesar (1952-1983) que, controversa já na essência, soçobra oscilando e à deriva do estável. Dessa maneira, este estudo propõe lê-la pelo viés da hesitação entre poesia e prosa, centro e margem, biográfico e ficcional, memória e esquecimento a fim de se entrever o que sob ele se esconde, escapa, simula ou dissimula. Para isso, elege-se o ensaio, na esteira de Adorno (2003), como estilo acadêmico de escrita da dissertação, acreditando ser ele análogo à poética estudada na medida em que ocupa um lugar entre os despropósitos, sem partir de um princípio primeiro ou convergir para um fim último.
9

[es] A TEUS PÉS: DESARROLLOS ESTÉTICOS Y AMOROSOS / [pt] A TEUS PÉS: DESDOBRAMENTOS ESTÉTICOS E AMOROSOS

NATHALIA RINALDI DE OLIVEIRA 10 October 2024 (has links)
[pt] A teus pés: desdobramentos estéticos e amorosos propõe o estudo tanto da obra A teus pés (1982), de Ana Cristina Cesar, quanto de outras obras que dela derivaram, a saber o também chamado A teus pés, uma publicação de artista de 2012, de Fabio Morais, e a garota de belfast ordena a teus pés alfabeticamente, poema e vídeo da poeta Marília Garcia, produzidos entre 2008 e 2013. O foco da dissertação está em observar os processos de apropriação que sustentam tais obras comentando referências e modos de fazer, além de abordar suas especificidades também materiais no contexto contemporâneo abrangendo possibilidades e ferramentas que não faziam parte do momento histórico de Ana Cristina Cesar e que se revelam potências suplementares para o contexto literário e artístico. Tais investigações incluem uma perspectiva também do amor ao identificar a apropriação não só como um gesto de amor, mas que age a partir desse amor. A pesquisa apresenta um panorama teórico das apropriações e mergulha nas obras citadas incluindo intervenções artísticas pontuais da artista-pesquisadora que também dialogam com Ana Cristina Cesar, com apropriações e com as visualidades da escrita. Como resultado, tem-se uma ampliação do alcance da palavra poética em conexão com as artes visuais e da prática apropriativa que se firma como modus operandi no cenário atual alinhando-se às demandas estéticas do momento contemporâneo. / [es] A teus pés: desarrollos estéticos y amorosos propone el estudio tanto de la obra A teus pés (1982), de Ana Cristina Cesar, como de otras obras que de ella derivaron, a saber la también llamada A teus pés, publicación de artista del año 2012, de Fabio Morais, y a garota de belfast ordena a teus pés alfabeticamente, un poema y video de la poeta Marília García, producido entre 2008 y 2013. El objetivo de la disertación es observar los procesos de apropiación que sustentan tales obras, comentando referencias y formas de hacer, abordando también sus especificidades materiales en el contexto contemporáneo, abarcando posibilidades y herramientas que no formaban parte del momento histórico de Ana Cristina César y que se revelan como potencias suplementarias para el contexto literario y artístico. Tales investigaciones también incluyen una perspectiva del amor al identificar la apropiación no sólo como un gesto de amor, sino el actuar desde ese amor. La investigación presenta un panorama teórico de las apropiaciones y profundiza en las obras mencionadas, incluyendo intervenciones artísticas específicas del artista-investigador que también dialoga con Ana Cristina César, con las apropiaciones y las visualidades de la escritura. Como resultado, se produce una ampliación del alcance de la palabra poética en conexión con las artes visuales y la práctica apropiativa que se establece como modus operandi en el escenario actual, alineándose con las exigencias estéticas del momento contemporáneo.
10

DA FALTA DO DIZER AO DIZER DA FALTA : REFLEXÃO SOBRE A PRODUÇÃO DE SENTIDOS NA POESIA DE ANA CRISTINA CESAR

Brum, Janaina Cardoso 27 February 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-22T17:26:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1 janaina.pdf: 714837 bytes, checksum: a03a23a27e65168c094f03dc9c824813 (MD5) Previous issue date: 2009-02-27 / El discurso poético es visto constantemente como lugar privilegiado de reflexión sobre el lenguaje, no siendo pocos(as) los(as) poetas que colocan la preocupación con los modos de significar como tema central de sus obras. El trabajo con el lenguaje, en ese espacio, engendra varias inquietudes en torno de las relaciones entre el lenguaje y los objetos del mundo. La correspondencia entre palabra y cosa es frecuentemente cuestionada y, además que una inquietud sobre la representación a través del lenguaje en el momento de la escritura, se convierte en lo central, del trabajo poético. La multiplicidad de sentidos emerge también como un funcionamiento del discurso poético, tocando, así, el silencio fundador, que, al mismo tiempo en que evidencia una incompletud del lenguaje, trae para la escena la movimentación de los sentidos. En la poesía de la brasileña Ana Cristina Cesar hay una incesante reflexión sobre el lenguaje, siendo ella trabajada en sus (im)posibilidades. La incompletud del lenguaje es percibida en la obra de esa autora y, así, se presentan, en sus poemas, formas que atestan esa incompletud y el movimiento de los sentidos. En el presente trabajo, pretendemos observar los procesos discursivos que ocurren cuando el sujeto se indaga sobre el estatuto del lenguaje y de los sentidos, bajo al sesgo de la análisis del discurso de línea francesa / O discurso poético é visto constantemente como lugar privilegiado de reflexão sobre a linguagem, não sendo poucos(as) os(as) poetas que colocam a preocupação com os modos de significar como tema central de suas obras. O trabalho com a linguagem, nesse espaço, gera inquietações várias em torno das relações entre a linguagem e os objetos do mundo. A correspondência entre palavra e coisa é freqüentemente questionada e, mais do que uma inquietação sobre a representação através da linguagem no momento da escritura, torna-se o cerne do trabalho poético. A multiplicidade de sentidos emerge também como um funcionamento do discurso poético, tocando, assim, o silêncio fundante, que, ao mesmo tempo em que evidencia uma incompletude da linguagem, traz à cena a movência dos sentidos. Na poesia da brasileira Ana Cristina Cesar há uma incessante reflexão sobre a linguagem, sendo ela trabalhada em suas (im)possibilidades. A incompletude da linguagem é percebida na obra dessa autora e, assim, apresentam-se, em seus poemas, formas que atestam essa incompletude e o movimento dos sentidos. No presente trabalho, pretendemos observar os processos discursivos que ocorrem quando o sujeito se indaga sobre o estatuto da linguagem e dos sentidos, sob o viés da análise do discurso de linha francesa

Page generated in 0.0385 seconds